B1 Sentence Structure 8 min read Fácil

Marcador de objeto persa 'rā' (را) e sufixos pronominais

Use «را» para objetos específicos ou escolha os sufixos como «-ش» ou «-ت» para um papo mais fluido e natural.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'rā' (را) after a specific direct object to show it is the target of the action.

  • Use 'rā' for specific, definite objects: 'ketāb-rā khāndam' (I read the book).
  • Do not use 'rā' for indefinite objects: 'ketābi khāndam' (I read a book).
  • Attach pronominal suffixes directly to the object: 'ketābam-rā' (my book).
Subject + [Specific Object] + را + Verb

Overview

Então, você já viu o را (rā) flutuando em frases em persa e não consegue entender direito o trabalho dele. É uma preposição? Alguma palavra de preenchimento aleatória?
Pense no را como um operador de holofote em um teatro. Seu único trabalho é lançar uma luz brilhante sobre o objeto direto específico e definido de uma frase. Ele diz a todos: "Ei, olhem para *esta* coisa!
É nela que a ação está acontecendo!" E então você tem seus primos sorrateiros, os sufixos pronominais. São pequenos anexos que se grudam a verbos e substantivos, fazendo o trabalho de um pronome inteiro em uma fração do tempo. Eles são o truque de gramática definitivo para soar natural.
Dominar como o را e esses sufixos funcionam juntos é o seu ingresso para conversas em persa mais suaves e fluentes. É a diferença entre dizer Eu vi o-amigo-seu e apenas dizer
Eu vi seu amigo.
Um soa como um livro didático, o outro soa como você.
Primeiro, vamos ter uma visão geral. A estrutura da frase em persa é tipicamente Sujeito-Objeto-Verbo (SOV). Isso parece um pouco ao contrário para falantes de português, mas você se acostuma.
O objeto direto — a coisa que recebe a ação — fica no meio. A partícula را sempre vem diretamente *após* um objeto direto definido. O que é um objeto definido?
É algo específico: o livro, meu carro, aquele gato, Sara. Não é *qualquer* livro; é um em particular que você e o ouvinte conhecem. Agora, sobre os pronomes.
Em vez de sempre dizer من تو را دیدم (man to rā didam - Eu vi você), o que está perfeitamente bem, você ouvirá com mais frequência دیدمت (didamet). Viu como o sufixo -at que significa 'você' simplesmente pulou para o verbo? É mais rápido, mais suave e muito comum.
A ideia central é a eficiência. Por que usar uma palavra inteira quando um sufixo minúsculo resolve? Este sistema permite que você seja claro sobre seu objeto, mantendo suas frases fluindo bem.

Word Order Rules

A regra de ouro da ordem das palavras em persa é Sujeito-Objeto-Verbo (SOV). É a estrutura padrão, neutra e mais comum. Vamos ver onde nosso convidado especial را se encaixa.
  • Padrão: Sujeito + [Objeto Direto Definido + را] + Verbo
  • Exemplo: من آن فیلم را دوست دارم. (man ān film rā dust dāram.) - Eu gosto daquele filme.
Aqui, من (man) é o sujeito, آن فیلم (ān film) é o objeto direto definido, را é nosso holofote, e دوست دارم (dust dāram) é o verbo.
Agora vamos trazer os sufixos pronominais. Esses sufixos substituem a combinação [Pronome Objeto + را]. Quando você usa um sufixo no verbo, você não usa را.
  • Padrão de Sufixo Pronominal: Sujeito + Verbo-com-Sufixo-de-Objeto
  • Exemplo: کتاب را به او دادم. (ketāb rā be u dādam - Eu dei o livro para ele) pode se tornar کتاب را بهش دادم (ketāb rā behesh dādam), com -esh na preposição. Melhor ainda para objetos diretos: من او را دیدم (man u rā didam - Eu o vi) se torna دیدمش (didam-esh - Eu o vi). O sujeito من é até opcional porque a terminação do verbo -am em دیدم já lhe diz que é Eu. Viu? Tão eficiente!

