B1 Sentence Structure 8 min read Leicht

Persischer Objektmarker 'rā' (را) & Pronomen-Endungen

Nutze «را» nach einem bestimmten Objekt oder hänge ein Suffix ans Verb für einen natürlichen Flow: «را», «رو», «-ش».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'rā' (را) after a specific direct object to show it is the target of the action.

  • Use 'rā' for specific, definite objects: 'ketāb-rā khāndam' (I read the book).
  • Do not use 'rā' for indefinite objects: 'ketābi khāndam' (I read a book).
  • Attach pronominal suffixes directly to the object: 'ketābam-rā' (my book).
Subject + [Specific Object] + را + Verb

Overview

Also, du hast را (rā) in persischen Sätzen gesehen und kannst dir nicht ganz erklären, was seine Aufgabe ist. Ist es eine Präposition? Ein zufälliges Füllwort?
Stell dir را wie einen Scheinwerfer-Operator im Theater vor. Seine einzige Aufgabe ist es, ein helles Licht auf das spezifische, bestimmte direkte Objekt eines Satzes zu werfen. Es sagt allen: „Hey, schaut euch *dieses* Ding an!
Darauf bezieht sich die Handlung!“ Und dann gibt es seine hinterhältigen Cousins, die Pronominalsuffixe. Das sind kleine Anhängsel, die an Verben und Substantive geklebt werden und die Arbeit eines ganzen Pronomens in einem Bruchteil der Zeit erledigen. Sie sind der ultimative Grammatik-Hack, um natürlich zu klingen.
Zu meistern, wie را und diese Suffixe zusammenarbeiten, ist deine Eintrittskarte für flüssigere, natürlichere persische Gespräche. Es ist der Unterschied zwischen „Ich sah den-Freund-von-dir“ und einfach nur „Ich sah deinen Freund.“ Das eine klingt wie aus dem Lehrbuch, das andere klingt wie du.
Zuerst verschaffen wir uns einen Überblick. Die persische Satzstruktur ist typischerweise Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Das fühlt sich für Englischsprecher etwas rückwärts an, aber du wirst dich daran gewöhnen.
Das direkte Objekt – das Ding, das die Handlung empfängt – wird in die Mitte gequetscht. Das Partikel را kommt immer direkt *nach* einem bestimmten direkten Objekt. Was ist ein bestimmtes Objekt?
Es ist etwas Spezifisches: das Buch, mein Auto, diese Katze, Sara. Es ist nicht nur *irgendein* Buch; es ist ein bestimmtes, das du und der Hörer beide kennen. Nun zu den Pronomen.
Anstatt immer من تو را دیدم (man to rā didam - Ich sah dich) zu sagen, was völlig in Ordnung ist, wirst du öfter دیدمت (didamet) hören. Siehst du, wie das Suffix -at, das „dich“ bedeutet, einfach an das Verb gesprungen ist? Es ist schneller, flüssiger und sehr gebräuchlich.
Die Kernidee ist Effizienz. Warum ein ganzes Wort verwenden, wenn ein winziges Suffix den Job erledigt? Dieses System ermöglicht es dir, klar über dein Objekt zu sein und gleichzeitig deine Sätze fließen zu lassen.

Word Order Rules

Die goldene Regel der persischen Wortstellung ist Subjekt-Objekt-Verb (SOV). Es ist die Standard-, neutrale und häufigste Struktur. Mal sehen, wo unser besonderer Gast را hineinpasst.
  • Standardmuster: Subjekt + [Bestimmtes direktes Objekt + را] + Verb
  • Beispiel: من آن فیلم را دوست دارم. (man ān film rā dust dāram.) - Ich mag diesen Film.
Hier ist من (man) das Subjekt, آن فیلم (ān film) das bestimmte direkte Objekt, را unser Scheinwerfer und دوست دارم (dust dāram) das Verb.
Jetzt bringen wir die Pronominalsuffixe ins Spiel. Diese Suffixe ersetzen die Kombination [Objektpronomen + را]. Wenn du ein Suffix am Verb verwendest, benutzt du را nicht.
  • Pronominalsuffix-Muster: Subjekt + Verb-mit-Objektsuffix
  • Beispiel: کتاب را به او دادم. (ketāb rā be u dādam - Ich gab ihm das Buch) kann zu کتاب را بهش دادم (ketāb rā behesh dādam) werden, mit -esh an der Präposition. Noch besser für direkte Objekte: من او را دیدم (man u rā didam - Ich sah ihn) wird zu دیدمش (didam-esh - Ich sah ihn). Das Subjekt من ist sogar optional, da die Verbendung -am in دیدم bereits verrät, dass es „Ich“ ist. Siehst du? So effizient!

