A2 noun तटस्थ #600 सबसे आम 1 मिनट पढ़ने का समय

دوره

/dow.re/

A period of time or a course of study.

Dowreh represents a structured, bounded period of time or a curriculum-based learning experience, essential for describing history, education, and personal growth.

30 सेकंड में शब्द

  • Refers to a specific time interval or an educational course.
  • Used in history, medicine, education, and daily social gatherings.
  • Highly versatile and neutral, suitable for formal and informal contexts.
  • Commonly paired with verbs like 'passing' or 'attending' a course.
  • Culturally signifies cyclic events or structured periods of life.

Summary

Dowreh represents a structured, bounded period of time or a curriculum-based learning experience, essential for describing history, education, and personal growth.

  • Refers to a specific time interval or an educational course.
  • Used in history, medicine, education, and daily social gatherings.
  • Highly versatile and neutral, suitable for formal and informal contexts.
  • Commonly paired with verbs like 'passing' or 'attending' a course.
  • Culturally signifies cyclic events or structured periods of life.

Use for Structured Learning

When talking about learning a skill outside of a formal degree, always use 'Dowreh'. For example, 'Dowreh-ye akkasi' for a photography course.

Avoid for Simple Duration

Do not use 'Dowreh' when you simply mean 'how long' something took without a specific structure. Use 'Moddat' instead. For instance, 'The duration of the flight' is 'Moddat-e parvaz', not 'Dowreh-ye parvaz'.

The 'Dowre-hami' Tradition

In Iran, 'Dowreh' often refers to a recurring social circle. If someone invites you to their 'Dowreh', it means a consistent group of friends meeting regularly.

Historical Contexts

In academic history, 'Dowreh' is used to categorize dynasties. For example, 'Dowreh-ye Safaviye' (The Safavid Period). It implies a distinct political and cultural era.

उदाहरण

6 / 8
1

من هفته گذشته یک دوره آموزشی آنلاین را تمام کردم.

I finished an online training course last week.

2

دوره ریاست ایشان بر این سازمان به پایان رسیده است.

His term of presidency over this organization has ended.

3

بچه‌ها، فردا شب دوره داریم، حتماً بیایید.

Guys, we have our regular gathering tomorrow night, make sure to come.

4

این تحقیق به بررسی تحولات اجتماعی در دوره معاصر می‌پردازد.

This research examines social developments in the contemporary period.

5

کارمندان جدید باید یک دوره آزمایشی سه ماهه را بگذرانند.

New employees must complete a three-month probationary period.

6

در دوره گلستان، بلبلان نغمه‌سرایی می‌کردند.

In the season of the flower garden, nightingales used to sing.

शब्द परिवार

संज्ञा
دوره
क्रिया
دوره کردن
विशेषण
دوره‌ای
संबंधित
دوران

याद रखने का तरीका

Think of the word 'Door'. Imagine a door that opens at the beginning of a 'period' or 'course' and closes at the end. 'Dowreh' sounds like a 'Door' that you walk through to complete a stage of your life or learning.

Overview

بخش اول: واژه «دوره» در زبان فارسی یکی از پرکاربردترین و چندبعدی‌ترین کلمات است که ریشه در مفهوم «دایره» و «گردش» دارد. این واژه در هسته خود مفهوم تداوم و نظم را حمل می‌کند. وقتی از یک دوره صحبت می‌کنیم، ذهن ناخودآگاه به سمتی می‌رود که آغازی مشخص دارد، مسیری را طی می‌کند و به سرانجامی می‌رسد. این کلمه از نظر بار معنایی، نوعی ساختارمندی را القا می‌کند؛ به این معنا که زمان یا فرآیند مورد نظر، نه به صورت پراکنده، بلکه در قالب یک بسته یا چارچوب مشخص تعریف شده است. در ذهن یک فارسی‌زبان، «دوره» تداعی‌کننده تجربه‌ای است که باید کامل شود.