How This Grammar Works

Pense no را como um rótulo que diz
OBJETO DIRETO DEFINIDO AQUI
. Seu cérebro precisa desse sinal. Em português, a ordem das palavras (Sujeito-Verbo-Objeto) lhe diz o que é o quê.
Em persa, a ordem das palavras é mais flexível, então o را adiciona uma clareza crucial. Sem ele, سگ مرد را گاز گرفت (sag mard rā gāz gereft - O cachorro mordeu o homem) poderia ser mal interpretado. Com o را, você sabe que foi o homem quem foi mordido, e não o contrário.
Ufa!
Os sufixos pronominais são sobre o fluxo da fala. Eles fundem o pronome objeto com o verbo ou preposição a que está mais intimamente relacionado. É assim que as pessoas realmente falam.
É como dizer me dá em vez de dê para mim. Os sufixos são -am (me), -at (te, singular informal), -ash (o/a/lhe), -emān (nos), -etān (vos/lhes, plural/formal), -eshān (os/as/lhes). Aprender a ouvi-los e usá-los é um grande avanço.
Eles parecem estranhos no início, como tentar bater na cabeça e esfregar a barriga, mas um dia eles simplesmente clicam.

Formation Pattern

1
Vamos construir uma frase passo a passo. É mais fácil do que montar móveis da IKEA, eu prometo.
2
Comece com seus componentes principais: Sujeito, Verbo e o Objeto da ação.
3
Sujeito: سارا (Sara)
4
Verbo: خریدن (kharidan - comprar) -> خرید (kharid - ela comprou)
5
Objeto: یک ماشین (yek māshin - um carro)
6
Verifique o objeto: É definido ou indefinido?
7
یک ماشین é um carro (indefinido). Portanto, não precisa de را.
8
Frase: سارا یک ماشین خرید. (Sara yek māshin kharid.) - Sara comprou um carro.
9
Agora, vamos tornar o objeto definido.
10
Digamos que seja o carro vermelho ماشین قرمز (māshin-e qermez).
11
Isso é específico! Precisa do holofote را.
12
Frase: سارا ماشین قرمز را خرید. (Sara māshin-e qermez rā kharid.) - Sara comprou o carro vermelho.
13
E se o objeto for um pronome?
14
Digamos que Sara comprou ele (referindo-se ao carro).
15
Pronome: آن (ān - ele/isso)
16
Podemos dizer: سارا آن را خرید. (Sara ān rā kharid.)
17
Ou, usando o sufixo para o máximo de fluência: سارا خریدش. (Sara kharid-esh.) O -esh (ele) se anexa diretamente ao verbo خرید.

Pattern Variations

O persa é divertido porque as regras podem se dobrar para dar ênfase ou estilo. Assim que você souber a ordem SOV padrão, pode começar a brincar com ela.
  • O-S-V (Ênfase no Objeto): Você pode mover o objeto para o início da frase para enfatizá-lo. Isso é super comum na conversação. É como dizer:
    Aquele filme? *Eu* já vi ontem.
    آن فیلم را من دیروز دیدم. (Ān film rā man diruz didam.) O را ainda gruda em seu objeto como cola, não importa para onde ele vá.
  • Forma Falada (رو para را): Em quase toda a fala informal — mensagens de texto, conversas com amigos, pedidos de café — o را é encurtado para رو (ro). Às vezes, ele até se espreme na palavra anterior como apenas -o. کتابو خوندی؟ (ketāb-o khundi?) - Você leu o livro? Usar رو ou -o fará seu persa soar instantaneamente mais natural e menos como um robô de um filme dos anos 80.
  • Ordem Literária/Poética: Na poesia e na prosa rebuscada, tudo é possível. Você pode ver Verbo-Objeto-Sujeito ou outros arranjos criativos. Não se preocupe com isso por agora, mas apenas saiba que existe. Então, se você está lendo Hafez e a ordem das palavras parece maluca, é por isso! Ele não era ruim em gramática; ele estava apenas sendo poético.

Real Conversations

Vamos ver essa gramática em ação. Note o uso de رو e dos sufixos.

Diálogo 1: Trocando mensagens com um amigo

A

Amir

سلام! کتابی که بهت دادم رو خوندی؟

(Salām! Ketābi ke behet dādam ro khundi?)

