At the A1 level, 'chenin' is a word you might encounter in very simple stories or formal greetings, but you aren't expected to use it yourself. Think of it as a fancy way of saying 'this way' or 'like this'. In A1, you mostly learn 'in' (this) and 'in-tor' (like this). 'Chenin' is the older, more polite brother of these words. If you see it in a book, just remember it means 'such' or 'this kind of'. For example, if a book says 'chenin gol-i' (such a flower), it just means 'a flower like this one'. You don't need to worry about the complex grammar yet; just recognize it as a pointer to something special or specific that was just mentioned. It's like pointing your finger at something while using a very polite voice. Most A1 learners will stick to 'in-juri' in conversation, and that is perfectly fine. 'Chenin' is a 'passive' vocabulary word for you right now—something to recognize, not necessarily to speak.
By A2, you are starting to see more formal Persian in short news clips or simple literature. 'Chenin' starts to appear more frequently here. You should begin to notice that it always comes before the noun. A key thing to learn at this level is the 'chenin ...-i' pattern. If you want to say 'such a beautiful day', you might see 'chenin ruz-e ziba-yi'. Notice the 'i' at the end of 'ziba' (beautiful). This 'i' is very important in Persian grammar. At A2, you should be able to understand simple sentences like 'Chenin chizi momken nist' (Such a thing is not possible). This is a very useful phrase to learn. You might also see 'ham-chenin', which means 'also' or 'likewise'. This is very common in even simple writing to connect two ideas. Start trying to spot 'chenin' in the wild, and notice how it makes the sentence sound more 'official' than if the speaker had used 'in-tor'.
At the B1 level, you are expected to start using 'chenin' in your own formal writing and speeches. This is the level where you distinguish between 'in-juri' (informal) and 'chenin' (formal). You should use 'chenin' when writing an essay for a Persian class or a formal email. You should also understand its role as an adverb, meaning 'thus' or 'in this manner'. For example, 'Chenin goft' (He spoke thus). You should be comfortable with the 'chenin + Noun + i' construction and use it to add emphasis or categorization to your descriptions. B1 learners should also be able to distinguish 'chenin' (this kind) from 'chonan' (that kind). If you are describing a problem that was just mentioned, 'chenin moshkel-i' is perfect. If you are talking about a problem far away or in the past, 'chonan moshkel-i' might be better. This level is about refining your register and choosing the word that fits the 'vibe' of the situation.
At B2, you should have a firm grasp of 'chenin' in all its nuances. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'Chenin be nazar mi-resad ke...' (It seems thus that...). You should also be familiar with common idioms and fixed expressions like 'chenin va chonan' (this and that/excuses). At this level, you should be able to read editorial pieces in Persian newspapers like 'Etela'at' or 'Shargh' and understand how 'chenin' is used to build a logical argument. You should also notice how 'chenin' is used to modify adjectives in a poetic or emphatic way. Your writing should show a clear distinction between the neutral 'in-gouneh' and the more stylistic 'chenin'. You should also be able to handle the negative 'chenin nist' in a formal debate. B2 is about using 'chenin' not just for meaning, but for rhetorical effect—to sound more persuasive and sophisticated.
C1 learners should treat 'chenin' as a versatile tool for high-level discourse. You should be able to appreciate its use in classical poetry (like Rumi or Hafez) and understand how it functions within the meter and rhyme of a poem. In your own writing, you should use 'chenin' to create a specific 'atmosphere'—perhaps one of gravity, tradition, or intellectual depth. You should be able to use 'in-chenin' for maximum emphasis without it feeling forced. You should also understand the historical evolution of the word from Middle Persian and how it relates to other demonstratives. At this level, you should be able to translate complex English philosophical or legal texts into Persian, choosing 'chenin' or its synonyms ('bedin-san', 'in-san') based on the exact shade of meaning required. You should also be able to identify when a speaker is using 'chenin' ironically or to mock a formal style, which requires a very deep cultural understanding.
At the C2 level, 'chenin' is part of your 'linguistic DNA'. You use it with the same ease as a native scholar or a classical poet. You understand the subtle difference between 'chenin' and 'in-gouneh' in every possible context—legal, poetic, academic, and religious. You can use 'chenin' to construct intricate logical proofs or to write evocative literary prose. You are also aware of the regional variations in how such demonstratives are used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can analyze the use of 'chenin' in the 'Shahnameh' and discuss how it contributes to the epic's heroic tone. For a C2 learner, 'chenin' is no longer just a word; it is a symbol of the elegance and continuity of the Persian language. You can use it to express the most abstract philosophical concepts, such as the 'suchness' (chenini) of existence, with precision and grace.

چنین 30 सेकंड में

  • A formal Persian determiner meaning 'such' or 'like this', used primarily in literature, news, and academic writing to describe qualities.
  • It always precedes the noun it modifies and often requires the 'i' suffix on the noun (e.g., chenin ruz-i).
  • It is the formal counterpart to the everyday words 'in-tor' or 'in-juri', adding a sense of gravity and sophistication to speech.
  • Commonly used in fixed expressions like 'chenin ast' (it is so) and 'ham-chenin' (likewise/also) in formal discourse.