بخش دوم: در الگوهای کاربردی، «دوره» هم در زبان رسمی و هم در زبان محاوره‌ای به وفور دیده می‌شود. در نوشتار رسمی و آکادمیک، این واژه برای تقسیم‌بندی‌های زمانی کلان (مانند دوره زمین‌شناسی یا دوره تاریخی) به کار می‌رود. در زبان گفتاری، «دوره» اغلب به کلاس‌های آموزشی یا جلسات دوره‌ای دوستانه اشاره دارد. برای مثال، اصطلاح «دوره داشتن» در میان خانواده‌های ایرانی به معنای این است که گروهی از دوستان یا فامیل به صورت منظم (مثلاً ماهانه) دور هم جمع می‌شوند تا پیوندهای اجتماعی خود را حفظ کنند. این نشان‌دهنده انعطاف‌پذیری بالای این واژه در انتقال مفاهیم مختلف است.

بخش سوم: بافت‌های متداول برای استفاده از این واژه بسیار متنوع است. در محیط‌های کاری، «دوره آموزشی» (Training course) یا «دوره کارآموزی» (Internship period) از اصطلاحات کلیدی هستند که هر کارمندی با آن‌ها سر و کار دارد. در رسانه‌ها و اخبار، معمولاً از «دوره ریاست‌جمهوری» یا «دوره قانون‌گذاری» برای اشاره به زمان مسئولیت مقامات استفاده می‌شود. در ادبیات کلاسیک فارسی، «دوره» یا «دوران» اغلب با مفاهیمی چون چرخ فلک، گردش روزگار و بی‌وفایی دنیا گره خورده است. در فضای مجازی امروز نیز کاربران از این واژه برای توصیف ترندها یا بازه‌های زمانی خاص استفاده می‌کنند؛ مثلاً «دوره بلاگری» یا «دوره ویدیوهای کوتاه».

بخش چهارم: مقایسه با کلمات مشابه بسیار حائز اهمیت است. «دوره» در مقابل «مدت»، «زمان» و «عصر» ویژگی‌های خاص خود را دارد. «زمان» (Time) کلی‌ترین واژه است و هیچ مرزی ندارد. «مدت» (Duration) صرفاً به طول زمان اشاره دارد و فاقد بار ساختاری یا محتوایی است؛ مثلاً می‌گوییم «مدت این فیلم دو ساعت است»، اما نمی‌گوییم «دوره این فیلم». «عصر» (Era) معمولاً به بازه‌های زمانی بسیار طولانی و کلان تاریخی اشاره دارد که فراتر از عمر یک انسان است. در مقابل، «دوره» می‌تواند هم کوتاه باشد (دوره یک ماهه) و هم طولانی (دوره صفویه). همچنین واژه «مقطع» بیشتر در آموزش رسمی (مقطع ابتدایی) کاربرد دارد، در حالی که «دوره» برای آموزش‌های غیررسمی یا آزاد نیز به کار می‌رود.

بخش پنجم: از نظر لحن و ثبت زبانی (Register)، «دوره» یک واژه خنثی (Neutral) است. شما می‌توانید آن را در یک نامه رسمی به رئیس اداره به کار ببرید یا در یک مکالمه صمیمی با دوستتان. با این حال، باید مراقب ترکیبات فعلی آن بود. مثلاً فعل «دوره افتادن» لحنی عامیانه و گاهی منفی دارد (به معنای بی‌هدف به جاهای مختلف سر زدن)، در حالی که «گذراندن دوره» یا «طی کردن دوره» کاملاً رسمی و محترمانه است. در محیط‌های علمی، استفاده از «دوره» برای پدیده‌های تکرارپذیر (مثل دوره تناوب در فیزیک) بسیار دقیق و تخصصی است.

