دوره
دوره 30 सेकंड में
- Doreh means a period, era, or cycle of time.
- It is the standard word for an educational course or program.
- It refers to regular social gatherings in Iranian culture.
- As a verb phrase, 'doreh kardan' means to review or study again.
The Persian word دوره (pronounced 'doreh') is a multifaceted noun that serves as a cornerstone of both temporal and educational vocabulary in the Persian language. At its most fundamental level, it signifies a 'cycle' or a 'period of time' that has a beginning and an end. However, its application spans across various domains, from history and geology to modern education and social gatherings. When an English speaker thinks of a 'period' in history, a 'course' in university, or even a 'round' of drinks or a 'cycle' of a machine, the word دوره is often the most appropriate translation. It is derived from the concept of circularity, implying something that revolves or completes a full circuit.
- Historical Context
- In historical discussions, دوره is used to define specific eras. For instance, 'Doreh-ye Safaviye' refers to the Safavid period. It suggests a distinct block of time characterized by specific rulers, cultural shifts, or societal norms. Unlike the word 'Zaman' (time), which is abstract and continuous, دوره implies a segmented, defined duration.
من در این دوره آموزشی شرکت کردم تا مهارتهای جدیدی یاد بگیرم.
In the realm of education, دوره is the standard term for a 'course' or 'program of study'. Whether it is a short-term workshop or a multi-year degree program, this word encapsulates the entire curriculum. It is also used in medical contexts to describe a 'course of treatment' (Doreh-ye darman), emphasizing the necessity of completing the full cycle of medication or therapy to achieve results. This sense of completion is vital to understanding the word's nuance.
- Social Usage
- Interestingly, Iranians use دوره to refer to regular social gatherings among friends or family. If someone says 'Ma doreh darim' (We have a doreh), they mean they have a recurring meeting, often monthly or weekly, where a specific group of people meets at each other's houses. This reflects the 'cycle' aspect of the word, as the hosting duty usually rotates through the group.
این ساختمان متعلق به دوره پهلوی است.
Furthermore, the word is used in scientific contexts to describe cycles, such as the water cycle or economic cycles. In sports, it can refer to a 'round' or a 'season' of a tournament. The versatility of دوره makes it an essential word for learners to master, as it appears in almost every facet of daily and academic life. It bridges the gap between the concrete (a class you attend) and the abstract (a phase of life).
- Grammatical Note
- The plural of دوره is دورهها (doreh-ha). When used as a modifier, it often takes the Ezafe. For example, 'Doreh-ye amuzeshi' (Educational course). It is a countable noun, meaning you can have one doreh, two dorehs, and so on.
او دوره سختی را پشت سر گذاشت.
زمینشناسی به مطالعه دورههای مختلف زمین میپردازد.
In summary, دوره is not just a word for 'time'; it is a word for 'structured time'. It implies a beginning, a middle, and an end, or a repeating pattern. Whether you are talking about your childhood (Doreh-ye kudaki), a university course (Doreh-ye daneshgahi), or a historical epoch, this word provides the necessary framework to categorize and discuss the passage of time and the acquisition of knowledge.
Using دوره correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun and how it interacts with other words via the Ezafe construction. The Ezafe (the short 'e' sound) is the glue of Persian grammar, and دوره almost always requires it when followed by a descriptive adjective or another noun that specifies what kind of period or course is being discussed. For example, to say 'a training course,' you say 'doreh-ye amuzeshi.' Note the 'ye' sound added to 'doreh' because it ends in a silent 'h' (He-ye Jami).
- Temporal Usage
- When referring to a period of time, دوره usually precedes the noun it modifies. 'Doreh-ye javani' (The period of youth). It can also be used with adjectives like 'sakht' (hard) or 'shirin' (sweet) to describe the quality of that time: 'Doreh-ye sakhti bud' (It was a hard period).
ما در دوره حساسی از تاریخ زندگی میکنیم.
In educational contexts, the word functions similarly. You might say 'Doreh-ye lishans' for an undergraduate program or 'Doreh-ye feshordeh' for an intensive course. It is important to distinguish دوره from 'Kelas' (class). While 'Kelas' refers to the physical room or the specific meeting time, دوره refers to the entire curriculum or the duration of the study program. You attend a 'kelas' to complete your 'doreh'.
