At the A1 level, 'عملیاتی کردن' is too complex. Beginners should focus on 'کار کردن' (to work) or 'درست کردن' (to make/fix). Think of this word as a 'super-charged' version of 'making something work'. If you have a toy and you put batteries in it so it moves, you are making it work. In professional Persian, that's what this word does for big things like factories and computer systems. You won't need to say this word yet, but if you hear it, just remember: it means 'to make something start working'.
By A2, you are learning about compound verbs. 'عملیاتی کردن' is a compound verb made of 'عملیاتی' (operational) and 'کردن' (to do). You might see this word in the news or on signs at construction sites. It is used when a new park, a new metro station, or a new shop is ready for people to use. Instead of just saying 'the park is open', a formal person might say 'the park was operationalized'. Focus on the 'kardan' part for conjugation: 'من عملیاتی می‌کنم', 'تو عملیاتی می‌کنی'.
At the B1 level, you should start recognizing the difference between formal and informal Persian. 'عملیاتی کردن' is a formal word. You would use it in a job interview or a presentation. For example, if you are a programmer, you don't just 'finish' your code; you 'operationalize' the project. It shows you understand the process of making something ready for the real world. You should also learn the passive form: 'عملیاتی شدن' (to become operational). This is very common in news reports about technology and government.
B2 is the target level for this word. You should be able to use 'عملیاتی کردن' to describe complex processes in business, technology, or politics. You understand that it's not just about 'starting' something, but about the systemic preparation required to make it functional. You can use it with 'ra' (را) and adverbs like 'به‌زودی' (soon) or 'به‌طور کامل' (completely). You should be able to distinguish it from 'اجرا کردن' (to execute) and 'راه‌اندازی کردن' (to launch). It is a key word for discussing project management and implementation strategies.
At C1, you use 'عملیاتی کردن' with precision in academic and professional writing. You might use it to discuss 'operationalizing variables' in a research paper or 'operationalizing a strategic vision' in a corporate manifesto. You are comfortable using it in complex grammatical structures, such as 'با هدفِ عملیاتی کردنِ' (with the goal of operationalizing). You also recognize its use in military and high-level technical discourse, understanding the logistical implications the word carries. You can use it metaphorically to describe putting abstract values into practice.
For C2 learners, 'عملیاتی کردن' is a tool for nuanced discourse. You can critique the 'operationalization' of policies, discussing the gap between rhetoric and reality. You are aware of the word's history and its frequent use in 'bureaucratese' (official-sounding language). You can use it in highly formal speeches or when drafting official documents and contracts. You understand how it interfaces with other high-level terms like 'بهره‌برداری' (exploitation/utilization) and 'تحقق' (realization). Your usage is indistinguishable from a native-speaking senior executive or government official.

عملیاتی کردن 30 सेकंड में

  • A formal Persian compound verb used to mean 'to operationalize' or 'to implement' systems and plans.
  • Commonly found in news, business, and military contexts to describe readiness for action.
  • Consists of 'amaliyati' (operational) and 'kardan' (to do/make); its passive form is 'amaliyati shodan'.
  • Essential for B2+ learners to sound professional and precise in organizational or technical discussions.

The Persian compound verb عملیاتی کردن (amaliyati kardan) is a sophisticated term primarily used in professional, administrative, and technical contexts. At its core, it translates to 'to operationalize,' 'to implement,' or 'to put into operation.' It signifies the transition from a theoretical state—such as a plan, an idea, or a design—into a functional, working state. In the modern Persian linguistic landscape, this word has gained significant traction within corporate environments, government discourse, and engineering circles. When a manager speaks about عملیاتی کردن یک طرح, they are not merely talking about 'doing' a plan; they are discussing the systematic process of making that plan functional in the real world, involving logistics, resources, and activation.

Etymological Root
The word is composed of 'Amaliyat' (operations), the adjectival suffix 'i', and the light verb 'kardan' (to do/make). It carries the weight of 'action' (Amal) and 'system' (Yat).
Functional Register
This verb sits firmly in the B2-C1 range of the CEFR scale. It is rarely heard in casual street slang but is ubiquitous in news broadcasts, business journals, and formal meetings.
Conceptual Scope
Operationalizing encompasses the preparation of hardware, the training of personnel, and the final 'flip of the switch' that makes a system live.

ما باید تا پایان ماه آینده، سامانه جدید را عملیاتی کنیم.

— Translation: We must operationalize the new system by the end of next month.

To understand this word, imagine a bridge that has been built but not yet opened to traffic. The construction is finished (ساخته شده), but it is not yet operationalized (عملیاتی نشده). Once the toll booths are staffed, the lights are turned on, and the first car crosses, the process of عملیاتی کردن is complete. It is the bridge between 'having' and 'using'. In military contexts, it refers to making a unit or a weapon system ready for combat. In IT, it refers to moving a software from a staging environment to production.

دولت در حال عملیاتی کردن وعده‌های اقتصادی خود است.

— Translation: The government is in the process of operationalizing its economic promises.

Furthermore, the term is frequently used in the context of 'Operationalizing a definition' in academic research—meaning to turn an abstract concept into a measurable variable. If you are studying 'happiness,' you must operationalize it by deciding how to measure it (e.g., frequency of smiles). In Persian academic writing, عملیاتی کردن serves this exact purpose, providing a bridge between abstract theory and concrete data collection.