Oi! Você leu o livro que eu te dei?

S

Sara

آره، دیشب تمومش کردم. خیلی خوب بود!

(Āre, dishab tamumesh kardam. Kheyli khub bud!)

Sim, eu o terminei ontem à noite. Era muito bom!

*(Nota: تمومش کردم (tamum-esh kardam) = Eu o terminei.)*

Diálogo 2: Em uma chamada no Zoom com um professor

P

Professor

خانم احمدی، پروژه تان را دریافت کردم. ممنون.

(Khānom Ahmadi, projetaun rā daryāft kardam. Mamnun.)

Sra. Ahmadi, recebi seu projeto. Obrigado.

*(Nota: تان (-tān) formal para 'seu' e را completo)*

A

Aluna

خواهش می‌کنم استاد. ایمیل من را هم گرفتید؟

(Khāhesh mikonam ostād. Email-e man rā ham gereftid?)

De nada, professor. Você recebeu meu e-mail também?

Common Mistakes

Não caia nessas armadilhas comuns! Todo mundo cai no início, então não se preocupe.
  1. 1Usar را com objetos indefinidos: Este é o erro nº 1. Lembre-se, را é para coisas definidas.
  • من یک کتاب را خریدم. (man yek ketāb rā kharidam.)
  • من یک کتاب خریدم. (man yek ketāb kharidam.) - Eu comprei um livro.
  1. 1Colocar را no lugar errado: Ele sempre segue toda a frase do objeto.
  • من را کتاب خواندم. (man rā ketāb khāndam.)
  • من کتاب را خواندم. (man ketāb rā khāndam.) - Eu li o livro.
  1. 1Usar را com um sufixo verbal: Isso é redundante. O sufixo já faz o trabalho do objeto.
  • دیدمت را. (didam-et rā.)
  • دیدمت. (didam-et.) - Eu te vi.
  1. 1Esquecer را com objetos definidos: Às vezes, pode tornar sua frase ambígua ou apenas soar errada.
  • پلیس دزد گرفت. (polis dozd gereft.) - Isso é ambíguo. Quem pegou quem?
  • پلیس دزد را گرفت. (polis dozd rā gereft.) - A polícia pegou o ladrão. Claro como água.

Quick FAQ

P: Então را significa apenas o/a?

R: Não exatamente! Ele sinaliza que o objeto é definido, mas não se traduz como o/a. A definição pode vir do contexto, de um possessivo como کتابم (meu livro), ou de palavras como این (este) e آن (aquele).

P: Posso sempre usar o pronome completo em vez do sufixo?

R: Você pode, mas vai soar muito formal e um pouco duro. Usar sufixos como -esh e -et é a chave para soar conversacional. É como sempre dizer ele é em vez de contrair.

P: A ordem SOV é uma regra estrita?

R: É o padrão, mas o persa é flexível. Você pode mover as coisas para dar ênfase. Contanto que o را permaneça com seu objeto, as pessoas o entenderão. Não exagere no começo, no entanto!

P: E as perguntas?

R: A ordem das palavras geralmente permanece a mesma. Você apenas muda sua entonação, elevando o tom no final. تو آن فیلم را دیدی؟ (To ān film rā didi?) - Você viu aquele filme?

Object Marker Formation

Noun Possessive Marker Result
Ketāb
-
Ketāb-rā
Ketāb
-am
Ketābam-rā
Ketāb
-at
Ketābat-rā
Ketāb
-ash
Ketābash-rā
Ketāb
-emān
Ketābeman-rā
Ketāb
-etān
Ketābetān-rā
Ketāb
-eshān
Ketābeshān-rā

Spoken Contractions

Full Form Spoken Form
Ketāb-rā
Ketābo
Māshin-rā
Māshino
Dust-rā
Dusto

Meanings

The particle 'rā' (را) marks a direct object as definite or specific. It signals that the listener knows exactly which object is being discussed.

1

Definite Object Marker

Marks a specific, known object.

“کتاب را بردار (Ketāb-rā bardār - Pick up the book)”

“او ماشین را فروخت (U māshin-rā forukht - He sold the car)”

2

Pronominal Suffix Integration

Attaching possessive suffixes to objects before 'rā'.