- Verbal Pairings
- Common verbs used with دوره include 'gozarandan' (to pass/spend), 'tamam kardan' (to finish), and 'shoru kardan' (to start). For example: 'Man doreh-ye sarbazi-am ra gozarandam' (I completed my military service period).
او باید یک دوره شش ماهه کارآموزی را بگذراند.
The word can also be used in the plural form, دورهها, to describe multiple sessions or various eras. 'Doreh-ha-ye mokhtalef' (different periods). In academic transcripts, you might see 'Doreh-ha-ye gozarandeh shodeh' (Courses passed). It is also frequently found in the phrase 'Doreh-ye zamani' which literally means 'time period' and is used to emphasize a specific window of time in research or planning.
- Idiomatic Sentence Structure
- When using دوره to mean 'reviewing' (as in studying), it is used with the verb 'kardan'. 'Doreh kardan' means to go over material again. 'Dars-ha-yam ra doreh kardam' (I reviewed my lessons).
قبل از امتحان، تمام مطالب را دوره کردم.
این دوره ریاست جمهوری چهار سال است.
In conclusion, whether you are discussing the 'Doreh-ye Eslami' (Islamic period) of Iranian history or asking about the 'Doreh-ye zaban' (language course) at a local institute, the word دوره is your primary tool for segmenting time and educational experiences. Its consistent use of the Ezafe and its pairing with verbs of completion make it a predictable yet powerful part of Persian syntax.
In the daily life of an Iranian, the word دوره is ubiquitous, echoing through university hallways, medical clinics, news broadcasts, and private living rooms. Its frequency in the Persian language is high because it serves as the primary way to categorize structured time. If you walk into a 'Zaban-sara' (language institute) in Tehran, the first thing you will see is a list of دورهها (courses) offered. You will hear students asking each other, 'Kodom doreh hasti?' (Which course/level are you in?), referring to their specific stage in the curriculum.
- Academic and Professional Settings
- Professors and HR managers use this word constantly. In a job interview, you might be asked about the 'Doreh-ye kar-amuzi' (internship period) or 'Doreh-ye azmayeshi' (probationary period) you completed. On the news, political analysts discuss the 'Doreh-ye gozar' (transition period) of a country or the 'Doreh-ye panjom-e majles' (the fifth term of the parliament).
پزشک گفت که باید دوره درمان را کامل کنید.
In a medical context, hearing دوره is a sign of importance. Doctors emphasize the 'Doreh-ye darman' to ensure patients don't stop taking antibiotics early. Similarly, in sports, commentators will talk about the 'Doreh-ye qabli-ye mosabeqat' (the previous round of competitions), using the word to distinguish between different seasons or tournament cycles.
- Social and Cultural Contexts
- Perhaps the most 'Iranian' way you will hear this word is in the context of 'Doreh-ye dustaneh'. This refers to a semi-formal social circle. You might hear someone say, 'Emshab doreh darim' (We have a doreh tonight). This implies a gathering of a fixed group of friends who meet regularly. It’s a cultural institution in Iran, often serving as a substitute for public social clubs.
ما هر ماه یک دوره دوستانه در خانه یکی از اعضا داریم.
In the marketplace or 'Bazaar', you might hear 'Doreh-gard' (itinerant vendor). These are sellers who 'go around' (doreh) the streets or neighborhoods. While the word دوره itself is a noun, it forms the root of many such compound words that describe movement in a circle or through a series of locations.
- Media and Literature
- In documentaries or history books, دوره is the standard term for epochs. 'Doreh-ye Mashruteh' (The Constitutional Period) is a common phrase in Iranian history. In literature, it might refer to the 'Doreh-ye Bazgasht' (The Return Period), a specific movement in Persian poetry.
این مجله در دوره جدید خود مطالب متفاوتی منتشر میکند.
او در دوره نوجوانی به موسیقی علاقهمند شد.