Using عملیاتی کردن correctly requires an understanding of its transitive nature. As a compound verb, it consists of the adjective 'amaliyati' and the auxiliary verb 'kardan'. It always takes a direct object, which is the thing being brought into operation. In Persian, this object is usually followed by the postposition 'ra' (را).

Sentence Structure
[Subject] + [Object] + را + [Adverbial/Temporal phrase] + عملیاتی + [Conjugated Kardan].

مهندسان توانستند نیروگاه را با موفقیت عملیاتی کنند.

— Translation: The engineers were able to successfully operationalize the power plant.

Note the placement of the adverb 'با موفقیت' (successfully). In Persian, adverbs often sit comfortably between the object and the verb components. When conjugating, only the 'kardan' part changes. For example, in the past tense: 'عملیاتی کردم' (I operationalized), or in the future: 'عملیاتی خواهم کرد' (I will operationalize). The word 'amaliyati' remains static.

آیا این پروژه تا پایان سال عملیاتی می‌شود؟

— Translation: Will this project be operationalized (become operational) by the end of the year?

In professional emails, you might see it used in the subjunctive mood to express a desire or requirement. For instance, 'لطفاً اقدامات لازم را برای عملیاتی کردن این توافق‌نامه انجام دهید' (Please take the necessary steps to operationalize this agreement). Here, 'amaliyati kardan' acts as a gerund or infinitive phrase, serving as the object of 'anjam dahid'.

Formal Usage
It is often paired with 'فاز' (phase). Example: 'فاز دوم پروژه را عملیاتی کردیم' (We operationalized the second phase of the project).

برای عملیاتی کردن این ایده، به بودجه بیشتری نیاز داریم.

— Translation: To operationalize this idea, we need more budget.

If you tune into an Iranian news channel like IRINN or read a business newspaper like 'Donya-e-Eqtesad', you will encounter عملیاتی کردن almost daily. It is the language of the 'technocrat'. Government officials use it to describe the implementation of new laws, the opening of new infrastructure, or the deployment of a new digital service. For instance, a headline might read: 'سامانه هوشمند سوخت دوباره عملیاتی شد' (The smart fuel system became operational again).

Business Meetings
In a Tehran-based startup, a CTO might say, 'We need to operationalize the new API by Monday.' It sounds more decisive and technical than just saying 'we need to finish it.'

نیروی دریایی، زیردریایی جدید را در خلیج فارس عملیاتی کرد.

— Translation: The Navy operationalized the new submarine in the Persian Gulf.

In military and defense contexts, the word is paramount. It describes the state of equipment being ready for use in a mission. If a tank is in the shop for repairs, it is not 'amaliyati'. Once it is fixed and ready for the field, the commander will say it has been 'operationalized'. This nuance of 'readiness for action' is vital.

Another common place is the tech world. With the rise of the Iranian tech scene, 'amaliyati kardan' is the standard translation for 'deployment' or 'operationalization' in DevOps and software engineering. It implies that the code is no longer just code; it is now serving users. You will hear it in 'Product Requirements Documents' (PRDs) and during 'Sprint Planning'.

بانک مرکزی قصد دارد رمزارز ملی را عملیاتی کند.

— Translation: The Central Bank intends to operationalize the national cryptocurrency.

The most common mistake learners make with عملیاتی کردن is overusing it in casual contexts. Because it sounds 'cool' or 'sophisticated', students sometimes use it where 'anjam dadan' (to do) or 'dorost kardan' (to make/fix) would be much more appropriate. For example, you wouldn't 'operationalize' your breakfast or 'operationalize' your homework. It implies a level of complexity and systematic deployment that simple tasks lack.

Mistake: Wrong Register
Incorrect: 'من مشق‌هایم را عملیاتی کردم.' (I operationalized my homework). Correct: 'من مشق‌هایم را انجام دادم.'

اشتباه: ما باید این میز را عملیاتی کنیم.

— Correction: Use 'آماده کردن' (to prepare) or 'سرهم کردن' (to assemble) for furniture.

Another mistake involves confusing 'amaliyati kardan' with 'ejra kardan'. While they are similar, 'ejra kardan' means 'to execute' or 'to perform'. You 'ejra' a piece of music or a specific command. You 'amaliyati' a whole system or a broad plan. 'Ejra' is the action; 'Amaliyati' is the state of being ready for continuous action.

Lastly, learners often forget the 'ra' (را) when the object is definite. Since 'amaliyati kardan' is a formal verb, it almost always appears in sentences where the object is a specific plan or system, necessitating the use of 'ra'. Skipping it makes the sentence sound 'broken' or uneducated in a professional setting.

Mistake: Missing 'Ra'
Incorrect: 'آنها طرح عملیاتی کردند.' Correct: 'آنها طرح را عملیاتی کردند.'

Depending on the context, you might want to use a word that is slightly more specific or slightly less formal than عملیاتی کردن. Persian is rich in synonyms for 'implementation' and 'activation'. Understanding the nuances between these will elevate your Persian from functional to fluent.

اجرا کردن (Ejra Kardan)
The most common alternative. It means 'to execute' or 'to perform'. It is more general than 'amaliyati kardan'. You execute a command; you operationalize a system.
پیاده‌سازی کردن (Pyadesazi Kardan)
Literally 'to implement' or 'to instantiate'. Very common in IT and software. It refers to the process of building the system according to a design.
راه‌اندازی کردن (Rah-andazi Kardan)
To launch or to set up. Used for websites, businesses, or machines. It's slightly less formal than 'amaliyati kardan' but very common in business.