The Persian word چنین (chenin) is a sophisticated demonstrative determiner and adverb that translates most directly to the English word 'such' or the phrase 'like this' or 'in this manner'. It is a cornerstone of formal Persian, literary prose, and classical poetry. When you encounter chenin, you are looking at a word that points specifically to a quality, a state, or a method that has either just been described or is about to be illustrated. It functions by bridging the gap between an abstract concept and a specific instance. For example, if someone describes a heroic act and then says 'chenin mard-i' (such a man), they are using the word to encapsulate all those heroic qualities into the identity of the person. It is more than just a pointer; it is a qualitative descriptor that carries a weight of emphasis and often a touch of elegance that its informal counterpart, in-tor, lacks. In modern Iranian society, you will hear this word in news broadcasts, academic lectures, and formal speeches. It is the word of choice when a speaker wants to sound authoritative, precise, and culturally grounded. Understanding chenin is essential for moving from basic conversational Persian to a professional or literary level of proficiency.

Grammatical Role
It acts as a determiner preceding a noun, often requiring the 'ya-ye vahat' (the 'i' suffix) on the noun it modifies, such as 'chenin ruz-i' (such a day).
Register
Primarily formal and literary. In casual conversation, 'in-juri' or 'in-tor' is much more common, but 'chenin' appears in fixed expressions and formal storytelling.

او چنین گفت و رفت. (He spoke thus and left.)

The word is composed of the prefix 'che-' (derived from 'cheguneh' or 'che' meaning what/how) and 'in' (meaning this). Thus, etymologically, it literally means 'how-this' or 'in this way'. This structure is mirrored in its counterpart 'chonan' (che + an), which means 'like that' or 'in that way'. When used in a sentence, chenin demands the listener's attention to the nature of the object. If a teacher says, 'Chenin danesh-amuzani movafagh mishavand' (Such students become successful), the word 'chenin' refers back to a specific set of behaviors like hard work or discipline. It creates a category of being. Furthermore, in the realm of Persian philosophy and mysticism, chenin is used to describe the nature of reality or the divine, where things are 'as they are' (chenin ke hast). It is a word that invites reflection on the essence of things rather than just their existence.

در چنین شرایطی، صبر بهترین راه است. (In such circumstances, patience is the best way.)

Syntactic Position
Always placed before the noun or adjective it modifies. It does not take the Ezafe construction.

Historically, the use of chenin has remained remarkably stable from the early days of New Persian (around the 10th century) to the present. In the 'Shahnameh' of Ferdowsi, chenin is used frequently to introduce speeches or describe the grandeur of kings. This historical weight means that even today, using the word evokes a sense of tradition and cultural continuity. It is not just a vocabulary choice; it is a stylistic marker. When an Iranian hears chenin, they subconsciously prepare for a statement of significance. It is also used in logical arguments to denote a consequence: 'Agar chenin bashad...' (If it be such/If this is the case...). This makes it an indispensable tool for anyone wishing to master Persian rhetoric and logic.

آیا چنین چیزی ممکن است؟ (Is such a thing possible?)

تا کنون چنین فیلم زیبایی ندیده بودم. (I had never seen such a beautiful movie until now.)

Semantic Nuance
It implies a comparison to a known standard. It says 'like the thing we are talking about'.

Finally, it is worth noting the visual and auditory quality of the word. The soft 'ch' sound followed by the nasal 'n' gives it a fluid, almost whispering quality that fits perfectly into the melodic nature of the Persian language. It is a word that flows. In legal contexts, chenin is used to define specific conditions or behaviors that are subject to law, ensuring that there is no ambiguity about the 'kind' of action being discussed. Whether you are reading a 12th-century poem or a 21st-century legal brief, chenin remains a vital, expressive, and highly functional part of the Persian lexicon.

Using چنین correctly requires an understanding of its placement and the grammatical markers that often accompany it. Unlike many Persian adjectives that follow the noun with an Ezafe (the short 'e' sound), chenin is a determiner that almost always precedes the noun. This 'pre-noun' position is a hallmark of demonstratives in Persian. One of the most common patterns is chenin + Noun + i. The 'i' at the end of the noun is the 'ya-ye vahat' (the 'y' of oneness or indefiniteness), which in this context translates to 'a' or 'an'. For example, 'chenin ruz-i' means 'such a day'. Without the 'i', the phrase sounds incomplete or overly archaic in many contexts. This pattern is vital for expressing amazement, disappointment, or specific categorization.

Pattern 1: Determiner
[چنین] + [Noun] + [ی] -> چنین کتابی (Such a book). This is the most frequent usage in formal writing.
Pattern 2: Adverbial
[چنین] + [Verb] -> چنین گفت (He spoke thus). Here, it describes the manner of the action.

چرا چنین رفتاری از خود نشان دادی؟ (Why did you show such behavior?)

Another important usage is in comparative structures. When you want to say 'it is not like this', you might say 'chenin nist'. This is a very common way to negate a premise in a formal debate or an academic paper. It is much more powerful than simply saying 'in-tor nist'. The word chenin carries the weight of the entire preceding argument. Furthermore, it can be used to modify adjectives. While 'in-ghadr' (this much) is used for quantity, chenin can be used for quality: 'chenin bozorg' (so great/such a great...). However, this is more common in poetry than in modern prose. In modern prose, you would likely see 'chenin ...-i' surrounding the adjective-noun pair: 'chenin mard-e bozorg-i' (such a great man).

چنین به نظر می‌رسد که او برنده خواهد شد. (It seems thus that he will win.)

Let's look at the negative and interrogative forms. To ask 'Is it so?', one says 'Aya chenin ast?'. This is the standard formal way to ask for confirmation of a state of affairs. In response, one might say 'Bale, chenin ast' (Yes, it is so) or 'Kheyr, chenin nist' (No, it is not so). This structure is essential for formal correspondence. If you are writing a letter to a university or a government office, using these structures will demonstrate a high level of linguistic competence. Additionally, chenin is often paired with 'ke' to create subordinate clauses: 'chenin ke peydast' (as it appears/as is evident). This phrase is a staple of Persian journalism, used to introduce observations based on current evidence.

