B2 Collocation तटस्थ

در فکر فرو رفتن

Dar fekr-e foru raftan

To sink into thought

मतलब

To become deeply engrossed in one's thoughts, often forgetting one's surroundings.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In classical Persian poetry, the 'heart' and 'mind' are often seen as deep vessels. Sinking into thought is often a precursor to spiritual revelation. Directors like Asghar Farhadi use long silences where characters are 'در فکر فرو رفته' to show the moral ambiguity and internal struggle of the middle class. If you see someone 'در فکر فرو رفته,' it is common to say 'خیره انشاالله' (Hopefully your staring/thinking is for a good reason/good news). The concept of 'Moraqebeh' (meditation) is often described as a deep sinking into the self to find the divine.

🎯

Use with 'عمیقاً'

Adding 'عمیقاً' (deeply) before the phrase makes you sound like a native literary critic.

⚠️

Don't use for 'worrying'

If you are just worried, use 'نگران بودن'. This phrase is for contemplation, not just anxiety.

मतलब

To become deeply engrossed in one's thoughts, often forgetting one's surroundings.

🎯

Use with 'عمیقاً'

Adding 'عمیقاً' (deeply) before the phrase makes you sound like a native literary critic.

⚠️

Don't use for 'worrying'

If you are just worried, use 'نگران بودن'. This phrase is for contemplation, not just anxiety.

💬

The 'Staring' connection

In Iran, if you see someone staring at a wall, they are almost certainly 'در فکر فرو رفته'.

खुद को परखो

Fill in the missing word to complete the idiom.

او بعد از شنیدن خبر بد، ناگهان در فکر ____ رفت.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: فرو

The full idiom is 'در فکر فرو رفتن'. 'فرو' provides the meaning of 'sinking' or 'going down.'

Which sentence best describes someone who is so busy thinking they don't hear their name being called?

کدام جمله درست است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: او در فکر فرو رفته است.

This phrase specifically describes the state of being deeply engrossed and oblivious to surroundings.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: all

These are all related but have different nuances of intensity and direction.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase.

علی: چرا جواب نمی‌دی؟ سارا: ببخشید، یه لحظه ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: در فکر فرو رفتم

The past tense 'فرو رفتم' is used to explain what just happened.

In which situation would you MOST likely use 'در فکر فرو رفتن'?

کدام موقعیت مناسب‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: وقتی یک خاطره قدیمی یادتان می‌آید و ساکت می‌شوید.

The phrase implies a quiet, introspective, and emotional state.

🎉 स्कोर: /5

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

5 अभ्यास
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A2

او بعد از شنیدن خبر بد، ناگهان در فکر ____ رفت.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: فرو

The full idiom is 'در فکر فرو رفتن'. 'فرو' provides the meaning of 'sinking' or 'going down.'

Which sentence best describes someone who is so busy thinking they don't hear their name being called? Choose B1

کدام جمله درست است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: او در فکر فرو رفته است.

This phrase specifically describes the state of being deeply engrossed and oblivious to surroundings.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B2

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: all

These are all related but have different nuances of intensity and direction.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase. dialogue_completion B1

علی: چرا جواب نمی‌دی؟ سارا: ببخشید، یه لحظه ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: در فکر فرو رفتم

The past tense 'فرو رفتم' is used to explain what just happened.

In which situation would you MOST likely use 'در فکر فرو رفتن'? situation_matching B2

کدام موقعیت مناسب‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: وقتی یک خاطره قدیمی یادتان می‌آید و ساکت می‌شوید.

The phrase implies a quiet, introspective, and emotional state.

🎉 स्कोर: /5

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it can be for neutral or even happy thoughts, but it usually implies a serious or heavy subject matter.

Yes! 'داشتم در فکر فرو می‌رفتم' (I was starting to get lost in thought) is very natural.

'در فکر' (in thought) is more common for the state of being lost. 'به فکر' (to thought) is often used for the transition into that state.

Yes, if you are describing a period of reflection before making a decision. It sounds professional and thoughtful.

Use the present perfect: 'در فکر فرو رفته‌ام.'

Yes, 'تو فکری' (You're in thought) is the common short version used among friends.

It can. It's often used as an excuse for why you didn't hear someone.

Usually no, unless you are writing a fable or being poetic. It implies human-level consciousness.

Being 'حواس‌جمع' (attentive/focused on the present).

'اندیشه' is more formal and Persian-rooted. Use it in essays or formal speeches.

संबंधित मुहावरे

🔄

غرق در فکر

synonym

Drowned in thought

🔗

به فکر افتادن

similar

To start thinking about something

🔗

فکر کسی را خواندن

related

To read someone's mind

🔗

از فکر چیزی بیرون آمدن

contrast

To stop thinking about something

🔗

در اندیشه بودن

similar

To be in reflection

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!