How This Grammar Works

Stell dir را als ein Etikett vor, das sagt: „BESTIMMTES DIREKTES OBJEKT INNEN.“ Dein Gehirn braucht dieses Signal. Im Deutschen verrät dir die Wortstellung (Subjekt-Verb-Objekt), was was ist. Im Persischen ist die Wortstellung flexibler, also fügt را entscheidende Klarheit hinzu.
Ohne es könnte سگ مرد را گاز گرفت (sag mard rā gāz gereft - Der Hund biss den Mann) falsch gelesen werden. Mit را weißt du, dass der Mann derjenige war, der gebissen wurde, nicht umgekehrt. Puh!
Bei Pronominalsuffixen geht es um den Redefluss. Sie verschmelzen das Objektpronomen mit dem Verb oder der Präposition, mit der es am engsten verwandt ist. So sprechen die Leute wirklich.
Es ist, als würde man „gib's mir“ statt „gib es mir“ sagen. Die Suffixe sind -am (mich), -at (dich, singular informell), -ash (ihn/sie/es), -emān (uns), -etān (euch/Sie, plural/formell), -eshān (sie). Sie zu hören und zu benutzen ist ein riesiger Fortschritt.
Sie fühlen sich anfangs seltsam an, als ob man versucht, sich den Kopf zu tätscheln und den Bauch zu reiben, aber eines Tages macht es einfach Klick.

Formation Pattern

1
Lass uns einen Satz Schritt für Schritt bauen. Es ist einfacher als IKEA-Möbel zusammenzubauen, versprochen.
2
Beginne mit deinen Kernkomponenten: Subjekt, Verb und das Objekt der Handlung.
3
Subjekt: سارا (Sara)
4
Verb: خریدن (kharidan - kaufen) -> خرید (kharid - sie kaufte)
5
Objekt: یک ماشین (yek māshin - ein Auto)
6
Überprüfe das Objekt: Ist es bestimmt oder unbestimmt?
7
یک ماشین ist „ein Auto“ (unbestimmt). Also kein را nötig.
8
Satz: سارا یک ماشین خرید. (Sara yek māshin kharid.) - Sara kaufte ein Auto.
9
Jetzt machen wir das Objekt bestimmt.
10
Sagen wir, es ist „das rote Auto“ ماشین قرمز (māshin-e qermez).
11
Das ist spezifisch! Es braucht den را-Scheinwerfer.
12
Satz: سارا ماشین قرمز را خرید. (Sara māshin-e qermez rā kharid.) - Sara kaufte das rote Auto.
13
Was ist, wenn das Objekt ein Pronomen ist?
14
Sagen wir, Sara kaufte „es“ (bezogen auf das Auto).
15
Pronomen: آن (ān - es)
16
Wir können sagen: سارا آن را خرید. (Sara ān rā kharid.)
17
Oder, für höchste Flüssigkeit, mit dem Suffix: سارا خریدش. (Sara kharid-esh.) Das -esh (es) hängt sich direkt an das Verb خرید.

Pattern Variations

Persisch macht Spaß, weil die Regeln für Betonung oder Stil gebogen werden können. Sobald du die Standard-SOV-Reihenfolge kennst, kannst du damit anfangen zu spielen.
  • O-S-V (Betonung auf dem Objekt): Du kannst das Objekt an den Anfang des Satzes stellen, um es zu betonen. Das ist in Gesprächen super üblich. Es ist, als würde man sagen: „Diesen Film? *Den* habe ich gestern gesehen.“ آن فیلم را من دیروز دیدم. (Ān film rā man diruz didam.) Das را klebt immer noch an seinem Objekt wie Leim, egal wohin es geht.
  • Gesprochene Form (رو für را): In fast aller informellen Sprache – beim Texten, im Gespräch mit Freunden, beim Kaffeebestellen – wird را zu رو (ro) verkürzt. Manchmal wird es sogar als reines -o an das vorhergehende Wort gequetscht. کتابو خوندی؟ (ketāb-o khundi?) - Hast du das Buch gelesen? Die Verwendung von رو oder -o lässt dein Persisch sofort natürlicher und weniger wie einen Roboter aus einem 80er-Jahre-Film klingen.
  • Literarische/Poetische Reihenfolge: In der Poesie und gehobener Prosa sind alle Wetten ungültig. Du könntest Verb-Objekt-Subjekt oder andere kreative Anordnungen sehen. Mach dir darüber vorerst keine Sorgen, aber sei dir bewusst, dass es das gibt. Wenn du also Hafis liest und die Wortstellung wild erscheint, ist das der Grund! Er war nicht schlecht in Grammatik; er war nur poetisch.