او چنین وانمود کرد که چیزی نمی‌داند. (He pretended such that he knew nothing.)

Emphasis
To add even more emphasis, speakers use 'in-chenin'. This doubles the 'this' component, making it very emphatic: 'In-chenin shod' (It became exactly like this!).

Finally, consider the plural usage. While chenin itself doesn't change for number, the noun it modifies can be plural: 'chenin kasani' (such people). Note that the 'i' suffix remains, even with the plural. This construction is very elegant. It groups a set of individuals under a single qualitative umbrella. Whether you are describing 'chenin dastan-ha-yi' (such stories) or 'chenin moshkelat-i' (such problems), the word chenin provides a framework for the listener to understand that the specific examples belong to a broader, already-understood category. Mastering these patterns allows you to speak with a level of sophistication that commands respect in any formal Persian-speaking environment.

هیچ‌کس چنین انتظاری از او نداشت. (No one had such an expectation of him.)

While you might not hear چنین (chenin) in a bustling Tehran bazaar or while ordering 'kaleh pacheh' at a local diner, it is omnipresent in the 'high' culture of Iran. To hear chenin, you need to tune into different frequencies of Persian life. The most common place is the evening news (Akhbar). News anchors in Iran use a very specific, highly formalized version of Persian known as 'Ketabi' (bookish) Persian. When they report on diplomatic meetings or economic shifts, they will frequently use chenin to describe the nature of agreements or the state of the market. For instance, 'Chenin tasmimi dar rastaye manafe-e melli ast' (Such a decision is in line with national interests). Here, the word provides a level of gravity and officialdom that is required for state broadcasting.

Media & News
Used to categorize events, decisions, and statements with a formal tone.
Literature & Poetry
A staple of both classical and modern literature to describe characters, settings, and philosophical states.

در اخبار شنیدم که چنین طرحی در حال بررسی است. (I heard on the news that such a plan is under review.)

Another primary venue for chenin is the Iranian classroom and university lecture hall. Persian academic discourse is heavily influenced by classical structures. Professors, when explaining a theory or a historical event, will use chenin to refer back to their points. 'Chenin didgahi dar falsafeh...' (Such a viewpoint in philosophy...). It allows the speaker to maintain a high register while being precise. If you attend a book launch or a literary seminar in Tehran or Shiraz, you will hear this word used by critics and authors alike. It is a badge of intellectualism. In these contexts, using 'in-juri' would sound out of place, almost like wearing pajamas to a black-tie gala.

استاد گفت: چنین فرضیه‌ای نیاز به اثبات دارد. (The professor said: Such a hypothesis needs proof.)

The legal and administrative world is the third major sphere. In Iranian courts or when reading the 'Ruznameh Rasmi' (Official Gazette), chenin is used to define legal precedents and conditions. 'Har-gah chenin shavad...' (Whenever it happens such...). This usage ensures that the law is applied to a specific 'kind' of situation. Furthermore, in religious sermons (Khutbahs), preachers use chenin to draw moral lessons from the lives of prophets and saints. 'Chenin bud ravesh-e anha' (Such was their way). This connects the modern listener to the sacred past through a linguistic bridge that feels timeless.

قانون در مورد چنین جرایمی بسیار سخت‌گیر است. (The law is very strict regarding such crimes.)

Cinema & Theater
In historical dramas or 'period pieces', characters will use 'chenin' to reflect the speech patterns of the era (e.g., the Qajar or Safavid periods).

Finally, you will find chenin in the digital world, specifically in formal blogs, editorials, and high-end journalism. When an Iranian intellectual writes an op-ed about social issues, they will use chenin to categorize social phenomena. It provides a sense of analytical distance. Even in modern Persian pop music, if the lyrics are trying to be particularly poetic or 'deep', chenin will make an appearance. It is a word that signals to the audience: 'Pay attention, this is important and well-crafted.' So, while you might not use it to buy bread, you will need it to understand the heart and mind of Persian culture.

در مقاله‌ای خواندم که چنین تحولاتی در جامعه ضروری است. (I read in an article that such transformations are necessary in society.)

For English speakers and learners of Persian, چنین (chenin) can be a bit of a 'false friend' or at least a tricky customer due to its formal nature and specific grammatical requirements. The most common mistake is using chenin in casual, everyday conversation. If you are at a party and want to say 'I like this kind of music', saying 'Man az chenin musighi-i khosham miayad' will make you sound like a 19th-century poet or a news anchor. It’s not 'wrong' grammatically, but it is socially 'off'. In that context, you should use 'in-juri' or 'in-tor'. Using chenin in the wrong register is the number one error learners make when they first discover the word.

Mistake 1: Register Mismatch
Using 'chenin' in informal settings like talking to friends or family. Use 'in-juri' instead.
Mistake 2: Missing the 'i' Suffix
Saying 'chenin ketab' instead of 'chenin ketab-i'. The 'i' (ya-ye vahat) is usually required for the phrase to sound natural.

Incorrect: چنین کتاب جالب است.
Correct: چنین کتابی جالب است. (Such a book is interesting.)