Whether it's the formal 'Doreh-ye karshenasi' (Bachelor's degree period) or the informal 'Doreh-ye ham-doreh-i-ha' (a gathering of classmates), the word دوره acts as a vital temporal marker. It helps Iranians organize their past, present, and future into manageable, named segments. Understanding this word is key to understanding how Persian speakers conceptualize the flow of time and the structure of social and academic life.
For English speakers learning Persian, the word دوره (doreh) presents a few subtle challenges, primarily related to its overlap with other 'time' words and its grammatical requirements. The most frequent error is confusing دوره with 'Zaman' (time) or 'Vaght' (time/moment). While 'Zaman' is the general concept of time, دوره must refer to a *specific, bounded* period or a *cycle*. You cannot say 'Doreh nadaram' to mean 'I don't have time' (you should use 'Vaght nadaram').
- Mistake 1: Misusing Ezafe
- Because دوره ends in a silent 'h', many learners forget to add the 'ye' sound when linking it to another word. Saying 'Doreh amuzeshi' sounds incomplete and jarring. It must be 'Doreh-ye amuzeshi'. In writing, this is often indicated by a 'y' (ی) or a small 'hamza' (ء) over the 'h'.
غلط: من در دوره تاریخ شرکت کردم. (Wrong: Missing Ezafe sound)
درست: من در دورهی تاریخ شرکت کردم. (Correct)
Another common mistake is using دوره when 'Kelas' (class) is more appropriate. If you are talking about a single session or the physical room, use 'Kelas'. If you are talking about the entire program or the duration of the study, use دوره. For example, 'I am going to class' is 'Be kelas miravam', not 'Be doreh miravam' (unless you are literally going to the entire program, which sounds odd).
- Mistake 2: Confusing with 'Asr' or 'Ahd'
- While دوره can mean era, 'Asr' and 'Ahd' are more formal and specifically historical. 'Asr' often refers to a longer 'age' (like the Stone Age - Asr-e Sang), whereas دوره is more flexible and can refer to shorter, more administrative periods. Using دوره for 'Stone Age' would be technically understandable but non-standard.
اشتباه: من وقت دوره ندارم. (Meaning: I don't have 'period' time - Nonsense)
صحیح: من وقت ندارم. (Correct: I don't have time)
Learners also struggle with the pluralization. While دورهها is the standard plural, in some historical contexts, you might see the Arabic plural 'Advar' (ادوار). This is very formal and usually found in academic literature. Beginners should stick to دورهها to avoid sounding overly archaic or pretentious.
- Mistake 3: 'Doreh' vs. 'Moddat'
- 'Moddat' refers to a 'duration' or 'length of time'. Use 'Moddat' when you want to emphasize *how long* something lasted (e.g., 'For a duration of two hours'). Use دوره when you want to emphasize the *nature* or *category* of that time (e.g., 'The period of the war').
او برای دوره کوتاهی اینجا بود. (Correct: He was here for a short period)
در این دوره، قیمتها افزایش یافت. (Correct: In this period, prices increased)
Finally, be careful with the phrase 'Doreh-ye mahiyaneh'. While it literally means 'monthly period', it is the standard term for 'menstruation'. Using it out of context might lead to unintended meanings. If you mean 'a monthly course', it is better to say 'Doreh-ye amuzeshi-ye mahiyaneh'. Clarity is key when a word has such diverse applications.
Persian is a language rich in temporal vocabulary, and while دوره (doreh) is versatile, there are several synonyms and related words that carry specific nuances. Understanding the differences between دوره, 'Asr', 'Ahd', 'Moddat', and 'Zaman' will significantly elevate your Persian proficiency. Each of these words segments time differently, depending on the scale, formality, and context.
- دوره (Doreh) vs. عصر (Asr)
- دوره is generally used for specific, often administrative or educational periods (e.g., a 4-year term or a 6-month course). عصر (Asr) refers to a much larger 'Age' or 'Era' often defined by a major technological or cultural shift, such as 'Asr-e Ertebatat' (The Age of Communications) or 'Asr-e Ahan' (The Iron Age).
ما در عصر تکنولوژی زندگی میکنیم، اما این دوره اقتصادی سخت است.