Real Conversations

Sehen wir uns diese Grammatik in Aktion an. Beachte die Verwendung von رو und Suffixen.

Dialog 1: SMS an einen Freund

A

Amir

سلام! کتابی که بهت دادم رو خوندی؟

(Salām! Ketābi ke behet dādam ro khundi?)

Hallo! Hast du das Buch gelesen, das ich dir gegeben habe?

S

Sara

آره، دیشب تمومش کردم. خیلی خوب بود!

(Āre, dishab tamumesh kardam. Kheyli khub bud!)

Ja, ich habe es gestern Abend zu Ende gelesen. Es war so gut!

*(Anmerkung: تمومش کردم (tamum-esh kardam) = Ich habe es beendet.)*

Dialog 2: In einem Zoom-Anruf mit einem Professor

P

Professor

خانم احمدی، پروژه تان را دریافت کردم. ممنون.

(Khānom Ahmadi, projetaun rā daryāft kardam. Mamnun.)

Frau Ahmadi, ich habe Ihr Projekt erhalten. Danke.

*(Anmerkung: Formelles تان (-tān) für ‚Ihr‘ und volles را)*

S

Studentin

خواهش می‌کنم استاد. ایمیل من را هم گرفتید؟

(Khāhesh mikonam ostād. Email-e man rā ham gereftid?)

Gern geschehen, Professor. Haben Sie auch meine E-Mail bekommen?

Common Mistakes

Tritt nicht in diese üblichen Fallen! Jeder macht sie am Anfang, also keine Sorge.
  1. 1را mit unbestimmten Objekten verwenden: Das ist der Fehler Nr. 1. Denk daran, را ist für bestimmte Dinge.
  • من یک کتاب را خریدم. (man yek ketāb rā kharidam.)
  • من یک کتاب خریدم. (man yek ketāb kharidam.) - Ich kaufte ein Buch.
  1. 1را an die falsche Stelle setzen: Es folgt immer der gesamten Objektphrase.
  • من را کتاب خواندم. (man rā ketāb khāndam.)
  • من کتاب را خواندم. (man ketāb rā khāndam.) - Ich las das Buch.
  1. 1را mit einem Verbsuffix verwenden: Das ist redundant. Das Suffix erledigt bereits die Aufgabe des Objekts.
  • دیدمت را. (didam-et rā.)
  • دیدمت. (didam-et.) - Ich sah dich.
  1. 1را bei bestimmten Objekten vergessen: Es kann deinen Satz manchmal mehrdeutig machen oder einfach nur falsch klingen.
  • پلیس دزد گرفت. (polis dozd gereft.) - Das ist mehrdeutig. Wer hat wen gefangen?
  • پلیس دزد را گرفت. (polis dozd rā gereft.) - Die Polizei fing den Dieb. Klar wie Kloßbrühe.

Quick FAQ

F: Bedeutet را also einfach „der/die/das“?

Nicht ganz! Es signalisiert, dass das Objekt bestimmt ist, aber es wird nicht mit „der/die/das“ übersetzt. Die Bestimmtheit kann aus dem Kontext, einem Possessivpronomen wie کتابم (mein Buch) oder Wörtern wie این (dies) und آن (das) stammen.

F: Kann ich einfach immer das volle Pronomen anstelle des Suffixes verwenden?

Das kannst du, aber du wirst sehr formell und etwas steif klingen. Die Verwendung von Suffixen wie -esh und -et ist der Schlüssel zu einem gesprächigen Klang. Es ist, als würde man immer „es ist“ anstelle von „es ist“ sagen.

F: Ist die SOV-Reihenfolge eine strenge Regel?

Es ist der Standard, aber Persisch ist flexibel. Du kannst Dinge zur Betonung verschieben. Solange را bei seinem Objekt bleibt, werden die Leute dich verstehen. Übertreib es am Anfang aber nicht!

F: Was ist mit Fragen?

Die Wortstellung bleibt normalerweise gleich. Du änderst nur deine Intonation und hebst deine Tonhöhe am Ende an. تو آن فیلم را دیدی؟ (To ān film rā didi?) - Hast du diesen Film gesehen?