Another frequent error is confusing chenin with chonan. While they look similar, chenin refers to 'this' (close to the speaker or just mentioned), whereas chonan refers to 'that' (further away or mentioned earlier). It’s the same distinction as 'this' vs 'that'. Using chonan when you mean chenin can confuse the spatial or logical flow of your sentence. Additionally, some learners confuse chenin with chandan. Chandan means 'so much' or 'that much' (quantity), while chenin means 'such' (quality/manner). If you say 'chenin pul' you are talking about 'such money' (perhaps dirty money or special money), but if you mean 'so much money', you must use 'chandan pul' or 'in-ghadr pul'.

Confusing Quality/Quantity:
Don't say 'chenin' if you mean 'this much'. Use 'in-ghadr'.

Grammatically, some learners try to put an Ezafe after chenin (e.g., 'chenin-e mard'). This is incorrect. Chenin is a determiner, not a standard adjective in the Persian sense. It sits before the noun without any connecting vowel. Another mistake is using it as a standalone pronoun too often. While 'chenin ast' (it is so) is correct, you cannot usually use chenin as the subject of a sentence in the way you use 'this' in English. For 'This is good', you say 'In khub ast', not 'Chenin khub ast'. Chenin needs to modify something or be part of a specific verbal construction like 'chenin goft' (thus he spoke).

Incorrect: چنین زیباست. (Such is beautiful - incorrect as a standalone subject).
Correct: این زیباست. (This is beautiful.)

Word Order
Always place 'chenin' before the noun. Putting it after (e.g., 'mard-e chenin') is extremely rare and usually only found in very specific archaic poetry.

Finally, be careful with the phrase 'chenin va chonan'. Some learners use it to mean 'this and that' in a positive way, but it often carries a connotation of 'making excuses' or 'talking nonsense' or 'gossiping'. If someone says 'He started saying chenin va chonan', they usually mean he was making up stories or being vague. Misusing this idiom can lead to unintended meanings. To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I being formal enough for this word?' and 'Am I describing the KIND of thing or the AMOUNT of thing?'

او شروع کرد به چنین و چنان گفتن. (He started saying this and that/making excuses.)

Persian has a rich array of words to describe the 'manner' or 'kind' of something, and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to convey. The most direct synonym for چنین (chenin) is این‌گونه (in-gouneh). While chenin is literary, in-gouneh is the standard formal word used in modern journalism and academic writing. It literally means 'this-sort'. If you find chenin too poetic, in-gouneh is your safest bet for a professional setting. Another close relative is این‌سان (in-san), which is even more literary than chenin and is almost exclusively found in classical poetry or very high-flown prose.

این‌گونه (In-gouneh)
The modern formal standard. Used in textbooks, news, and business meetings. Less 'poetic' than chenin.
این‌طور (In-tor)
The neutral/informal choice. This is what you will use 90% of the time in conversation. 'In-tor nist' (It's not like that).

Comparison:
Formal: چنین مکی (Such a place)
Neutral: این‌گونه جایی
Informal: این‌جوری جایی

If you want to move into the informal realm, این‌جوری (in-juri) is the most common spoken alternative. It is used for everything from 'like this' to 'this way'. However, you should never use in-juri in a formal essay. On the other end of the spectrum, we have بدین‌سان (bedin-san), which means 'in this manner'. This is a very formal, almost archaic transition word used in historical narratives. For example, 'Bedin-san, shah piruz shod' (In this manner, the king became victorious). It is a beautiful word but should be used sparingly to avoid sounding like a history book.

او این‌طور فکر نمی‌کند. (He doesn't think this way - Neutral/Common.)

We must also distinguish chenin from its 'far' counterpart, چنان (chonan). While chenin is 'such' (referring to this), chonan is 'such' (referring to that). Chonan is often used for extreme emphasis: 'Chonan zad ke...' (He hit so hard that...). It implies a degree of intensity that chenin usually doesn't. Another word often confused is همچین (hamchin). In colloquial Tehrani Persian, hamchin is a very common contraction of 'ham-chenin', but it is used quite differently. It often means 'just like that' or is used as an intensifier: 'Hamchin adam-i nist' (He's not that kind of person). It feels very 'street' compared to the refined chenin.

او چنان فریادی کشید که همه ترسیدند. (He let out such a shout that everyone was scared.)

هم‌چنین (Ham-chenin)
Meaning 'also' or 'likewise'. It is very common in formal writing to connect similar ideas.
مشابه (Moshabeh)
Meaning 'similar'. Used when you want to explicitly state that two things share characteristics.

In summary, while chenin is the 'gold standard' for formal demonstrative determiners, you have a toolbox of alternatives. Use in-gouneh for modern formality, in-tor for daily life, chonan for distant or intense 'suchness', and ham-chenin when you want to say 'likewise'. Understanding these nuances will make your Persian sound natural and precisely tuned to your audience.

هم‌چنین باید به این نکته توجه کرد... (Likewise, one must pay attention to this point...)

How Formal Is It?

औपचारिक

"چنین تصمیمی پیامدهای بزرگی خواهد داشت."

तटस्थ

"من چنین فکری نمی‌کنم."

अनौपचारिक

"این‌جوری نگو. (Instead of 'Chenin nagu')"

Child friendly

"چنین داستان زیبایی را دوست داری؟"

बोलचाल

"همچین آدمیه! (Using the contraction 'hamchin')"

रोचक तथ्य

The word 'chenin' has been used in Persian literature for over 1,000 years without changing its meaning or spelling significantly.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʃɛˈniːn/
US /tʃəˈnin/
The stress is on the second syllable: che-NIN.
तुकबंदी
zamin (earth) amin (trustworthy) hamin (this very) negin (gemstone) ghamin (sad) thin (precious) din (religion) bin (see)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'ch' as 'sh'. It must be a hard 'ch'.
  • Stress on the first syllable. It should be on the end.
  • Making the 'i' sound too short like 'bit'. It should be long like 'seen'.
  • Confusing the 'n' sounds. Ensure both are clearly articulated.
  • Adding an extra vowel at the end. It ends sharply on the 'n'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize in text once learned.