Another close relative is عهد (Ahd). This word is specifically used for historical reigns or 'epochs'. It has a more classical or formal feel than دوره. While you can say 'Doreh-ye Qajar', saying 'Ahd-e Qajar' sounds more like something you would read in a formal history book. عهد also carries the meaning of 'covenant' or 'promise', which دوره does not.
- دوره (Doreh) vs. مدت (Moddat)
- مدت (Moddat) focuses on the 'duration' or the 'length' of time. It answers the question 'How long?'. دوره focuses on the 'nature' or 'identity' of the time segment. For example, 'Moddat-e in doreh se mah ast' (The duration of this course is three months).
او برای مدت دو سال در این دوره تحقیق کرد.
In terms of 'reviewing', مرور کردن (Morur kardan) is a direct synonym for دوره کردن (Doreh kardan). While 'Doreh kardan' implies going through a whole cycle of material, 'Morur kardan' is more general and can mean simply glancing over something. In academic settings, both are used interchangeably, but 'Doreh' feels slightly more thorough.
- Comparison Table
-
- Doreh: Bounded period, cycle, educational course.
- Asr: Long age, era of technology/culture.
- Ahd: Historical epoch, reign of a king.
- Moddat: Duration, length of time.
- Zaman: General, abstract time.
در عهد باستان، این دورههای زمانی بسیار مهم بودند.
این چرخه حیات در هر دوره تکرار میشود.
Finally, when talking about a 'round' in a game or competition, you can use راند (the loanword 'Round') or مرحله (Marhaleh - stage/phase). However, دوره is preferred when referring to the entire tournament season or a specific year's iteration of an event (e.g., 'The 20th period of the Film Festival'). Understanding these subtle shifts will help you choose the most natural word for any situation.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word is related to the English word 'door' in very distant Indo-European roots, but more directly relates to concepts of 'turning' found in many regional languages.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'h' (it is silent).
- Making the 'o' sound like 'oo' (it should be 'oh').
- Forgetting the Ezafe 'ye' sound when followed by another word.
- Using an English 'r' instead of a Persian tapped 'r'.
- Stress on the first syllable.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text, often appears with Ezafe.
Requires correct spelling of the final silent 'h' and Ezafe.
Simple pronunciation, but requires the 'ye' sound for Ezafe.
Can be confused with 'Dowr' or 'Dour' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe Construction with Silent 'h'
دوره + ی + آموزشی = دورهی آموزشی
Compound Verbs with 'Kardan'
دوره + کردن = دوره کردن (To review)
Pluralization with '-ha'
دوره + ها = دورهها
Ordinal Numbers as Modifiers
دوره ی اول، دوره ی دوم
Adjective Placement
دوره ی طولانی (Long period)
स्तर के अनुसार उदाहरण
این یک دوره زبان است.
This is a language course.
Simple 'is' sentence with a noun phrase.
من دوره را دوست دارم.
I like the course.
Direct object with 'ra'.
دوره کی شروع میشود؟
When does the course start?
Question word 'key' (when).
او در دوره است.
He/She is in the course.
Preposition 'dar' (in).
دوره کوتاه است.
The course is short.
Adjective 'kutah' (short).
یک دوره جدید داریم.
We have a new course.
Adjective 'jadid' (new).
دوره تمام شد.
The course finished.
Past tense of 'tamam shodan'.
این دوره خوب است.
This course is good.
Demonstrative 'in' (this).
من درسهایم را دوره میکنم.
I am reviewing my lessons.
Compound verb 'doreh kardan'.
او دوره آموزشی را گذراند.
He/She passed the training course.
Compound verb 'gozarandan' (to pass/complete).
دوره کودکی من شاد بود.
My childhood period was happy.
Ezafe linking 'doreh' and 'kudaki'.
این دوره شش ماه طول میکشد.
This course takes six months.
Verb 'tul keshidan' (to take time).
آیا این دوره گران است؟
Is this course expensive?
Question form with 'aya'.
ما هر هفته دوره داریم.
We have a (social) gathering every week.
Social usage of 'doreh'.
دوره درمان را کامل کن.
Complete the course of treatment.
Imperative mood 'kamel kon'.
او در دوره کارآموزی است.
He/She is in an internship period.
Compound noun 'doreh-ye kar-amuzi'.