Object Marker Formation

Noun Possessive Marker Result
Ketāb
-
Ketāb-rā
Ketāb
-am
Ketābam-rā
Ketāb
-at
Ketābat-rā
Ketāb
-ash
Ketābash-rā
Ketāb
-emān
Ketābeman-rā
Ketāb
-etān
Ketābetān-rā
Ketāb
-eshān
Ketābeshān-rā

Spoken Contractions

Full Form Spoken Form
Ketāb-rā
Ketābo
Māshin-rā
Māshino
Dust-rā
Dusto

Meanings

The particle 'rā' (را) marks a direct object as definite or specific. It signals that the listener knows exactly which object is being discussed.

1

Definite Object Marker

Marks a specific, known object.

“کتاب را بردار (Ketāb-rā bardār - Pick up the book)”

“او ماشین را فروخت (U māshin-rā forukht - He sold the car)”

2

Pronominal Suffix Integration

Attaching possessive suffixes to objects before 'rā'.

“خانه‌ام را تمیز کردم (Khāne-am-rā tamiz kardam - I cleaned my house)”

“گربه‌ات را کجا دیدی؟ (Gorbe-at-rā kojā didi? - Where did you see your cat?)”

Reference Table

Reference table for Persischer Objektmarker 'rā' (را) & Pronomen-Endungen
Pronomen Suffix-Form Beispiel mit Suffix Übersetzung
Ich (mich)
-م (-am)
"صدام کرد" (sedā-m kard)
Er/Sie hat mich gerufen.
Du (dich)
-ت (-at)
"دیدمت" (didam-et)
Ich habe dich gesehen.
Er/Sie/Es (ihn/sie/es)
-ش (-ash)
"گرفتمش" (gereftam-esh)
Ich habe es bekommen.
Wir (uns)
-مان (-emān)
"پیدایمان کردند" (peydā-yemān kardand)
Sie haben uns gefunden.
Ihr/Sie (euch/Sie)
-تان (-etān)
"دعوتتان کردیم" (da'vat-etān kardim)
Wir haben euch eingeladen.
Sie (sie - pl.)
-شان (-eshān)
"دوستشان دارم" (dust-eshān dāram)
Ich mag sie.

Formalitätsspektrum

Formell
کتاب را مشاهده کردم.

کتاب را مشاهده کردم. (Casual conversation)

Neutral
کتاب را دیدم.

کتاب را دیدم. (Casual conversation)

Informell
کتابو دیدم.

کتابو دیدم. (Casual conversation)

Umgangssprache
کتابو دیدم دیگه.

کتابو دیدم دیگه. (Casual conversation)

Die Rolle von 'را' (rā)

را

Funktion

  • Markiert bestimmtes Objekt کتاب را خواندم
  • Schafft Klarheit سگ مرد را گاز گرفت

Platzierung

  • Nach dem direkten Objekt من فیلم را دیدم
  • Vor dem Verb من فیلم را دیدم

Form

  • Förmlich: را شما را دیدم
  • Informell: رو کتاب رو بده

'را' (rā) vs. kein 'را'

Bestimmtes Objekt (mit 'را')
کتاب را خواندم. Ich las DAS Buch.
ماشینش را فروخت. Er verkaufte SEIN Auto.
این غذا را دوست دارم. Ich mag DIESES Essen.
Unbestimmtes Objekt (ohne 'را')
کتاب خواندم. Ich las ein Buch/Bücher.
ماشین خرید. Er kaufte EIN Auto.
غذا می‌خورم. Ich esse (irgendetwas).

Soll ich 'را' (rā) benutzen?

1

Gibt es ein direktes Objekt?

YES
Weiter zum nächsten Schritt.
NO
Stopp. Kein 'rā' nötig.
2

Ist das Objekt SPEZIFISCH? (z.B. 'das Buch', 'mein Auto')

YES
Ja! 'rā' nach dem Objekt einfügen.
NO
Nein. Kein 'rā' benutzen.
3

Nutzt du ein Suffix am Verb (z.B. دیدمت)?

YES
Dann KEIN 'rā' benutzen. Das Suffix ersetzt es.
NO ↓

Objekt-Pronomen Suffixe

🙋

1. Person

  • -م (-am) mich
  • -مان (-emān) uns
👉

2. Person

  • -ت (-at) dich
  • -تان (-etān) euch
👀

3. Person

  • -ش (-ash) ihn/sie/es
  • -شان (-eshān) sie (pl)

Beispiele nach Niveau

1

کتاب را خواندم

I read the book

2

او را دیدم

I saw him/her

3

غذا را خوردم

I ate the food

4

ماشین را شستم

I washed the car

1

دوستم را دیدم

I saw my friend

2

این فیلم را دوست دارم

I like this movie

3

کلید را پیدا نکردم

I didn't find the key

4

نامه را نوشتم

I wrote the letter

1

خانه‌ام را فروختم

I sold my house

2

آن مرد را می‌شناسی؟

Do you know that man?