लिखना 5/5

Requires knowledge of register and the '-i' suffix.

बोलना 6/5

Hard to know when it sounds natural vs. too formal.

श्रवण 4/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

این (this) چطور (how) گونه (kind/sort) طور (manner)

आगे सीखें

چنان (such - that) بدین‌سان (in this way) هم‌چنین (also) چندان (so much)

उन्नत

کذایی (so-called) فلان (so-and-so) بسان (like)

ज़रूरी व्याकरण

Ya-ye Vahat

چنین مردی (Such a man) - The 'i' is essential.

Pre-nominal Position

چنین کتابی (NOT کتابی چنین)

Adverbial Usage

او چنین کرد (He did thus).

Demonstrative Concord

Chenin matches the proximity of 'this'.

Formal Register

Use 'chenin' in writing, 'in-tor' in speech.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

چنین گلی زیباست.

Such a flower is beautiful.

Note how 'chenin' comes before the noun 'gol'.

2

آیا چنین چیزی هست؟

Is there such a thing?

'Chizi' means 'a thing'.

3

او چنین گفت.

He spoke thus.

Here 'chenin' acts as an adverb describing how he spoke.

4

چنین مردی مهربان است.

Such a man is kind.

The 'i' in 'mardi' indicates 'a man'.

5

من چنین کتابی دارم.

I have such a book.

'Chenin' points to a specific kind of book.

6

چنین هوایی خوب است.

Such weather is good.

'Hava' means weather.

7

او چنین لباسی پوشید.

She wore such a dress.

'Lebas' means dress/clothing.

8

چنین غذایی خوشمزه است.

Such food is delicious.

'Ghaza' means food.

1

تا حالا چنین فیلمی ندیده بودم.

I had never seen such a movie until now.

'Ta hala' means 'until now'.

2

در چنین روزی باران می‌بارید.

On such a day, it was raining.

'Dar' means 'in/on'.

3

چنین رفتاری درست نیست.

Such behavior is not right.

'Raftar' means behavior.

4

آیا شما چنین فکری می‌کنید؟

Do you think such a thought? (Do you think so?)

'Fekr kardan' is the verb 'to think'.

5

او در چنین خانه‌ای زندگی می‌کند.

He lives in such a house.

'Khaneh' means house.

6

چنین فرصتی کم پیش می‌آید.

Such an opportunity rarely occurs.

'Forsat' means opportunity.

7

من چنین حرفی نزدم.

I didn't say such a thing.

'Harf zadan' means to speak/say.

8

چنین رنگی را دوست دارم.

I like such a color.

'Rang' means color.

1

چنین به نظر می‌رسد که او بیمار است.

It seems thus that he is sick.

Formal construction for 'It seems that'.

2

در چنین شرایطی باید آرام بود.

In such conditions, one must be calm.

'Sharayet' means conditions/circumstances.

3

او چنین وانمود کرد که خوشحال است.

He pretended such that he was happy.

'Vanomud kardan' means to pretend.

4

هیچ‌کس چنین انتظاری از او نداشت.

No one had such an expectation of him.

'Entezar' means expectation.

5

چنین تصمیمی بسیار سخت بود.

Such a decision was very difficult.

'Tasmim' means decision.

6

او با چنین سرعتی رانندگی می‌کرد.

He was driving with such speed.

'Sor'at' means speed.

7

چنین داستانی واقعاً عجیب است.

Such a story is truly strange.

'Dastan' means story.

8

آیا واقعاً چنین است؟

Is it truly so?

A formal way to ask for confirmation.

1

چنین تحولاتی در تاریخ بی‌سابقه است.

Such developments are unprecedented in history.

'Bi-sabegheh' means unprecedented.

2

او چنان سخن گفت که همه را متقاعد کرد.

He spoke in such a way that he convinced everyone.

Note the use of 'chonan' for intensity here.

3

در چنین بن‌بستی، چه باید کرد؟

In such a dead-end, what should be done?

'Bon-bast' means dead-end/impasse.

4

چنین رویکردی می‌تواند نتایج مثبتی داشته باشد.

Such an approach can have positive results.

'Ruykard' means approach.

5

او هم‌چنین اشاره کرد که زمان اندک است.

He also (likewise) mentioned that time is short.

'Ham-chenin' used as 'also'.

6

چنین فرضیه‌ای نیاز به بررسی بیشتر دارد.

Such a hypothesis needs further investigation.

'Farziyeh' means hypothesis.

7

او با چنین لحنی با من صحبت کرد.

He spoke to me with such a tone.

'Lahn' means tone.

8

چنین به نظر می‌آید که توافق نزدیک است.

It appears thus that an agreement is near.

Formal journalistic style.

1

چنین است رسم سرای درشت.

Such is the custom of this harsh world.

A famous line from the Shahnameh.

2

در چنین مقالی، جای بحث بیشتری نیست.

In such a discourse, there is no room for further debate.

'Maghal' means discourse/article.

3

او این‌چنین با سرنوشت خود جنگید.

He fought with his fate in this very manner.

'In-chenin' is emphatic.

4

چنین پدیده‌ای را تنها با علم می‌توان توضیح داد.

Such a phenomenon can only be explained by science.