دوره صفویه یکی از مهمترین دورههای تاریخ ایران است.
The Safavid period is one of the most important periods in Iranian history.
Superlative 'mohem-tarin'.
او در دوره دوم ریاست جمهوری خود است.
He is in his second presidential term.
Ordinal number 'dovvom' (second).
این مجله در دورههای مختلف چاپ شده است.
This magazine has been published in different periods.
Present perfect passive 'chap shodeh ast'.
دوره نوجوانی زمان تغییرات بزرگ است.
Adolescence is a time of big changes.
Abstract noun usage.
آنها یک دوره دوستانه قدیمی دارند.
They have an old friendly gathering circle.
Adjective 'ghadimi' (old).
دوره آموزشی فشرده برای کارمندان برگزار شد.
An intensive training course was held for employees.
Passive voice 'borgozar shod'.
باید تمام مطالب را قبل از آزمون دوره کنیم.
We must review all the materials before the exam.
Modal 'bayad' (must).
این دوره زمانی برای تحقیق ما حیاتی است.
This time period is vital for our research.
Compound phrase 'doreh-ye zamani'.
چرخه اقتصادی شامل دورههای رونق و رکود است.
The economic cycle includes periods of boom and recession.
Technical vocabulary: 'ronaq' and 'rokud'.
او تخصص خود را در دوره دکتری گرفت.
He got his specialization during his PhD program.
Academic terminology.
دوره انتقال قدرت به آرامی انجام شد.
The period of power transition was carried out smoothly.
Noun phrase 'enteqal-e qodrat'.
این نویسنده در دوره مشروطه فعالیت میکرد.
This writer was active during the Constitutional period.
Historical reference.
دوره بازگشت ادبی واکنشی به سبک هندی بود.
The Literary Return period was a reaction to the Indian style.
Literary history term.
او دوره عالی مدیریت را در خارج از کشور گذراند.
He completed an advanced management course abroad.
Phrase 'kharej az keshvar'.
تغییرات اقلیمی در این دوره زمینشناسی شدید بود.
Climate changes were severe in this geological period.
Scientific context.
دوره خدمت سربازی در ایران اجباری است.
The military service period in Iran is mandatory.
Social/Legal context.
تحلیل ادوار تاریخی نیازمند نگاهی جامع است.
Analyzing historical periods requires a comprehensive outlook.
Use of Arabic plural 'advar'.
دوره فترت در ادبیات ایران باعث رکود فرهنگی شد.
The period of stagnation in Iranian literature caused cultural recession.
Formal term 'fetrat' (stagnation/interval).
او در این رساله به بررسی دورههای تکامل زبان میپردازد.
In this treatise, he examines the periods of language evolution.
Formal verb 'pardakhtan be'.
دوره گردی در شهرهای بزرگ به شکلی مدرن تغییر یافته است.
Itinerant vending in big cities has changed into a modern form.
Gerund 'doreh-gardi'.
این نظریه در دوره پسا-ساختارگرایی مطرح شد.
This theory was proposed during the post-structuralist period.
Academic prefix 'pasa-' (post-).
دوره شکوفایی هنر در عصر نوزایی بینظیر بود.
The period of art's blossoming in the Renaissance era was unique.
Metaphorical 'shokufayi' (blossoming).
او تمام تجربیات خود را در این دوره کوتاه خلاصه کرد.
He summarized all his experiences in this short period.
Verb 'kholaseh kardan'.
دوره تناوب این پدیده فیزیکی بسیار کوتاه است.
The period of oscillation of this physical phenomenon is very short.
Scientific term 'doreh-ye tanavob'.
دیالکتیک تاریخی بر اساس تضاد دورههای مختلف شکل میگیرد.
Historical dialectics is formed based on the contradiction of different periods.
Philosophical terminology.
دوره حیات سیاسی او با فراز و نشیبهای فراوانی همراه بود.
His political life period was accompanied by many ups and downs.
Idiom 'faraz o nashib'.
بازخوانی ادوار شعری نشاندهنده تحول در ذهنیت ایرانی است.
Re-reading poetic periods indicates a transformation in the Iranian mindset.
Complex noun phrase 'zehniyat-e Irani'.
