A2 Collocation तटस्थ

تجربه کسب کردن

tajrobe kasb kardan

To gain experience

मतलब

To acquire knowledge or skill through practice or involvement.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Ostad-Shagerd' (Master-Apprentice) is central. Gaining experience is seen as a spiritual and professional journey. In Dari Persian, the phrase is equally common and carries a strong weight of respect for elders (Buzurgan). Tajik Persian uses 'tajriba' (تجربه) but sometimes prefers Cyrillic script. The value of practical work over theory is highly emphasized. Poets like Saadi often write about the 'world-seen' traveler (Jahan-dideh) who has 'earned experience' through hardship.

🎯

Resume Power

Always use 'کسب تجربه' as a heading for your internships on a Persian CV to sound professional.

⚠️

Don't 'Take' It

Never say 'تجربه گرفتن'. It's the most common sign of a non-native speaker.

मतलब

To acquire knowledge or skill through practice or involvement.

🎯

Resume Power

Always use 'کسب تجربه' as a heading for your internships on a Persian CV to sound professional.

⚠️

Don't 'Take' It

Never say 'تجربه گرفتن'. It's the most common sign of a non-native speaker.

💬

The 'Shirt' Idiom

If someone says they've 'torn more shirts,' they are telling you they have 'earned more experience' than you. Listen to them!

💡

Adjective Pairing

Pair 'تجربه' with 'ارزشمند' (valuable) to sound more sophisticated in writing.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of 'تجربه کسب کردن'.

من سال گذشته در یک شرکت بزرگ ____ ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تجربه کسب کردم

The sentence starts with 'سال گذشته' (last year), so we need the past tense.

Which sentence is the most natural for a job interview?

Why do you want this internship?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: می‌خواهم تجربه کسب کنم.

'Kasb kardan' is the standard professional collocation for gaining experience.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: All matched correctly

These are the most common variations of the root phrase.

Complete the dialogue.

علی: چرا به سفر می‌روی؟ سارا: چون می‌خواهم با فرهنگ‌های مختلف آشنا شوم و ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تجربه کسب کنم

Gaining experience fits the context of learning about cultures.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the blank with the correct form of 'تجربه کسب کردن'. Fill Blank A2

من سال گذشته در یک شرکت بزرگ ____ ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تجربه کسب کردم

The sentence starts with 'سال گذشته' (last year), so we need the past tense.

Which sentence is the most natural for a job interview? Choose A2

Why do you want this internship?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: می‌خواهم تجربه کسب کنم.

'Kasb kardan' is the standard professional collocation for gaining experience.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match B1

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: All matched correctly

These are the most common variations of the root phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: چرا به سفر می‌روی؟ سارا: چون می‌خواهم با فرهنگ‌های مختلف آشنا شوم و ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: تجربه کسب کنم

Gaining experience fits the context of learning about cultures.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

12 सवाल

It is neutral to formal. It's safe to use in any professional or educational setting.

Yes, you can gain 'bitter experience' (تجربه تلخ کسب کردن).

'Tajrobe' is life experience; 'Azmayesh' is a scientific test or lab experiment.

You would say 'من پنج سال تجربه دارم' (I have 5 years experience). Use 'kasb kardan' for the *act* of getting it.

Yes, very much so, especially when talking about jobs, hobbies, or travel.

It's grammatically better to say 'تجربه کسب کردن'. The noun usually precedes the verb in Persian.

The Persian plural is 'تجربه‌ها' (tajrobe-ha). The formal Arabic plural is 'تجارب' (tajarob).

Often, yes. It implies a growth mindset.

Yes, 'او در مسابقات تجربه کسب کرد' (He gained experience in the competitions).

There isn't a direct opposite verb, but you could say 'تجربه نداشتن' (to not have experience).

Yes, like 'کسب درآمد' (earning income) or 'کسب علم' (acquiring knowledge).

It's a short 'e' like in 'pet'. In some dialects, it might sound like a very soft 'eh'.

संबंधित मुहावरे

🔗

تجربه داشتن

similar

To have experience

🔗

یاد گرفتن

builds on

To learn

🔗

آزمودن

specialized form

To test/try

🔄

مهارت یافتن

synonym

To find/gain skill

🔗

پخته شدن

figurative

To become 'cooked' (mature)

🔗

سرد و گرم چشیدن

idiom

To taste the cold and hot of life

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!