“خانه‌ام را تمیز کردم (Khāne-am-rā tamiz kardam - I cleaned my house)”

“گربه‌ات را کجا دیدی؟ (Gorbe-at-rā kojā didi? - Where did you see your cat?)”

Reference Table

Reference table for Marcador de objeto persa 'rā' (را) e sufixos pronominais
Pronome Sufixo Exemplo com Sufixo Tradução
Eu
-م (-am)
صدام کرد (sedā-m kard)
Ele/Ela me chamou.
Você (sg.)
-ت (-at)
دیدمت (didam-et)
Eu vi você.
Ele/Ela/Isto
-ش (-ash)
گرفتمش (gereftam-esh)
Eu peguei (isso).
Nós
-مان (-emān)
پیدایمان کردند (peydā-yemān kardand)
Eles nos encontraram.
Vocês/Formal
-تان (-etān)
دعوتتان کردیم (da'vat-etān kardim)
Nós convidamos vocês.
Eles/Elas
-شان (-eshān)
دوستشان دارم (dust-eshān dāram)
Eu gosto deles.

Espectro de formalidade

Formal
کتاب را مشاهده کردم.

کتاب را مشاهده کردم. (Casual conversation)

Neutro
کتاب را دیدم.

کتاب را دیدم. (Casual conversation)

Informal
کتابو دیدم.

کتابو دیدم. (Casual conversation)

Gíria
کتابو دیدم دیگه.

کتابو دیدم دیگه. (Casual conversation)

O Papel do 'را' (rā)

را

Função

  • Marca Objeto Específico کتاب را خواندم
  • Traz Clareza سگ مرد را گاز گرفت

Posição

  • Após o Objeto Direto من فیلم را دیدم
  • Antes do Verbo من فیلم را دیدم

Forma

  • Formal: را شما را دیدم
  • Informal: رو کتاب رو بده

'rā' vs. Sem 'rā'

Objeto Definido (Usa 'rā')
کتاب را خواندم. Eu li O livro.
ماشینش را فروخت. Ele vendeu O carro dele.
این غذا را دوست دارم. Eu gosto DESTA comida.
Objeto Indefinido (Sem 'rā')
کتاب خواندم. Eu li um livro/livros.
ماشین خرید. Ele comprou UM carro.
غذا می‌خورم. Estou comendo (comida).

Devo usar 'rā' (را)?

1

Existe um objeto direto?

YES
Continue para o próximo passo.
NO
Pare. Não precisa de 'rā'.
2

O objeto é ESPECÍFICO? (ex: 'o livro', 'meu carro')

YES
Sim! Adicione 'rā' após o objeto.
NO
Não. Não use 'rā'.
3

Você está usando um sufixo no verbo (ex: دیدمت)?

YES
Então NÃO use 'rā'. O sufixo já faz o trabalho.
NO ↓

Sufixos de Pronome Objeto

🙋

1ª Pessoa

  • -م (-am) me
  • -مان (-emān) nos
👉

2ª Pessoa

  • -ت (-at) te/você
  • -تان (-etān) vocês
👀

3ª Pessoa

  • -ش (-ash) o/a/lo/la
  • -شان (-eshān) os/as

Exemplos por nível

1

کتاب را خواندم

I read the book

2

او را دیدم

I saw him/her

3

غذا را خوردم

I ate the food

4

ماشین را شستم

I washed the car

1

دوستم را دیدم

I saw my friend

2

این فیلم را دوست دارم

I like this movie

3

کلید را پیدا نکردم

I didn't find the key

4

نامه را نوشتم

I wrote the letter

1

خانه‌ام را فروختم

I sold my house

2

آن مرد را می‌شناسی؟

Do you know that man?