این پدیده در بطن دورههای گذار اجتماعی ریشه دارد.
This phenomenon is rooted in the heart of social transition periods.
Metaphorical 'dar batn-e' (in the heart/womb of).
دوره گردی فکری او را به نتایج متناقضی رساند.
His intellectual wandering led him to contradictory results.
Metaphorical use of 'doreh-gardi'.
توالی دورههای کیهانی در اساطیر باستان مورد بحث است.
The sequence of cosmic cycles in ancient mythology is under discussion.
Formal term 'tavali' (sequence).
او با نگاهی تبارشناسانه به بررسی این دوره پرداخت.
He examined this period with a genealogical perspective.
Adverbial 'tabar-shenasaneh'.
دوره انحطاط یک تمدن اغلب با بحرانهای اخلاقی آغاز میشود.
The period of a civilization's decline often begins with moral crises.
Formal term 'enhetat' (decline).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To review lessons. It is used by students preparing for exams.
امشب باید درسهایم را دوره کنم.
— A regular social gathering of friends. It's a common Iranian social institution.
ما هر ماه یک دوره دوستانه داریم.
— To wander around or go from place to place. Often used for searching or selling.
او برای پیدا کردن کار، کل شهر را دوره افتاد.
— Probationary or trial period. Common in jobs or software.
او در دوره آزمایشی کار است.
— Supplementary or advanced course. Used for further education.
او در دوره تکمیلی شرکت کرد.
— Convalescence period. The time spent recovering from illness.
دوره نقاهت او طولانی بود.
— Itinerant vending or wandering. The act of moving around to sell goods.
دوره گردی در این منطقه ممنوع است.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Zaman is general time; Doreh is a specific, bounded period or cycle.
Kelas is a single session or room; Doreh is the entire course or program.
Dour means 'far'; Doreh means 'period'. They are spelled differently but beginners sometimes mix them up.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To surround someone or something, or to review material. Context determines the meaning.
بچهها دور معلم را دوره کردند.
Neutral— To go around searching for something desperately or persistently.
برای پیدا کردن دارو، تمام داروخانهها را دوره افتادم.
Informal— It's our time/era now. Used to express dominance or current success.
نگران نباش، الان دوره، دوره ی ماست.
Informal— To wander aimlessly or to peddle goods.
او سالها در اروپا دوره گردی کرد.
Neutral— The times/the world today. Often used to complain about modern life.
دوره زمانه عوض شده است.
Informal— To bypass or cheat a system, or to physically go around.
او سعی کرد قانون را دوره بزند.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to time spans.
Moddat is about duration (how long); Doreh is about the nature of the period (what kind).
مدت این دوره دو سال است.
Both can mean 'era'.
Asr is a very long age (Stone Age); Doreh is a shorter, often administrative period.
عصر حجر vs دوره پهلوی
Both can mean 'round' or 'turn'.
Nobat is your specific turn in a line; Doreh is a full cycle or tournament round.
نوبت من است vs دوره اول مسابقات
Both mean 'cycle'.
Charkheh is usually biological or mechanical; Doreh is usually temporal or educational.
چرخه آب vs دوره آموزشی
Both mean 'review'.
Morur is a general review; Doreh kardan specifically implies going through a cycle of material.
مرور اخبار vs دوره کردن درس
वाक्य संरचनाएँ
این یک دوره [Noun] است.
این یک دوره هنر است.
من [Noun] را دوره میکنم.
من لغات را دوره میکنم.
در دوره ی [Historical Name]، ...
در دوره ی قاجار، تهران پایتخت شد.
[Subject] دوره ی [Noun] را گذراند.
او دوره ی سربازی را گذراند.
تحلیل این دوره نشان میدهد که...
تحلیل این دوره نشان میدهد که اقتصاد ضعیف بود.
توالی ادوار در این نظریه...
توالی ادوار در این نظریه نقش کلیدی دارد.
دوره ی [Life Stage] من [Adjective] بود.
دوره ی کودکی من عالی بود.
این دوره [Number] ماه طول میکشد.
این دوره سه ماه طول میکشد.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in academic, historical, and social contexts.