مقایسه: ما نرم‌افزار را پیاده‌سازی کردیم و سپس آن را عملیاتی کردیم.

— Translation: We implemented the software and then we operationalized (launched) it.

In a legal or bureaucratic context, you might see تحقق بخشیدن (tahaqqoq bakhshidan), which means 'to give realization to' or 'to fulfill'. This is used for dreams, goals, or long-term visions. If a politician says they want to 'operationalize' justice, they might use 'tahaqqoq bakhshidan' to sound more poetic and profound.

فعال کردن (Fa'al Kardan)
To activate. Used for accounts, credit cards, or simple features. It lacks the 'systemic' weight of operationalization.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

While 'Amaliyat' is plural in Arabic (operations), in Persian it is often treated as a singular concept meaning 'the process of operating' or 'a military/surgical mission'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /æmæliːjɒːtiː kæɾdæn/
US /æmæliːjɑːtiː kɛrdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'amaliyati' (ti) and the last syllable of 'kardan' (dan).
तुकबंदी
آبادی کردن (ābādi kardan) آزادی کردن (āzādi kardan) انفرادی کردن (enferādi kardan) اقتصادی کردن (eqtesādi kardan) اعتمادسازی کردن (e'temādsāzi kardan) آماده‌سازی کردن (āmādesāzi kardan) بومی‌سازی کردن (bumisāzi kardan) جاری کردن (jāri kardan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'amaliyati' as 'amaliyat' (forgetting the 'i' suffix).
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Confusing the 'a' sound (æ) with 'o'.
  • Slurring the 'iy' sound into a short 'i'.
  • Pronouncing 'kardan' like 'garden' with a hard 'g'.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

Requires knowledge of complex compound verbs and formal vocabulary.

लिखना 4/5

Spelling 'amaliyati' correctly with 'y' and 't' (ط vs ت) can be tricky.

बोलना 3/5

Long word, but follows standard Persian conjugation rules.

श्रवण 4/5

Often spoken quickly in news broadcasts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

عمل کردن طرح سیستم آماده

आगे सीखें

بهره‌برداری تحقق مکانیزم زیرساخت لجستیک

उन्नत

پروتکل استراتژی فرآیند بهینه‌سازی بومی‌سازی

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verbs (Noun/Adjective + Kardan)

عملیاتی + کردن

The Direct Object Marker 'Ra'

طرح را عملیاتی کردیم.

Passive Construction with Shodan

سیستم عملیاتی شد.

Subjunctive Mood for Necessity

باید این طرح را عملیاتی کنیم.

Ezafe Construction in Gerunds

هزینه‌یِ عملیاتی کردنِ پروژه

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ما این دستگاه را کار می‌اندازیم.

We make this device work.

A1 alternative using 'kār andāztan'.

2

او می‌خواهد این طرح را انجام دهد.

He wants to do this plan.

Simple 'anjām dādan' for beginners.

3

این کامپیوتر کار می‌کند.

This computer works.

Basic subject-verb agreement.

4

من فردا پروژه را شروع می‌کنم.

I start the project tomorrow.

Using 'shoru' kardan'.

5

آنها سایت را باز کردند.

They opened the site.

Simple past tense.

6

ما به این برنامه نیاز داریم.

We need this program.

Expressing necessity.

7

این ماشین آماده است.

This car is ready.

Adjective 'āmāde'.

8

بیا این را درست کنیم.

Let's fix/make this.

Imperative form.

1

آنها می‌خواهند این سیستم را عملیاتی کنند.

They want to operationalize this system.

Compound verb with modal 'mikhāhand'.

2

این پروژه هفته بعد عملیاتی می‌شود.

This project will be operationalized next week.

Passive form 'shodan'.

3

ما باید طرح را عملیاتی کنیم.

We must operationalize the plan.

Using 'bāyad' (must).

4

آیا شما این بخش را عملیاتی کردید؟

Did you operationalize this section?

Past tense question.

5

او برای عملیاتی کردنِ ایده تلاش می‌کند.

He is striving to operationalize the idea.

Ezafe construction with gerund.

6

این نرم‌افزار هنوز عملیاتی نشده است.

This software has not been operationalized yet.

Present perfect negative.

7

لطفاً این سامانه را عملیاتی کنید.

Please operationalize this system.

Polite imperative.

8

ما موفق شدیم آن را عملیاتی کنیم.

We succeeded in operationalizing it.

Verb 'movaffaq shodan'.

1

دولت قصد دارد فاز جدید نیروگاه را عملیاتی کند.

The government intends to operationalize the new phase of the power plant.

Formal register 'qasd dārad'.

2

برای عملیاتی کردن این توافق‌نامه، زمان لازم است.

Time is needed to operationalize this agreement.

Infinitive as subject.

3

تیم فنی در حال عملیاتی کردنِ سرورها است.

The technical team is in the process of operationalizing the servers.

Continuous present tense.

4

این ایده بسیار خوب است اما عملیاتی کردنِ آن دشوار است.

This idea is very good, but operationalizing it is difficult.

Contrastive conjunction 'ammā'.

5

آیا بودجه کافی برای عملیاتی کردنِ طرح وجود دارد؟

Is there enough budget to operationalize the plan?

Interrogative with 'vojūd dārad'.

6

پس از تست‌های نهایی، سیستم را عملیاتی خواهیم کرد.

After final tests, we will operationalize the system.