3

بچه‌ها را به مدرسه بردم

I took the children to school

4

سوال را نفهمیدم

I didn't understand the question

1

او تصمیمش را تغییر داد

He changed his decision

2

پروژه را تا فردا تمام می‌کنم

I will finish the project by tomorrow

3

او را به مهمانی دعوت کردیم

We invited him/her to the party

4

این کتاب را به تو هدیه می‌دهم

I gift this book to you

1

او حقیقت را از من پنهان کرد

He hid the truth from me

2

این فرصت را نباید از دست داد

One should not lose this opportunity

3

او را به عنوان رهبر انتخاب کردند

They chose him as the leader

4

مسئولیت را بر عهده گرفتم

I took responsibility

1

او را چنان که بود شناختم

I knew him as he was

2

این موضوع را می‌توان از زوایای مختلف بررسی کرد

This topic can be examined from different angles

3

او را به جرم سرقت دستگیر کردند

They arrested him for theft

4

او را در میان جمعیت گم کردم

I lost him in the crowd

Leicht verwechselbar

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs. Ezafe (-e)

Learners confuse the connector -e with the object marker rā.

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs. Subject marker

Learners think rā marks the subject.

Persian Object Marker 'rā' (را) & Pronoun Suffixes vs. Indirect object

Learners use rā for indirect objects.

Häufige Fehler

کتاب را خریدم (when meaning 'I bought a book')

کتابی خریدم

Indefinite objects don't take 'rā'.

کتابم را (when meaning 'a book of mine')

کتابی از من

Possessives make it definite.

را کتاب خریدم

کتاب را خریدم

Wrong word order.

کتاب را-ام خریدم

کتابم را خریدم

Suffix order error.

او را دیدم (when meaning 'I saw someone')

کسی را دیدم

Indefinite pronouns.

ماشین را-اش را دیدم

ماشینش را دیدم

Double marking.

سیب را خوردم (when meaning 'I ate an apple')

سیبی خوردم

Indefinite.

این کتاب را-ام

این کتاب را

Redundant possessive.

دوست را دیدم (when meaning 'a friend')

دوستی را دیدم

Indefinite.

او را-اش

او را

Redundant.

کتابی را که خریدم

کتابی که خریدم

Relative clause specificity.

او را به عنوانِ رهبرِ را انتخاب کردند

او را به عنوان رهبر انتخاب کردند

Double rā.

همه را-شان را دیدم

همه را دیدم

Redundant.

Satzmuster

من ___ را دیدم.

آیا ___ را خریدی؟

من ___ را به تو دادم.

او ___ را از من گرفت.

Real World Usage

Texting constant

عکسو دیدی؟

Ordering food very common

پیتزا رو بیارید

Job interview common

من این پروژه را مدیریت کردم

Travel common

هتل را پیدا نکردم

Social media very common

پست رو لایک کن

Classroom common

سوال را تکرار کنید

💡

Hör auf das 'ro'

In Filmen und Songs hörst du fast immer «رو» (ro) statt «را». Das zu erkennen, verbessert dein Hörverstehen enorm: «عکست رو لایک کردم.»
🎯

Suffixe sind Fluency-Booster

Nutze Suffixe wie -esh, um wie ein Native zu klingen. «دیدمش» ist viel cooler als das steife «من آن را دیدم».
⚠️

Nicht doppelt gemoppelt

Benutze niemals «را» und ein Suffix für dasselbe Objekt im gleichen Satzteil. «دیدمت» ist super, aber «دیدمت را» ist falsch.
💬

Höflichkeit zählt

Bei förmlichen Anlässen oder Älteren bleibst du lieber beim vollen «شما را» (shomā rā). Suffixe wie «دیدمتون» sind eher für Freunde.

Smart Tips

Add 'rā' after the noun.

کتاب خریدم کتاب را خریدم

Do not add 'rā'.

سیب را خوردم سیبی خوردم

Attach the suffix first, then 'rā'.

کتاب را-ام کتابم را

Use '-o' instead of 'rā'.