-
Doreh amuzeshi
→
Doreh-ye amuzeshi
You must include the Ezafe sound 'ye' between the noun and the adjective.
-
Man doreh nadaram (for 'I don't have time')
→
Man vaght nadaram
Doreh is a specific period, not the general concept of 'time' or 'availability'.
-
Doreh kardan (for 'turning around')
→
Dour zadan
Doreh kardan is for reviewing lessons; dour zadan is for physical turning.
-
Using 'doreh' for 'Stone Age'
→
Asr-e hajar
While 'doreh' means period, 'Asr' is more standard for major historical 'Ages'.
-
Pronouncing the 'h' in 'doreh'
→
Doreh (silent h)
The final 'h' is a 'He-ye Jami', which acts as a vowel marker (e), not a consonant.
सुझाव
Master the Ezafe
Always add the 'ye' sound when 'doreh' is followed by an adjective or noun. It's the most common mistake for beginners.
Reviewing vs. Circling
Remember 'doreh kardan' is for your books, while 'dour zadan' is for your car or walking.
Social Doreh
If an Iranian friend invites you to their 'doreh', it's a great honor. It means you are part of their inner circle.
Era Identification
Use 'doreh' to talk about the Pahlavi, Qajar, or Safavid times. It's the standard historical term.
Course of Medicine
If a doctor says 'doreh-ye darman', they mean you must finish all your pills!
Internships
'Doreh-ye kar-amuzi' is the word for internship. Put it on your Persian CV!
Stress the End
Put the stress on the last syllable: do-REH. This makes you sound much more natural.
Silent H
Don't forget the 'h' at the end (ه). Even though you don't pronounce it as 'h', it must be there.
Intensive Courses
Look for 'doreh-ye feshordeh' if you want to learn Persian fast!
Check the Context
Always look at the surrounding words to know if 'doreh' means a class, an era, or a review.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Door' that you go through to start a 'Doreh' (course). You enter the door, complete the cycle, and come out smarter.
दृश्य संबंध
Imagine a circle with an arrow showing a complete rotation. This represents the 'cycle' or 'period' of a doreh.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'doreh' in three different ways today: once for a class, once for a historical period, and once for reviewing something.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Persian root 'Dowr' (دور), which means circle, turn, or revolution. It has roots in Middle Persian 'dōrag'.
मूल अर्थ: A revolution or a complete circuit of something.
Indo-European, Indo-Iranian branch.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'doreh mahiyaneh' (menstruation) in mixed company; it is a clinical/private term.
English speakers often use 'period' or 'course', but rarely 'cycle' for social meetings. Understanding the social 'doreh' is key to Iranian culture.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
University/School
- دوره لیسانس
- دوره فشرده
- دوره کردن کتاب
- پایان دوره
History Books
- دوره باستان
- دوره معاصر
- در این دوره تاریخی
- تحول این دوره
Doctor's Office
- دوره درمان
- دوره نقاهت
- دوره بیماری
- تکمیل دوره
Social Life
- دوره دوستانه
- دوره فامیلی
- میزبان دوره
- دوره داشتن
Work/Job
- دوره کارآموزی
- دوره آزمایشی
- دوره ضمن خدمت
- گذراندن دوره
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال در دوره آموزشی خاصی شرکت کردهاید؟"
"بهترین دوره زندگی شما کدام بوده است؟"
"چگونه درسهایتان را برای امتحان دوره میکنید؟"
"آیا در خانواده شما دوره دوستانه یا فامیلی وجود دارد؟"
"کدام دوره تاریخی ایران برای شما جذابتر است؟"
डायरी विषय
درباره یک دوره آموزشی که زندگی شما را تغییر داد بنویسید.
دوره نوجوانی خود را با دوره فعلی زندگیتان مقایسه کنید.
اگر میتوانستید به یک دوره تاریخی سفر کنید، کدام را انتخاب میکردید؟
اهمیت دوره کردن مطالب در یادگیری زبان چیست؟
یک دوره دوستانه ایدهآل از نظر شما چگونه است؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot exactly. 'Dowr' means around. 'Doreh' is the noun for period. However, 'doreh kardan' can mean to surround someone.