Future tense 'khāhim kard'.

7

نیروی دریایی ناو جدید خود را عملیاتی کرد.

The Navy operationalized its new ship.

Military context usage.

8

آنها نتوانستند پروژه را به موقع عملیاتی کنند.

They were unable to operationalize the project on time.

Negative ability 'natavānestand'.

1

مدیرعامل بر لزوم عملیاتی کردنِ استراتژی‌های جدید تاکید کرد.

The CEO emphasized the necessity of operationalizing new strategies.

Formal verb 'ta'kid kardan'.

2

ما باید پروتکل‌های امنیتی را فوراً عملیاتی کنیم.

We must operationalize safety protocols immediately.

Adverb 'foran' (immediately).

3

چالش اصلی ما، عملیاتی کردنِ این مفاهیم در دنیای واقعی است.

Our main challenge is operationalizing these concepts in the real world.

Abstract noun usage.

4

این سامانه به منظور کاهش هزینه‌ها عملیاتی شده است.

This system has been operationalized in order to reduce costs.

Purpose clause 'be manzure'.

5

بدون زیرساخت مناسب، نمی‌توان این طرح را عملیاتی کرد.

Without proper infrastructure, one cannot operationalize this plan.

Conditional 'bedune' (without).

6

او مسئول عملیاتی کردنِ بخش فروش در شعبه جدید است.

He is responsible for operationalizing the sales department in the new branch.

Adjective 'mas'ul' (responsible).

7

بانک مرکزی در حال عملیاتی کردنِ مقررات جدید ارزی است.

The Central Bank is operationalizing new currency regulations.

Institutional context.

8

آیا تمام مراحل برای عملیاتی کردنِ نهایی طی شده است؟

Have all stages for final operationalization been completed?

Passive perfect 'tayy shode ast'.

1

محققان در تلاشند تا متغیرهای کیفی را در این پژوهش عملیاتی کنند.

Researchers are trying to operationalize qualitative variables in this research.

Academic/Research context.

2

شکاف عمیقی میان تدوین سیاست‌ها و عملیاتی کردنِ آنها وجود دارد.

There is a deep gap between policy formulation and their operationalization.

Complex noun phrase 'tadvine siyasathā'.

3

این تفاهم‌نامه زمانی ارزش دارد که به طور کامل عملیاتی شود.

This memorandum is valuable only when it is fully operationalized.

Conditional 'zamāni... ke'.

4

نیروی هوایی از عملیاتی کردنِ نسل جدید جنگنده‌ها خبر داد.

The Air Force announced the operationalization of a new generation of fighters.

Reporting verb 'khabar dād'.

5

ما باید مکانیزمی برای عملیاتی کردنِ پیشنهادات کارکنان ایجاد کنیم.

We must create a mechanism for operationalizing employee suggestions.

Noun 'mekānizm'.

6

عملیاتی کردنِ این پروژه نیازمند هماهنگی میان چندین سازمان است.

Operationalizing this project requires coordination among several organizations.

Gerund as subject with 'niyāzmand'.

7

دولت با چالش‌های لجستیکی در عملیاتی کردنِ واکسیناسیون مواجه است.

The government faces logistical challenges in operationalizing the vaccination.

Prepositional phrase 'dar amaliyati kardan'.

8

او توانست تئوری‌های پیچیده ریاضی را در صنعت عملیاتی کند.

He was able to operationalize complex mathematical theories in the industry.

Bridging theory and practice.

1

گذار از ساحتِ اندیشه به ساحتِ عمل مستلزمِ عملیاتی کردنِ دقیقِ مفاهیم است.

The transition from the realm of thought to the realm of action requires precise operationalization of concepts.

Highly formal/literary 'sāhat'.

2

عدمِ موفقیت در عملیاتی کردنِ توافقات، اعتبارِ دیپلماتیک را خدشه‌دار می‌کند.

Failure to operationalize agreements tarnishes diplomatic credibility.

Negative noun 'adam-e movaffaqiyat'.

3

ساختارِ بوروکراتیکِ فعلی، مانعی جدی بر سرِ راهِ عملیاتی کردنِ نوآوری‌هاست.

The current bureaucratic structure is a serious obstacle to operationalizing innovations.

Metaphorical 'bar sare rāh'.

4

پایداریِ این سیستم منوط به عملیاتی کردنِ پروتکل‌های بازدارنده است.

The sustainability of this system is contingent upon operationalizing deterrent protocols.

Formal 'monut be' (contingent upon).

5

او در رساله‌ی خود به نقدِ شیوه‌ی عملیاتی کردنِ عدالتِ اجتماعی پرداخت.

In his thesis, he critiqued the method of operationalizing social justice.

Verb 'be naqd pardākhtan'.

6

عملیاتی کردنِ این حجم از داده‌ها، نیازمندِ توانِ پردازشیِ فوق‌العاده‌ای است.

Operationalizing this volume of data requires extraordinary processing power.

Technical/Scientific register.

7

دولت موظف است تا پایانِ سالِ مالی، تمامیِ ردیف‌های بودجه را عملیاتی کند.

The government is obliged to operationalize all budget lines by the end of the fiscal year.

Legal/Financial term 'radif-e budje'.

8

بدونِ یک مدلِ مفهومیِ روشن، هرگونه تلاشی برای عملیاتی کردنِ طرح، ابتر خواهد ماند.

Without a clear conceptual model, any effort to operationalize the plan will remain futile.

