Significado
To acquire knowledge or skill through practice or involvement.
Contexto cultural
The concept of 'Ostad-Shagerd' (Master-Apprentice) is central. Gaining experience is seen as a spiritual and professional journey. In Dari Persian, the phrase is equally common and carries a strong weight of respect for elders (Buzurgan). Tajik Persian uses 'tajriba' (تجربه) but sometimes prefers Cyrillic script. The value of practical work over theory is highly emphasized. Poets like Saadi often write about the 'world-seen' traveler (Jahan-dideh) who has 'earned experience' through hardship.
Resume Power
Always use 'کسب تجربه' as a heading for your internships on a Persian CV to sound professional.
Don't 'Take' It
Never say 'تجربه گرفتن'. It's the most common sign of a non-native speaker.
Significado
To acquire knowledge or skill through practice or involvement.
Resume Power
Always use 'کسب تجربه' as a heading for your internships on a Persian CV to sound professional.
Don't 'Take' It
Never say 'تجربه گرفتن'. It's the most common sign of a non-native speaker.
The 'Shirt' Idiom
If someone says they've 'torn more shirts,' they are telling you they have 'earned more experience' than you. Listen to them!
Adjective Pairing
Pair 'تجربه' with 'ارزشمند' (valuable) to sound more sophisticated in writing.
Teste-se
Fill in the blank with the correct form of 'تجربه کسب کردن'.
من سال گذشته در یک شرکت بزرگ ____ ____.
The sentence starts with 'سال گذشته' (last year), so we need the past tense.
Which sentence is the most natural for a job interview?
Why do you want this internship?
'Kasb kardan' is the standard professional collocation for gaining experience.
Match the Persian phrase with its English meaning.
Match the following:
These are the most common variations of the root phrase.
Complete the dialogue.
علی: چرا به سفر میروی؟ سارا: چون میخواهم با فرهنگهای مختلف آشنا شوم و ____.
Gaining experience fits the context of learning about cultures.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosمن سال گذشته در یک شرکت بزرگ ____ ____.
The sentence starts with 'سال گذشته' (last year), so we need the past tense.
Why do you want this internship?
'Kasb kardan' is the standard professional collocation for gaining experience.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
These are the most common variations of the root phrase.
علی: چرا به سفر میروی؟ سارا: چون میخواهم با فرهنگهای مختلف آشنا شوم و ____.
Gaining experience fits the context of learning about cultures.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
12 perguntasIt is neutral to formal. It's safe to use in any professional or educational setting.
Yes, you can gain 'bitter experience' (تجربه تلخ کسب کردن).
'Tajrobe' is life experience; 'Azmayesh' is a scientific test or lab experiment.
You would say 'من پنج سال تجربه دارم' (I have 5 years experience). Use 'kasb kardan' for the *act* of getting it.
Yes, very much so, especially when talking about jobs, hobbies, or travel.
It's grammatically better to say 'تجربه کسب کردن'. The noun usually precedes the verb in Persian.
The Persian plural is 'تجربهها' (tajrobe-ha). The formal Arabic plural is 'تجارب' (tajarob).
Often, yes. It implies a growth mindset.
Yes, 'او در مسابقات تجربه کسب کرد' (He gained experience in the competitions).
There isn't a direct opposite verb, but you could say 'تجربه نداشتن' (to not have experience).
Yes, like 'کسب درآمد' (earning income) or 'کسب علم' (acquiring knowledge).
It's a short 'e' like in 'pet'. In some dialects, it might sound like a very soft 'eh'.
Frases relacionadas
تجربه داشتن
similarTo have experience
یاد گرفتن
builds onTo learn
آزمودن
specialized formTo test/try
مهارت یافتن
synonymTo find/gain skill
پخته شدن
figurativeTo become 'cooked' (mature)
سرد و گرم چشیدن
idiomTo taste the cold and hot of life