'Padideh' means phenomenon.

5

او با چنین استدلالی همه را شگفت‌زده کرد.

He surprised everyone with such reasoning.

'Estedlal' means reasoning/argument.

6

چنین که پیداست، سیاست‌ها در حال تغییر است.

As is evident, policies are changing.

'Chenin ke peydast' is a common formal phrase.

7

آیا می‌توان چنین ادعایی را پذیرفت؟

Can such a claim be accepted?

'Ed'ea' means claim.

8

چنین فضایی برای رشد خلاقیت لازم است.

Such an environment is necessary for the growth of creativity.

'Faza' means space/environment.

1

چنین بود و چنین هست و چنین خواهد بود.

It was so, it is so, and it shall be so.

Expressing eternal truth.

2

در چنین وانفسایی، انسانیت کجاست؟

In such a chaotic 'save-yourself' moment, where is humanity?

'Vanafsa' is a high-level word for a crisis.

3

او با چنین ظرافتی شعر می‌سرود.

He composed poetry with such elegance.

'Zarafat' means elegance/subtlety.

4

چنین استنباط می‌شود که متن دارای لایه‌های پنهان است.

It is inferred thus that the text has hidden layers.

'Estenbat' means inference.

5

او چنان در بحر تفکر غرق بود که متوجه ما نشد.

He was so drowned in the sea of thought that he didn't notice us.

Poetic use of 'chonan' and 'bahr' (sea).

6

چنین دیدگاهی ریشه در عرفان دارد.

Such a viewpoint has roots in mysticism.

'Erfan' means mysticism.

7

او این‌چنین مقتدرانه بر تخت نشست.

He sat on the throne in this very authoritative manner.

'Moghtaderaneh' means authoritatively.

8

چنین تقدیری برای او رقم خورده بود.

Such a fate had been written for him.

'Taghdir' means fate/destiny.

सामान्य शब्द संयोजन

در چنین شرایطی
چنین به نظر می‌رسد
چنین چیزی
چنین گفت
چنین روزی
چنین انتظاری
چنین رفتاری
چنین فرصتی
چنین است که
چنین و چنان

सामान्य वाक्यांश

چنین باد

— May it be so. Used as a formal blessing or wish.

امیدوارم موفق شوی؛ چنین باد!

چنین که پیداست

— As it appears. Used to introduce an observation.

چنین که پیداست، او نمی‌آید.

اگر چنین باشد

— If this is the case. Used in logical arguments.

اگر چنین باشد، ما باید برویم.

تا کنون چنین

— Until now, like this. Used for comparison with the past.

تا کنون چنین چیزی ندیده بودم.

چنین مپندار

— Do not think so. A formal way to correct someone's thought.

چنین مپندار که کار آسانی است.

در چنین مکی

— In such a place. Used to describe a location's quality.

در چنین مکی نمی‌توان خوابید.

چنین است رسم زمانه

— Such is the way of the world. A philosophical phrase.

غم مخور، چنین است رسم زمانه.

چنین ادعایی

— Such a claim. Common in legal or academic contexts.

چنین ادعایی باید ثابت شود.

چنین شخصی

— Such a person. Used to categorize an individual.

چنین شخصی لایق احترام است.

چنین شد که

— It happened that... Used to explain the cause of an event.

چنین شد که ما با هم آشنا شدیم.

अक्सर इससे भ्रम होता है

چنین vs چنان

Chenin is 'this kind', Chonan is 'that kind'.

چنین vs چندان

Chenin is quality ('such'), Chandan is quantity ('so much').

چنین vs چون

Chon means 'because' or 'like', while Chenin is 'like this'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"چنین و چنان کردن"

— To make excuses or to talk vaguely about various things.

او فقط چنین و چنان کرد و جواب نداد.

Informal/Neutral
"چنین است و چنان نیست"

— Used to describe a situation where everything is clear and there's no room for doubt.

حقیقت چنین است و چنان نیست.

Formal
"چنین به نظر آمدن"

— To appear in a certain way, often used for first impressions.

در ابتدا چنین به نظر آمد که او مهربان است.

Formal
"چنین که می‌گویند"

— According to what they say; as the rumor goes.

چنین که می‌گویند، او بسیار ثروتمند است.

Neutral
"چنین بادا"

— An archaic and poetic version of 'May it be so'.

پیروز باشی، چنین بادا!

Archaic
"چنین که هست"

— As it is; in its current state.

باید دنیا را چنین که هست پذیرفت.

Philosophical
"چنین گویی"

— As if; as though. Used in classical poetry.

چنین گویی که خورشید از زمین برآمد.

Poetic
"چنین پنداشتن"

— To imagine or assume so.

او چنین می‌پنداشت که همه با او موافقند.

Formal
"چنین نمایی"

— To show or present in such a way.

او خود را چنین نمایاند که گویی بی‌گناه است.

Formal
"چنین که بود"

— As it was. Referring to a past state.

همه چیز چنین که بود باقی ماند.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

چنین vs چندان

Similar sound.

Chandan refers to amount, Chenin refers to type.

او چندان پولی ندارد (He doesn't have much money) vs. او چنین پولی را نمی‌خواهد (He doesn't want such money).

چنین vs چنان

Both mean 'such'.

Chenin is for near things, Chonan is for far or intense things.

چنین روزی (Such a day today) vs. چنان روزی (Such a day back then).

چنین vs همین

Both are demonstratives.

Hamin means 'this very one' (identity), Chenin means 'this kind' (quality).

همین کتاب (This very book) vs. چنین کتابی (Such a book).