Literary word 'abtar' (futile/fruitless).

समानार्थी शब्द

اجرا کردن پیاده‌سازی کردن راه‌اندازی کردن تحقق بخشیدن فعال کردن به مرحله اجرا درآوردن برقرار کردن اعمال کردن

विलोम शब्द

متوقف کردن تعطیل کردن از کار انداختن لغو کردن

सामान्य शब्द संयोजन

عملیاتی کردن طرح
عملیاتی کردن سامانه
عملیاتی کردن توافق‌نامه
عملیاتی کردن بودجه
عملیاتی کردن نیروگاه
عملیاتی کردن وعده‌ها
عملیاتی کردن استراتژی
عملیاتی کردن متغیرها
عملیاتی کردن فاز اول
عملیاتی کردن تجهیزات

सामान्य वाक्यांश

به زودی عملیاتی می‌شود

— It will be operationalized soon. Used in news headlines.

بزرگراه جدید به زودی عملیاتی می‌شود.

در حال عملیاتی کردن

— In the process of operationalizing. Shows ongoing work.

ما در حال عملیاتی کردن سیستم هستیم.

آماده عملیاتی شدن

— Ready to become operational. Indicates final status.

هواپیما آماده عملیاتی شدن است.

هزینه عملیاتی کردن

— The cost of operationalizing. Used in financial planning.

هزینه عملیاتی کردن این طرح بسیار زیاد است.

توان عملیاتی کردن

— The capability to operationalize. Refers to power or skill.

ما توان عملیاتی کردن این ایده را داریم.

نیاز به عملیاتی کردن

— The need to operationalize. Expresses necessity.

این قانون نیاز به عملیاتی کردن فوری دارد.

موانع عملیاتی کردن

— Obstacles to operationalizing. Used in problem-solving.

موانع عملیاتی کردن پروژه شناسایی شدند.

تیم عملیاتی کردن

— The team responsible for operationalizing. Refers to a group.

تیم عملیاتی کردن پروژه تشکیل شد.

زمان‌بندی عملیاتی کردن

— The schedule for operationalization. Used in project management.

زمان‌بندی عملیاتی کردن فاز دوم اعلام شد.

عملیاتی کردنِ کامل

— Full operationalization. Implies 100% completion.

ما منتظر عملیاتی کردنِ کامل سامانه هستیم.

अक्सर इससे भ्रम होता है

عملیاتی کردن vs عملیات کردن

This means 'to perform surgery' or 'to carry out a military operation' directly. 'Amaliyati kardan' means to make a system ready.

عملیاتی کردن vs عمل کردن

Means 'to act' or 'to function'. You can say 'the machine functions' (mashin amal mikonad), but 'to operationalize the machine' is 'amaliyati kardan'.

عملیاتی کردن vs اجرا کردن

More general. You 'ejra' a song or a command, but you 'amaliyati' a complex system.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"از حرف تا عمل"

— From word to action. Often used alongside 'amaliyati kardan' to show the difficulty of implementation.

از حرف تا عملیاتی کردنِ این طرح فاصله زیادی است.

General
"روی کاغذ ماندن"

— To stay on paper. Used when a plan is never operationalized.

متاسفانه بسیاری از طرح‌ها فقط روی کاغذ می‌مانند و عملیاتی نمی‌شوند.

Informal/Formal
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves. To start the work of operationalizing something.

برای عملیاتی کردنِ این پروژه باید آستین بالا بزنیم.

Informal
"به بار نشستن"

— To bear fruit. Used when the operationalization is successful and yields results.

تلاش‌های ما برای عملیاتی کردنِ باغ به بار نشست.

Literary
"راه انداختن چرخِ..."

— To get the wheels of [something] turning. Similar to operationalizing an economy or industry.

دولت می‌خواهد چرخِ اقتصاد را با عملیاتی کردنِ طرح‌های جدید راه بیندازد.

Journalistic
"جامه عمل پوشاندن"

— To clothe in action. A poetic way to say to operationalize or realize a dream/plan.

او به آرزوهایش جامه عمل پوشاند.

Literary
"وارد فازِ اجرایی شدن"

— To enter the executive phase. A common synonym for becoming operational.

پروژه بالاخره وارد فاز اجرایی و عملیاتی شد.

Formal
"کلید زدن"

— To start/launch. Often used for the very beginning of operationalizing a project.

وزیر پروژه را کلید زد تا به زودی عملیاتی شود.

Journalistic
"رنگِ واقعیت گرفتن"

— To take the color of reality. Used when an idea is operationalized.

رویاهای او با عملیاتی کردنِ این اختراع رنگ واقعیت گرفت.

Literary
"به ثمر رسیدن"

— To reach fruition. Used for the successful end of an operationalization process.

پروژه پس از دو سال به ثمر رسید و عملیاتی شد.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

عملیاتی کردن vs پیاده‌سازی

Both involve making something real.

Pyadesazi is the construction/coding phase. Amaliyati kardan is the 'go-live' phase.

ما اول نرم‌افزار را پیاده‌سازی کردیم و بعد آن را عملیاتی کردیم.

عملیاتی کردن vs راه‌اندازی

Both mean starting something.

Rah-andazi is more common for startups and machines. Amaliyati kardan is more formal and systemic.

او یک مغازه راه‌اندازی کرد.

عملیاتی کردن vs تأسیس

Both involve starting a new entity.

Tasis is the legal establishment/founding. Amaliyati kardan is making it functional.