3

بچه‌ها را به مدرسه بردم

I took the children to school

4

سوال را نفهمیدم

I didn't understand the question

1

او تصمیمش را تغییر داد

He changed his decision

2

پروژه را تا فردا تمام می‌کنم

I will finish the project by tomorrow

3

او را به مهمانی دعوت کردیم

We invited him/her to the party

4

این کتاب را به تو هدیه می‌دهم

I gift this book to you

1

او حقیقت را از من پنهان کرد

He hid the truth from me

2

این فرصت را نباید از دست داد

One should not lose this opportunity

3

او را به عنوان رهبر انتخاب کردند

They chose him as the leader

4

مسئولیت را بر عهده گرفتم

I took responsibility

1

او را چنان که بود شناختم

I knew him as he was

2

این موضوع را می‌توان از زوایای مختلف بررسی کرد

This topic can be examined from different angles

3

او را به جرم سرقت دستگیر کردند

They arrested him for theft

4

او را در میان جمعیت گم کردم

I lost him in the crowd

Fácil de confundir

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs Ezafe (-e)

Learners confuse the connector -e with the object marker rā.

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs Subject marker

Learners think rā marks the subject.

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs Indirect object

Learners use rā for indirect objects.

Erros comuns

کتاب را خریدم (when meaning 'I bought a book')

کتابی خریدم

Indefinite objects don't take 'rā'.

کتابم را (when meaning 'a book of mine')

کتابی از من

Possessives make it definite.

را کتاب خریدم

کتاب را خریدم

Wrong word order.

کتاب را-ام خریدم

کتابم را خریدم

Suffix order error.

او را دیدم (when meaning 'I saw someone')

کسی را دیدم

Indefinite pronouns.

ماشین را-اش را دیدم

ماشینش را دیدم

Double marking.

سیب را خوردم (when meaning 'I ate an apple')

سیبی خوردم

Indefinite.

این کتاب را-ام

این کتاب را

Redundant possessive.

دوست را دیدم (when meaning 'a friend')

دوستی را دیدم

Indefinite.

او را-اش

او را

Redundant.

کتابی را که خریدم

کتابی که خریدم

Relative clause specificity.

او را به عنوانِ رهبرِ را انتخاب کردند

او را به عنوان رهبر انتخاب کردند

Double rā.

همه را-شان را دیدم

همه را دیدم

Redundant.

Padrões de frases

من ___ را دیدم.

آیا ___ را خریدی؟

من ___ را به تو دادم.

او ___ را از من گرفت.

Real World Usage

Texting constant

عکسو دیدی؟

Ordering food very common

پیتزا رو بیارید

Job interview common

من این پروژه را مدیریت کردم

Travel common

هتل را پیدا نکردم

Social media very common

پست رو لایک کن

Classroom common

سوال را تکرار کنید

💡

Fique de olho no 'ro'

Em filmes e músicas, o «را» quase sempre vira ro. Tente ouvir isso em frases como: «کتاب رو بده به من.»
🎯

Sufixos são atalhos

Usar sufixos como -esh faz você parecer muito mais fluente. Em vez de frases longas, diga apenas: «دیدمش.»
⚠️

Não use os dois juntos

Nunca use «را» e um sufixo para o mesmo objeto na mesma frase. Escolha um: «دیدمت.»
💬

Formalidade importa

Com chefes, use a forma completa «شما را». Com amigos, o sufixo é perfeito: «فردا می‌بینمتون.»

Smart Tips

Add 'rā' after the noun.

کتاب خریدم کتاب را خریدم

Do not add 'rā'.

سیب را خوردم سیبی خوردم

Attach the suffix first, then 'rā'.

کتاب را-ام کتابم را

Use '-o' instead of 'rā'.

ماشین را دیدم ماشینو دیدم

Pronúncia

ketāb-o

Contraction

In speech, 'rā' often becomes '-o' after consonants.

khāne-ro

Vowel harmony

If the word ends in a vowel, it becomes '-ro'.

Statement

کتاب را خریدم ↘

Falling intonation for facts.

Question

کتاب را خریدی؟ ↗

Rising intonation for questions.

Memorize

Mnemônico

Remember 'rā' is like a 'ray' of light pointing at the object.

Associação visual

Imagine a spotlight shining on a specific object in a dark room. The spotlight is the 'rā' particle.

Rhyme

If it's specific, add 'rā' at the end, it's the rule for a Persian friend.