بخش ششم: همنشینی‌های واژگانی (Collocations) کلید اصلی استفاده صحیح از این واژه هستند. فعل‌های «گذراندن»، «طی کردن»، «دیدن» و «برگزار کردن» بیشترین همنشینی را با دوره دارند. وقتی کسی می‌گوید «من دوره دیده‌ام»، یعنی در یک زمینه خاص تخصص پیدا کرده است. صفت‌هایی مثل «طولانی»، «کوتاه»، «آموزشی»، «تاریخی»، «بحرانی» و «طلایی» نیز به وفور با آن می‌آیند. در اصطلاحات پزشکی، «دوره نقاهت» (Recovery period) به زمانی اشاره دارد که بیمار پس از جراحی یا بیماری سخت، قدرت خود را بازیابی می‌کند. درک این همنشینی‌ها به زبان‌آموز کمک می‌کند تا مانند یک بومی‌زبان از این کلمه در جملات خود استفاده کند و معنای دقیق‌تری را انتقال دهد.

इस्तेमाल की जानकारी

The word 'Dowreh' is extremely versatile and safe to use in all registers. In formal writing, it is the standard word for historical or administrative periods. In spoken Persian, it is the go-to word for any kind of organized learning (like a workshop or a semester-long course). On social media, you'll often see it used to describe life phases or trends. Avoid using it for very short, unorganized durations (like 'for a period of 5 minutes'); 'Moddat' is better there. In regional Persian (like Dari), 'Kors' is often preferred for educational courses, while 'Dowreh' remains common for time periods.

सामान्य गलतियाँ

A frequent error is using 'Dowreh' where 'Moddat' is needed, especially when translating 'for a duration of'. Another mistake is using the wrong verb; learners often say 'gereftan' (to take) for a course, but in Persian, we 'pass' (gozarandan) or 'see' (didar/didan) a course. Don't confuse 'Dowreh' (period) with 'Dour' (far), even though they share a root. Also, avoid using 'Dowreh' for a single lesson; it must imply a series or a phase. Finally, learners sometimes forget that 'Dowreh kardan' is an idiom for reviewing, not just 'making a circle'.

याद रखने का तरीका

Think of the word 'Door'. Imagine a door that opens at the beginning of a 'period' or 'course' and closes at the end. 'Dowreh' sounds like a 'Door' that you walk through to complete a stage of your life or learning.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Persian root 'Dawr' (گردش), which means to turn or revolve. It shares roots with the Arabic 'Dawa'ir' but has evolved in Persian to specifically mean a cycle or a structured interval. Historically, it was used to describe the rotation of celestial bodies, which later evolved into the concept of a 'cycle of time' or a 'period'.

सांस्कृतिक संदर्भ

In Iranian culture, 'Dowreh' is more than just a word for time; it represents social stability. The 'Dowre-hami' (informal regular gatherings) is a cornerstone of Iranian social life, where friends meet to talk, eat, and support each other. This reflects the value placed on community and consistency. Additionally, the term 'Dowreh-ye Talaei' (Golden Period) is often used nostalgically by older generations to refer to the 1960s and 70s in Iran, showing how the word carries deep emotional and historical weight.

उदाहरण

1

من هفته گذشته یک دوره آموزشی آنلاین را تمام کردم.

everyday

I finished an online training course last week.

2

دوره ریاست ایشان بر این سازمان به پایان رسیده است.

formal

His term of presidency over this organization has ended.

3

بچه‌ها، فردا شب دوره داریم، حتماً بیایید.

informal

Guys, we have our regular gathering tomorrow night, make sure to come.

4

این تحقیق به بررسی تحولات اجتماعی در دوره معاصر می‌پردازد.

academic

This research examines social developments in the contemporary period.

5

کارمندان جدید باید یک دوره آزمایشی سه ماهه را بگذرانند.

business

New employees must complete a three-month probationary period.

6

در دوره گلستان، بلبلان نغمه‌سرایی می‌کردند.

literary

In the season of the flower garden, nightingales used to sing.

7

دوره نقاهت بعد از عمل جراحی ممکن است طولانی باشد.

everyday

The recovery period after surgery might be long.

8

او در دوره نوجوانی علاقه زیادی به موسیقی داشت.

everyday

He had a great interest in music during his adolescence.