شرکت در سال ۲۰۰۰ تأسیس شد اما در سال ۲۰۰۲ عملیاتی شد.

عملیاتی کردن vs بهره‌برداری

Both relate to using a system.

Bahrebardari is the actual usage/exploitation for profit or service after it has been operationalized.

نیروگاه آماده بهره‌برداری است.

عملیاتی کردن vs تحقق

Both mean making something happen.

Tahaqqoq is for abstract goals (dreams, justice). Amaliyati kardan is for concrete systems (plans, machines).

آرزوی او تحقق یافت.

वाक्य संरचनाएँ

B1

ما می‌خواهیم [Object] را عملیاتی کنیم.

ما می‌خواهیم این سایت را عملیاتی کنیم.

B2

[Object] تا پایانِ [Time] عملیاتی خواهد شد.

بیمارستان تا پایانِ سال عملیاتی خواهد شد.

B2

برای عملیاتی کردنِ [Object] به [Noun] نیاز داریم.

برای عملیاتی کردنِ این طرح به بودجه نیاز داریم.

C1

هدفِ اصلیِ این پروژه، عملیاتی کردنِ [Concept] است.

هدفِ اصلیِ این پروژه، عملیاتی کردنِ عدالت است.

C1

با وجودِ [Obstacle]، توانستیم [Object] را عملیاتی کنیم.

با وجودِ تحریم‌ها، توانستیم کارخانه را عملیاتی کنیم.

C2

عدمِ عملیاتی کردنِ [Object] تبعاتِ سنگینی خواهد داشت.

عدمِ عملیاتی کردنِ توافق‌نامه تبعاتِ سنگینی خواهد داشت.

C2

این طرح در صورتی عملیاتی می‌شود که [Condition].

این طرح در صورتی عملیاتی می‌شود که زیرساخت‌ها آماده باشند.

B2

مسئولیتِ عملیاتی کردنِ [Object] با کیست؟

مسئولیتِ عملیاتی کردنِ این بخش با کیست؟

शब्द परिवार

संज्ञा

عملیات (Operation)
عمل (Action/Work)
عامل (Agent/Factor)
عملکرد (Performance)

क्रिया

عمل کردن (To act/To work)
عملیاتی شدن (To become operational)
تعامل کردن (To interact)

विशेषण

عملی (Practical)
عملیاتی (Operational)
قابل اجرا (Executable)

संबंधित

پروژه (Project)
اجرا (Execution)
پیاده‌سازی (Implementation)
بهره‌برداری (Exploitation/Usage)
مکانیزم (Mechanism)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in news, medium in daily life.

सामान्य गलतियाँ
  • من تکالیفم را عملیاتی کردم. من تکالیفم را انجام دادم.

    Operationalizing is for systems and plans, not for simple personal tasks like homework.

  • آنها طرح عملیاتی کردند. آنها طرح را عملیاتی کردند.

    The direct object marker 'ra' is necessary because 'the plan' is a specific, definite object.

  • ما باید پروژه را عملیات کنیم. ما باید پروژه را عملیاتی کنیم.

    You must use the adjectival form 'amaliyati', not the noun 'amaliyat', when using this compound verb.

  • دکتر مریض را عملیاتی کرد. دکتر مریض را عمل کرد.

    'Amaliyati kardan' is for systems. For medical surgery, use 'amal kardan'.

  • سیستم عملیاتی کرد. سیستم عملیاتی شد.

    If the system became operational on its own or as a result of work, use the passive 'shodan'. 'Kardan' requires an actor.

सुझाव

Conjugate Only the 'Kardan'

Remember that 'amaliyati' is the fixed part. Only the auxiliary verb 'kardan' changes for tense, person, and mood. For example: 'amaliyati khāham kard' (I will operationalize).

Use in Job Interviews

Using this word when describing your past projects makes you sound like a professional manager or engineer. It shows you care about implementation, not just ideas.

Pair with 'Faz'

It is very common to see this word with 'fāz' (phase). 'Amaliyati kardan-e fāz-e avval' (Operationalizing the first phase) is a standard project management phrase.

Watch the News

To hear this word in its natural habitat, watch the 21:00 news on Iran's Channel 1. You will likely hear it within the first ten minutes regarding a government project.

The 'T' is 'Ta'

Don't forget that 'amaliyati' is spelled with the letter 'Ta' (ط), not 'Te' (ت). This is a common spelling mistake for learners because they sound the same.

Active vs. Passive

Distinguish between 'kardan' (we did it) and 'shodan' (it happened). Use 'shodan' when you want to focus on the status of the project rather than who did the work.

Corporate Lingo

In an office setting, 'amaliyati kardan' is the equivalent of 'going live'. Use it when discussing launch dates.

Operationalizing Definitions

If you are writing a research paper in Persian, use this word to explain how you are measuring your concepts (e.g., 'amaliyati kardan-e mafāhim').

The 'Amal' Root

Always remember the root 'Amal' (action). If there is no action, it's not 'amaliyati'. This helps distinguish it from purely theoretical words.

Agreement Implementation

In diplomacy, this is the word for putting a treaty into effect. Use it when discussing international relations.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Amal' (Action) + 'Yat' (like a Yacht). To 'operationalize' a Yacht, you need to take 'Action' to get it in the water. Amaliyati Kardan!

दृश्य संबंध

Imagine a giant red switch on a factory wall. Moving that switch to 'ON' is the act of 'amaliyati kardan'.