چنین vs این‌طور

Same meaning.

In-tor is conversational, Chenin is literary.

این‌طور بگو (Say it like this) vs. چنین گفت (He spoke thus).

چنین vs چون

Similar root.

Chon is a conjunction/preposition, Chenin is a determiner.

چون او آمد (Because he came) vs. چنین مردی آمد (Such a man came).

वाक्य संरचनाएँ

A1

چنین [اسم] است.

چنین گلی زیبا است.

A2

در چنین [اسمی]...

در چنین روزی باران آمد.

B1

چنین به نظر می‌رسد که...

چنین به نظر می‌رسد که او رفته است.

B2

هیچ‌کس چنین [اسمی] نداشت.

هیچ‌کس چنین انتظاری نداشت.

C1

چنین که پیداست، ...

چنین که پیداست، او برنده است.

C1

اگر چنین باشد، پس...

اگر چنین باشد، پس ما برنده هستیم.

C2

چنین است رسمِ...

چنین است رسمِ سرای درشت.

C2

این‌چنین [قید]...

او این‌چنین مقتدرانه عمل کرد.

शब्द परिवार

संज्ञा

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in formal writing, rare in casual speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'chenin' in a casual conversation with friends. Using 'in-juri' or 'in-tor'.

    'Chenin' is too formal for casual settings and sounds unnatural.

  • Saying 'chenin ketab' without the 'i' suffix. Saying 'chenin ketabi'.

    The indefinite 'i' is usually required for the phrase to be grammatically complete in modern Persian.

  • Putting an Ezafe after 'chenin' (e.g., chenin-e mard). Saying 'chenin mard'.

    'Chenin' is a determiner, and determiners in Persian do not take the Ezafe.

  • Confusing 'chenin' (quality) with 'chandan' (quantity). Use 'chandan' for 'so much'.

    'Chenin' means 'such a kind', not 'this much'.

  • Using 'chenin' as a standalone subject like 'This is good'. Using 'In khub ast'.

    'Chenin' needs to modify a noun or be part of a specific phrase.

सुझाव

The 'i' Rule

Always try to add the '-i' suffix to the noun after 'chenin' in formal writing. It sounds much more natural.

Elevate Your Style

Use 'chenin' in your Persian exams or essays to impress your teachers with your vocabulary range.

News Keywords

When you hear 'chenin' on the news, pay attention to the noun that follows; it's the main topic of the report.

Avoid Overuse

Don't use 'chenin' in every sentence. It's a strong word that should be used for emphasis or categorization.

Transitioning

Use 'Chenin shod ke...' to start a new paragraph when explaining the result of something.

Pairing

Learn 'chenin' and 'chonan' together as a pair (this kind/that kind) to remember them better.

Poetic Roots

Read a poem by Saadi to see how 'chenin' is used to create beautiful, rhythmic sentences.

Not 'In-chenin-e'

Never put an Ezafe (the 'e' sound) after 'chenin'. It's 'chenin mard', not 'chenin-e mard'.

Excuses

If someone is 'chenin va chonan'ing, they are being evasive. Use this to describe politicians or tricky friends!

Stress the End

Remember the stress is on the 'NIN' part. Practice saying 'che-NIN' repeatedly.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'CH' as 'Choice' and 'NIN' as 'In'. It's the 'Choice In' this manner. Or remember 'Chenin' rhymes with 'Mean' - 'This is what I mean'.

दृश्य संबंध

Imagine a person pointing at a specific object while wearing a formal tuxedo. The tuxedo represents the formal register of 'chenin'.

Word Web

Such Thus Formal Literature Pointer Quality Manner This-way

चैलेंज

Try to write three sentences about your favorite book using 'chenin' to describe the characters or the plot.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Persian 'ēdōn' (thus/so), which evolved into 'chenin' in New Persian. The 'che-' prefix is a common demonstrative marker in Persian.

मूल अर्थ: In this manner; thus.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no specific sensitivities, but using it in very low-class slang environments might be seen as mocking or arrogant.

English speakers often over-rely on 'this' or 'like this'. Learning 'chenin' helps them avoid sounding repetitive and informal in Persian.

Shahnameh of Ferdowsi (frequent use) Thus Spoke Zarathustra (translated as 'Chenin Goft Zartosht') Poetry of Saadi Shirazi

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Academic Writing

  • چنین فرضیه‌ای
  • چنین استدلالی
  • چنین نتایجی
  • چنین به نظر می‌رسد

News Reporting

  • چنین حادثه‌ای
  • چنین توافقی
  • چنین شرایطی
  • چنین اظهاراتی

Legal Documents

  • چنین جرمی
  • چنین قراردادی
  • چنین حکمی
  • چنین اقداماتی

Literature

  • چنین گفت
  • چنین بود
  • چنین مکی
  • چنین روزگاری

Formal Debate

  • آیا چنین است؟
  • چنین نیست
  • اگر چنین باشد
  • چنین ادعایی

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال چنین فیلمی دیده‌اید؟ (Have you ever seen such a movie?)"

"در چنین شرایطی، شما چه می‌کنید؟ (In such conditions, what do you do?)"

"چرا چنین فکری می‌کنید؟ (Why do you think so?)"

"آیا چنین چیزی در کشور شما هم هست؟ (Is there such a thing in your country too?)"

"چگونه می‌توان با چنین مشکلاتی مقابله کرد؟ (How can one deal with such problems?)"

डायरी विषय

درباره روزی بنویسید که در آن چنین اتفاق عجیبی افتاد. (Write about a day when such a strange thing happened.)