You would say 'Doreh mahiyaneh daram' or more commonly ' عادت ماهانه دارم' (Adat-e mahaneh daram).
Yes, you can say 'Doreh-ye karshenasi' for a Bachelor's degree program.
'Dowran' is more abstract and often refers to a longer, more significant era or a phase of life (e.g., Dowran-e javani). 'Doreh' is more concrete.
No, for a round of drinks, Iranians usually use 'dast' or simply say 'one more time'.
It is neutral. It's used by students, teachers, and in casual conversation.
It literally means 'period-wanderer' but refers to a street vendor or peddler who goes from place to place.
The most common way is 'doreh-ha'. In very formal history books, you might see 'advar'.
A semester is usually 'term' or 'nimsal', but a 'doreh' can encompass several semesters.
Only when it is followed by a word that describes it, like 'doreh-ye sakht' (hard period).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence about a course you are taking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your childhood using 'doreh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you need to 'doreh kardan' your lessons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a historical period you like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an internship you completed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'doreh-ye darman' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a social gathering (doreh) you attend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'doreh-ye gozar' of a society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'doreh-ye feshordeh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'doreh-ye talayi' of Persian poetry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'doreh-gard' you saw.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'doreh-ye azmayeshi' in a job context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'advar' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'doreh-ye naveshtan' of a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'doreh-ye sakht' in your life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'doreh-ye tanavob' in a scientific sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'doreh-ye lishans'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'doreh-ye feterat' in literature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'doreh-ye amuzeshi-ye rayegan' in an ad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about 'doreh-ye riyasat' of a manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am taking a Persian course.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to review my lessons.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My childhood was very happy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a difficult period.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'When does the course finish?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is in his second term.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I finished my internship.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We have a monthly gathering.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Complete the treatment course.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love the Safavid period.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is an intensive course.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I reviewed everything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The course takes six months.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a golden era.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a street vendor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am in a trial period.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Adolescence is hard.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The transition period is over.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I took an advanced course.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reviewing is important.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Doreh-ye amuzeshi rayegan ast.' Is the course free?
Listen: 'Dars-ha ra doreh konid.' What should you do?
Listen: 'Doreh-ye Safaviye mohem bud.' Which period was important?
Listen: 'Doreh-ye darman se hafteh ast.' How long is the treatment?
Listen: 'Emshab doreh darim.' What is happening tonight?
Listen: 'Doreh-ye karshenasi chahar sal ast.' How long is the degree?
Listen: 'Doreh-gard dar kucheh ast.' Who is in the alley?
Listen: 'Doreh-ye feshordeh sakht ast.' Is the course easy?
Listen: 'Doreh-ye kudaki-am shad bud.' Was the childhood happy?
Listen: 'Doreh-ye azmayeshi tamam shod.' What finished?
Listen: 'Doreh-ye gozar sakht ast.' Is the transition easy?
Listen: 'Bayad doreh konam.' What must the speaker do?
Listen: 'Doreh-ye riyasat chahar sal ast.' What is four years long?
Listen: 'Doreh-ye talayi bud.' Was it a bad time?
Listen: 'Doreh-ye lishans tamam shod.' Did the person graduate?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'دوره' (doreh) is essential for segmenting time and education. Whether you are talking about a historical era like the Safavids or your weekly Persian class, 'doreh' provides the necessary structure. Example: 'Doreh-ye amuzeshi' (Training course).
- Doreh means a period, era, or cycle of time.
- It is the standard word for an educational course or program.
- It refers to regular social gatherings in Iranian culture.
- As a verb phrase, 'doreh kardan' means to review or study again.
Master the Ezafe
Always add the 'ye' sound when 'doreh' is followed by an adjective or noun. It's the most common mistake for beginners.
Reviewing vs. Circling
Remember 'doreh kardan' is for your books, while 'dour zadan' is for your car or walking.
Social Doreh
If an Iranian friend invites you to their 'doreh', it's a great honor. It means you are part of their inner circle.
Era Identification
Use 'doreh' to talk about the Pahlavi, Qajar, or Safavid times. It's the standard historical term.
उदाहरण
این دوره آموزشی بسیار مفید بود.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।
عاجل
B2अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।
عاقبت
C1परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।