Story

Ali wanted to buy a book. He went to the shop and saw 'a' book (no rā). He picked up 'the' book (rā) and paid for it. He then took 'his' book (rā) home.

Word Web

کتابماشیندوستمنتواو

Desafio

Look around your room and name 5 objects you see. Say 'I see the [object] + rā' for each one.

Notas culturais

The contraction '-o' is standard in daily speech.

Always use the full 'rā' in writing.

Sometimes 'rā' is used for emphasis in poetry.

Derived from Middle Persian 'rāy' meaning 'for the sake of'.

Iniciadores de conversa

کتابی که خواندی را دوست داشتی؟

دوستت را کجا دیدی؟

ماشینت را کجا پارک کردی؟

آیا حقیقت را به او گفتی؟

Temas para diário

Write about your favorite book.
Describe your morning routine.
Talk about a person you admire.
What did you do yesterday?

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a partícula correta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«آن فیلم» (aquele filme) é um objeto específico, por isso precisa do marcador «را».
Encontre e corrija o erro na frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«یک سیب» (uma maçã) é indefinido, então não devemos usar o «را».
Coloque as palavras na ordem correta para formar uma frase neutra.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
A ordem padrão no persa é Sujeito-Objeto-Verbo, com o «را» logo após o objeto.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with 'rā' or leave empty.

من کتاب ___ خریدم (I bought a book).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Indefinite.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتاب را خریدم
Correct word order.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

ماشین را-ام را دیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینم را دیدم
Suffix order.
Reorder the words. Sentence Reorder

را / دیدم / علی / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من علی را دیدم
Subject-Object-Verb.
Translate to Persian. Tradução

I saw the movie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فیلم را دیدم
Definite object.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'my book' (object).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابم را
Possessive + rā.
Build a sentence. Sentence Building

Use: (او / دیدن / من).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او را دیدم
Pronoun + rā.
Is 'rā' needed? Múltipla escolha

I want to buy a car.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشین می‌خواهم بخرم
Indefinite.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Escolha a forma falada correta. Preencher as lacunas

کتابی که خواستم ___ پیدا کردی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رو
Escolha a frase mais natural. Múltipla escolha

Como você diria 'Eu o vi' de forma natural?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دیدمش.
Corrija o erro. Error Correction

من دیدمت را در پارک.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من دیدمت در پارک.
Traduza para o persa. Tradução

Ela vendeu o carro dela.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او ماشینش را فروخت.
Coloque as palavras em ordem para enfatizar o objeto. Sentence Reorder

Organize para dar ênfase: 'EU li ESTE livro.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کتاب را من خواندم.
Complete com o sufixo correto. Preencher as lacunas

نگران نباش، کمکت می‌کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کمکت
Combine o pronome com seu sufixo. Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["me","-\u0645"],["ele\/ela","-\u0634"],["voc\u00ea (sg.)","-\u062a"],["n\u00f3s","-\u0645\u0627\u0646"]]
Qual frase está gramaticalmente correta? Múltipla escolha

Selecione a frase correta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من غذا را خوردم.
Corrija o erro na frase. Error Correction

کلیدهایم گم کردم. شما آنها را دیدید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کلیدهایم را گم کردم. شما آنها را دیدید؟
Traduza a frase. Tradução

Como se diz 'Eles nos convidaram'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آنها ما را دعوت کردند.

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

Yes, 'ketābhā-rā' (the books).

No, it only marks the object.

It's a common spoken contraction.

No, use 'be' for indirect objects.

Use 'rā' after the pronoun (e.g., 'man-rā').

No, it's mandatory for definite objects.

Yes, it stays with the object.

No, it's an invariant particle.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Personal 'a'

Persian 'rā' is for all definite objects, not just people.

Japanese high

Particle 'o' (を)

Japanese 'o' is used more broadly for indefinite objects too.

German moderate

Accusative case

Persian uses a fixed particle instead of changing articles.

French low

Direct object pronouns

Persian 'rā' is a particle, not a pronoun.

Arabic low

Accusative case (tanwin)

Persian is not a case-inflected language in the same way.

Chinese moderate

把 (bǎ) construction

Persian 'rā' follows the object; 'bǎ' precedes it.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!