Word Web

Plan (طرح) Action (عمل) System (سامانه) Ready (آماده) Start (شروع) Implementation (اجرا) Success (موفقیت) Operational (عملیاتی)

चैलेंज

Try to use 'عملیاتی کردن' in a sentence about a goal you have for next year. For example: 'من می‌خواهم برنامه ورزشی‌ام را عملیاتی کنم' (I want to operationalize my exercise plan).

शब्द की उत्पत्ति

A hybrid construction. 'Amaliyat' comes from the Arabic root 'A-M-L' (ع-م-ل) meaning work or action, with the Arabic plural/suffix '-at'. The Persian suffix '-i' makes it an adjective. 'Kardan' is a pure Persian light verb.

मूल अर्थ: The root 'Amal' has meant 'to work' or 'to labor' for over a millennium in both Arabic and Persian.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loan components.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but avoid using it for trivial personal tasks to avoid sounding sarcastic or overly dramatic.

The English equivalent 'operationalize' is much more academic or corporate than the Persian version, which is common in daily news.

Used frequently in speeches by the President of Iran regarding the 'Resistance Economy'. A common term in the 'Vision 2025' (سند چشم‌انداز ۱۴۰۴) document of Iran. Often used in Iranian TV dramas about intelligence officers 'operationalizing' a sting.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Business Strategy

  • عملیاتی کردن استراتژی
  • برنامه عملیاتی
  • هزینه‌های عملیاتی
  • مدیریت عملیاتی

Information Technology

  • عملیاتی کردن سرور
  • محیط عملیاتی
  • تست عملیاتی
  • استقرار و عملیاتی کردن

Military

  • واحد عملیاتی
  • عملیاتی کردن سلاح
  • آمادگی عملیاتی
  • منطقه عملیاتی

Government/Policy

  • عملیاتی کردن قانون
  • آیین‌نامه عملیاتی
  • عملیاتی کردن بودجه
  • گزارش عملیاتی

Engineering

  • عملیاتی کردن خط تولید
  • نقص عملیاتی
  • دفترچه راهنمای عملیاتی
  • بهره‌برداری عملیاتی

बातचीत की शुरुआत

"چگونه می‌توانیم این ایده را در سریع‌ترین زمان ممکن عملیاتی کنیم؟"

"آیا تیم شما تجربه عملیاتی کردنِ پروژه‌های مشابه را دارد؟"

"مهم‌ترین مانع بر سر راهِ عملیاتی کردنِ این طرح چیست؟"

"فکر می‌کنید عملیاتی کردنِ این سامانه چقدر هزینه داشته باشد؟"

"چه زمانی می‌توانیم فاز دوم پروژه را عملیاتی کنیم؟"

डायरी विषय

درباره یکی از ایده‌هایی که دارید و نحوه عملیاتی کردنِ آن بنویسید.

تفاوت میان داشتن یک ایده و عملیاتی کردنِ آن از نظر شما چیست؟

یک گزارش کوتاه درباره عملیاتی کردنِ یک سیستم جدید در محل کارتان تهیه کنید.

اگر بودجه نامحدودی داشتید، چه طرح بزرگی را در شهرتان عملیاتی می‌کردید؟

چرا برخی از طرح‌های دولتی هیچ‌وقت عملیاتی نمی‌شوند؟ تحلیل کنید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Not exactly. It is more specific. While 'shoru kardan' means to start any action, 'amaliyati kardan' implies making a complex system or plan functional and ready for real-world use. You wouldn't say 'I operationalized my walk'; you would say 'I started my walk'.

Yes, it is very common in business. If you have a business plan and you finally open the doors and start selling, you have 'operationalized' your business. However, 'rah-andazi' is also very common in this context.

Be careful! 'Amaliyat' means surgery. 'Amaliyat kardan' can mean 'to perform surgery' in some contexts, but 'amaliyati kardan' (with the 'i') is almost never used for surgery. It sounds like you are making a patient into a machine!

The most common opposites are 'motevaghef kardan' (to stop) or 'az kar andakhtan' (to disable). If a system is no longer working, you can say it is 'gheire-amaliyati' (non-operational).

You use the passive form: 'Tarh amaliyati shod' (طرح عملیاتی شد). This is a very common way to report that a project has successfully launched.

Only if the conversation is about work, politics, or technology. You wouldn't use it while eating dinner with friends unless you were discussing a professional project.

In this compound verb, 'amaliyati' acts as an adjective meaning 'operational'. It comes from the noun 'amaliyat' (operations).

Yes, 'amaliyati kardan' is the standard formal term for deploying software or bringing a new system online in an IT environment.

If the object is definite (e.g., 'the' system, 'this' plan), then yes, you must use 'ra'. For example: 'System ra amaliyati kardim'.