ماشین را دیدم ماشینو دیدم

Aussprache

ketāb-o

Contraction

In speech, 'rā' often becomes '-o' after consonants.

khāne-ro

Vowel harmony

If the word ends in a vowel, it becomes '-ro'.

Statement

کتاب را خریدم ↘

Falling intonation for facts.

Question

کتاب را خریدی؟ ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'rā' is like a 'ray' of light pointing at the object.

Visuelle Assoziation

Imagine a spotlight shining on a specific object in a dark room. The spotlight is the 'rā' particle.

Rhyme

If it's specific, add 'rā' at the end, it's the rule for a Persian friend.

Story

Ali wanted to buy a book. He went to the shop and saw 'a' book (no rā). He picked up 'the' book (rā) and paid for it. He then took 'his' book (rā) home.

Word Web

کتابماشیندوستمنتواو

Herausforderung

Look around your room and name 5 objects you see. Say 'I see the [object] + rā' for each one.

Kulturelle Hinweise

The contraction '-o' is standard in daily speech.

Always use the full 'rā' in writing.

Sometimes 'rā' is used for emphasis in poetry.

Derived from Middle Persian 'rāy' meaning 'for the sake of'.

Gesprächseinstiege

کتابی که خواندی را دوست داشتی؟

دوستت را کجا دیدی؟

ماشینت را کجا پارک کردی؟

آیا حقیقت را به او گفتی؟

Tagebuch-Impulse

Write about your favorite book.
Describe your morning routine.
Talk about a person you admire.
What did you do yesterday?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«آن فیلم» (jener Film) ist ein bestimmtes Objekt, daher brauchen wir den Marker «را».
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«یک سیب» (ein Apfel) ist unbestimmt, deshalb darf hier kein «را» stehen.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Standardfolge ist Subjekt-Objekt-Verb. «را» steht direkt hinter dem Objekt «درس».

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with 'rā' or leave empty.

من کتاب ___ خریدم (I bought a book).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Indefinite.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتاب را خریدم
Correct word order.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

ماشین را-ام را دیدم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینم را دیدم
Suffix order.
Reorder the words. Sentence Reorder

را / دیدم / علی / من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من علی را دیدم
Subject-Object-Verb.
Translate to Persian. Übersetzung

I saw the movie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فیلم را دیدم
Definite object.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'my book' (object).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابم را
Possessive + rā.
Build a sentence. Sentence Building

Use: (او / دیدن / من).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او را دیدم
Pronoun + rā.
Is 'rā' needed? Multiple Choice

I want to buy a car.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشین می‌خواهم بخرم
Indefinite.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Wähle die korrekte umgangssprachliche Form. Lückentext

کتابی که خواستم ___ پیدا کردی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رو
Wähle den natürlichsten Satz. Lückentext

Wie würdest du 'Ich habe ihn gesehen' sagen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دیدمش.
Finde und korrigiere den Fehler. Lückentext

من دیدمت را در پارک.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من دیدمت در پارک.
Übersetze den Satz ins Persische. Lückentext

She sold her car.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او ماشینش را فروخت.
Ordne die Wörter für maximale Betonung. Lückentext

Arrange for emphasis: 'I read THIS book.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: این کتاب را من خواندم.
Vervollständige den Satz mit dem richtigen Suffix. Lückentext

نگران نباش، کمکت می‌کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کمکت
Verbinde die Paare. Lückentext

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt? Lückentext

Select the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من غذا را خوردم.
Korrigiere den Fehler im Satz. Lückentext

کلیدهایم گم کردم. شما آنها را دیدید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کلیدهایم را گم کردم. شما آنها را دیدید؟
Übersetze den Satz. Lückentext

How do you say 'They invited us' in Persian?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: آنها ما را دعوت کردند.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, 'ketābhā-rā' (the books).

No, it only marks the object.

It's a common spoken contraction.

No, use 'be' for indirect objects.

Use 'rā' after the pronoun (e.g., 'man-rā').

No, it's mandatory for definite objects.

Yes, it stays with the object.

No, it's an invariant particle.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Personal 'a'

Persian 'rā' is for all definite objects, not just people.

Japanese high

Particle 'o' (を)

Japanese 'o' is used more broadly for indefinite objects too.

German moderate

Accusative case

Persian uses a fixed particle instead of changing articles.

French low

Direct object pronouns

Persian 'rā' is a particle, not a pronoun.

Arabic low

Accusative case (tanwin)

Persian is not a case-inflected language in the same way.

Chinese moderate

把 (bǎ) construction

Persian 'rā' follows the object; 'bǎ' precedes it.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!