آیا فکر می‌کنید چنین تغییراتی در جامعه لازم است؟ چرا؟ (Do you think such changes are necessary in society? Why?)

تجربه خود را از مواجهه با چنین شخصی توصیف کنید. (Describe your experience of meeting such a person.)

اگر چنین قدرتی داشتید، چه می‌کردید؟ (If you had such power, what would you do?)

چرا در چنین مکی احساس آرامش می‌کنید؟ (Why do you feel peaceful in such a place?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Only if you are being ironic, very poetic, or writing a very formal message to a boss or professor. Otherwise, use 'in-juri'.

'In-gouneh' is the standard formal word for modern prose. 'Chenin' is slightly more literary and classical. They are often interchangeable in formal writing.

No, 'chenin' remains the same. The noun it modifies changes to plural, e.g., 'chenin moshkelati' (such problems).

This is the 'ya-ye vahat' (indefinite 'i'). It is used because 'chenin' usually refers to 'a kind of' thing, which is indefinite.

Yes, 'chenin' is also used in Dari Persian with the same formal and literary connotations.

Generally no. It usually modifies a noun or a verb. Use 'in' (this) as a subject instead.

It means 'also', 'likewise', or 'furthermore'. it is very common in formal writing.

Yes, it is a combination of 'che' (what/how) and 'in' (this).

You can say 'hich chenin chizi' or 'chenin chizi nist'.

In poetry, yes. In modern Persian, it's better to say 'in-ghadr ziba' or 'chenin ziba-yi'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a formal sentence using 'chenin' and 'sharayet' (conditions).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'I have never seen such a beautiful garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'chenin' to describe a person's behavior formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence starting with 'Chenin be nazar mi-resad ke...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Such a thing is impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal question asking if something is true using 'chenin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'ham-chenin' in a sentence to connect two ideas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Such was the end of the story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chenin' and 'tasmim' (decision).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'chenin' to describe a specific day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why did you say such a thing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the idiom 'chenin va chonan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Such students are the future of the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about a historical event using 'chenin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'It is thus that we learn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'chenin' to modify the adjective 'bozorg' (great).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'No one expected such a result.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'chenin' as an adverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'In such a case, the law is clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a poetic sentence using 'chenin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'chenin' correctly with stress on the second syllable.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Such a day' in formal Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Is it so?' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I didn't say such a thing' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'chenin' in a sentence about the weather.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It seems so' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a beautiful book using 'chenin'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'ham-chenin' to say 'also' in a formal way.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Such a decision was hard' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'chenin' to express surprise about a story.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'In such conditions' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'No one expected this' using 'chenin'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'in-chenin' with correct emphasis.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Such a person' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'chenin' in a sentence about a movie.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It happened that...' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Why did you do such a thing?' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'May it be so' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use 'chenin' to describe a great man.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'As it appears' formally.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the word 'chenin' in a formal news clip. What noun follows it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does the speaker say 'chenin' or 'chonan'? (Audio: Chenin)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the speaker being formal or informal? (Audio: Chenin moshkeli nist)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the last sound of the word 'chenin'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'در چنین روزی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does 'chenin' sound like 'seen' or 'sun' at the end?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How many syllables are in 'chenin'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the 'i' suffix in 'chenin mard-i'. Is it present?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the word: 'هم‌چنین'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is 'chenin' used at the beginning or end of the sentence? (Audio: Chenin goft shah)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the vowel in the first syllable of 'chenin'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the phrase: 'چنین چیزی'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does the speaker emphasize 'che' or 'nin'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the negative: 'چنین نیست'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'in-chenin'. Is it more emphatic than 'chenin'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

animals के और शब्द

عادت کردن

B1

किसी नई स्थिति या वातावरण की आदत डालना।

عاج

B1

हाथीदाँत हाथी के दांतों से प्राप्त एक कठोर, सफेद पदार्थ है।

علفخوار

B1

शाकाहारी जानवर वह जानवर है जो पौधों, जैसे घास, पत्ते और फूल खाता है। उदाहरणों में गाय, भेड़ और खरगोश शामिल हैं। शाकाहारी एक विषमपोषी जीव है जो मुख्य रूप से स्वपोषी जीवों, विशेष रूप से पौधों का उपभोग करता है। उनकी पाचन प्रणाली को पौधे सामग्री को संसाधित करने के लिए अनुकूलित किया गया है, जिसमें अक्सर सेलूलोज़ को तोड़ने के लिए विशेष संरचनाएं या सहजीवी सूक्ष्मजीव शामिल होते हैं।

علنی

B1

इसका अर्थ है 'सार्वजनिक रूप से' या 'खुले तौर पर'। उदाहरण: उसने सार्वजनिक रूप से अपनी गलती मानी।

عرعر کردن

B1

रेंकना (गधे की आवाज़)। किसी के मूर्खतापूर्ण चिल्लाने के लिए अपमानजनक शब्द।

عظیم الجثه

B1

आकार या पैमाने में अत्यंत बड़ा; विशाल।

آبزی

B1

पानी में या उसके पास रहने वाला। मछलियाँ जलीय जीव हैं।

آبزیان

B1

जलीय जंतु पानी में रहते हैं। इनमें मछलियाँ और व्हेल शामिल हैं।

افسار

B1

जानवर को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली लगाम। उदाहरण: उसने घोड़े की افسار खींची।

آغل

B1

पशुओं, विशेषकर भेड़ों के लिए एक बाड़ा या बाड़ा। चरवाहा रात में भेड़ों को आघोल में रखता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!