It is considered a B2 level word because it is specialized, formal, and used in professional contexts rather than basic daily survival Persian.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

یک جمله درباره عملیاتی کردن یک پروژه جدید در شرکت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تفاوت 'عملیاتی کردن' و 'اجرا کردن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره اهمیت عملیاتی کردن وعده‌های انتخاباتی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چگونه می‌توان یک ایده خلاقانه را عملیاتی کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک ایمیل رسمی بنویسید و در آن درخواست عملیاتی کردن یک سامانه را داشته باشید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای با استفاده از 'عملیاتی شدن' (حالت مجهول) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره موانع عملیاتی کردن پروژه‌های بزرگ در کشورتان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک خبر کوتاه بنویسید که در آن از کلمه 'عملیاتی کردن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

کاربرد این کلمه در ارتش را توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'عملیاتی کردن' با قید 'به‌طور کامل' همراه باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'قصدِ عملیاتی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

در مورد عملیاتی کردن یک برنامه ورزشی شخصی بنویسید (با لحن رسمی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چرا عملیاتی کردن یک طرح سخت‌تر از نوشتن آن است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'عدمِ عملیاتی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره عملیاتی کردنِ تکنولوژی ۵ جی در ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'عملیاتی کردن' به عنوان نهاد (Subject) باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'موفق به عملیاتی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

در مورد عملیاتی کردنِ یک قانون جدید راهنمایی و رانندگی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله طنز با استفاده از این کلمه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

آخرین باری که چیزی را در زندگی‌تان عملیاتی کردید چه بود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

کلمه 'عملیاتی کردن' را سه بار با صدای بلند تکرار کنید و روی تلفظ 'ط' دقت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

فرض کنید مدیر یک شرکت هستید. به کارمندان خود بگویید که باید پروژه را تا فردا عملیاتی کنند.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چگونه می‌توان یک رژیم غذایی را عملیاتی کرد؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک خبر کوتاه درباره عملیاتی شدنِ یک ایستگاه مترو جدید بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

به صورت رسمی بگویید: 'ما در حال عملیاتی کردنِ توافقات هستیم'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد مشکلات عملیاتی کردنِ یک سیستم کامپیوتری قدیمی صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

چرا برخی طرح‌ها فقط 'روی کاغذ' می‌مانند؟ (پاسخ شفاهی کوتاه)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید: 'این سامانه هنوز عملیاتی نشده است'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تلفظ صحیح 'عملیاتی' و 'عملیات' را مقایسه کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله با 'باید عملیاتی شود' بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

از دوست خود بپرسید: 'چه زمانی این پروژه عملیاتی می‌شود؟'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد عملیاتی کردنِ یک ایده در یک استارت‌آپ صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

جمله را کامل کنید: 'برای عملیاتی کردنِ این طرح...'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره عملیاتی کردنِ یک سلاح جدید بگویید (لحن خبری).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تفاوت 'عملیاتی کردن' و 'فعال کردن' را بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بگویید: 'هزینه‌یِ عملیاتی کردنِ پروژه بالاست'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

در مورد عملیاتی کردنِ عدالت در جامعه یک جمله کوتاه بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله با 'در حالِ عملیاتی کردن' بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

بپرسید: 'مسئولِ عملیاتی کردنِ این بخش کیست؟'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله با 'موفق به عملیاتی کردن' بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در این جمله چند بار کلمه 'عملیاتی' شنیده می‌شود؟ 'ما باید طرح را عملیاتی کنیم تا سیستم عملیاتی شود.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

کدام کلمه در این جمله به معنای 'اجرا' است؟ 'دولت سامانه را عملیاتی کرد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

آیا در جمله 'سیستم عملیاتی شد'، کار تمام شده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

شنونده از جمله 'باید عملیاتی شود' چه برداشتی می‌کند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'هزینه‌های عملیاتی بالاست'، موضوع چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

تفاوت صوتی 'عملیاتی' و 'عملیات' را تشخیص دهید. (تمرین شنیداری)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

کدام بخش از جمله زیر فعل است؟ 'ما قصدِ عملیاتی کردنِ طرح را داریم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در اخبار: 'نیروگاه بوشهر عملیاتی شد'. نیروگاه چه وضعیتی دارد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

جمله 'طرح هنوز عملیاتی نشده' یعنی چه؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

کلمه 'عملیاتی' در 'واحد عملیاتی' چه نقشی دارد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

آیا 'عملیاتی کردن' در این جمله درست است؟ 'من نان را عملیاتی کردم.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'فاز اول عملیاتی شد'، فاز چندم اجرا شده؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

معنی 'محیط عملیاتی' را در یک جمله فنی تشخیص دهید.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

تکیه (Stress) در کلمه 'کـردن' کجاست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'او مسئول عملیاتی کردن است'، او چه کاره است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

academic के और शब्द

اعمال کردن

B2

To apply, to implement; to put into operation or effect.

عامل شدن

B2

किसी चीज़ का कारक या कारण बनना।

اعتبار علمی

B2

शैक्षिक विश्वसनीयता या वैज्ञानिक प्रतिष्ठा।

اعتبار بخشیدن

B2

किसी चीज़ को मान्य करना या आधिकारिक स्वीकृति देना।

اعتبار سنجی کردن

B2

किसी चीज़ की वैधता या सटीकता की जाँच करना या उसे प्रमाणित करना।

اعتباربخشی

B2

मान्यता वह आधिकारिक मान्यता है कि कोई व्यक्ति या संस्थान कुछ मानकों को पूरा करता है।

اعتمادپذیر

B2

विश्वसनीय; भरोसेमंद।

اعتراف کردن

B2

स्वीकार करना या स्वीकार करना; यह स्वीकार करना कि किसी ने अपराध किया है या कुछ गलत किया है। (उसे कबूल करना होगा कि उसने झूठ बोला था। उसने अपराध कबूल कर लिया।)

عضو هیئت علمی

B2

A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.

عقلانی

B2

तार्किक; तर्क या विवेक पर आधारित।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!