शब्द परिवार

संज्ञा
دوره
क्रिया
دوره کردن
विशेषण
دوره‌ای
संबंधित
دوران

व्याकरण पैटर्न

دوره + [Noun] (e.g., دوره آموزش) در دوره + [Noun] (e.g., در دوره نوجوانی) گذراندن + دوره (To pass a course) یک دوره + [Adjective] (e.g., یک دوره طولانی) به صورت + دوره‌ای (Periodically) طی + دوره (During the period)

Use for Structured Learning

When talking about learning a skill outside of a formal degree, always use 'Dowreh'. For example, 'Dowreh-ye akkasi' for a photography course.

Avoid for Simple Duration

Do not use 'Dowreh' when you simply mean 'how long' something took without a specific structure. Use 'Moddat' instead. For instance, 'The duration of the flight' is 'Moddat-e parvaz', not 'Dowreh-ye parvaz'.

The 'Dowre-hami' Tradition

In Iran, 'Dowreh' often refers to a recurring social circle. If someone invites you to their 'Dowreh', it means a consistent group of friends meeting regularly.

Historical Contexts

In academic history, 'Dowreh' is used to categorize dynasties. For example, 'Dowreh-ye Safaviye' (The Safavid Period). It implies a distinct political and cultural era.

खुद को परखो

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب پر کنید.

او برای یادگیری مهارت‌های جدید در یک ... کامپیوتر ثبت‌نام کرد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

برای فعالیت‌های آموزشی ساختارمند، واژه «دوره» بهترین انتخاب است.

multiple choice

کدام گزینه به معنای «مرور کردن درس‌ها» است؟

دانش‌آموزان قبل از امتحان باید درس‌ها را ... کنند.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

ترکیب «دوره کردن» یک اصطلاح رایج برای مرور و تکرار مطالب آموزشی است.

sentence building

با کلمات زیر یک جمله صحیح بسازید.

«دوره / نوجوانی / یکی / از / حساس‌ترین / است / زندگی / مراحل»

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

در این جمله «دوره» برای توصیف یک مقطع سنی خاص به کار رفته است.

error correction

اشتباه موجود در جمله زیر را اصلاح کنید.

مدت ریاست‌جمهوری در این کشور چهار سال است.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

هرچند «مدت» غلط نیست، اما در متون سیاسی و رسمی برای بازه مسئولیت از «دوره» استفاده می‌شود.

स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Word Family of دوره

دوره

Nouns

  • دوران
  • دوره گرد

Verbs

  • دوره کردن
  • دوره دیدن

Adjectives

  • دوره‌ای

Usage Contexts for دوره

Academic

  • دوره کارشناسی
  • دوره تحقیق

Daily Life

  • دوره همی دوستانه
  • دوره آشپزی

Business

  • دوره کارآموزی
  • دوره آزمایشی

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

«کلاس» معمولاً به تک‌جلسات یا محیط فیزیکی درس اشاره دارد، اما «دوره» به کل فرآیند آموزشی از ابتدا تا انتها گفته می‌شود. مثلاً شما در یک دوره زبان شرکت می‌کنید که شامل چندین کلاس است.

خیر، دوره می‌تواند کوتاه باشد، مثل یک «دوره آموزشی دوروزه». ملاک، داشتن ساختار و هدف مشخص در آن بازه زمانی است، نه فقط طولانی بودن آن.

این یک اصطلاح بسیار رایج به معنای مرور کردن مطالب است. وقتی دانش‌آموزی درس‌هایش را «دوره می‌کند»، یعنی آن‌ها را دوباره می‌خواند تا در ذهنش تثبیت شوند.

«دوره همی» یا «دوره» (به عنوان اسم) به جلسات منظمی گفته می‌شود که دوستان یا اعضای خانواده برای معاشرت ترتیب می‌دهند. این کلمه بر جنبه تکرار شونده و صمیمی این جلسات تأکید دارد.

بله، بسیار رایج است. مانند «دوره کودکی»، «دوره نوجوانی» یا «دوره میانسالی». این واژه به مراحل مختلف رشد انسان اشاره می‌کند.

برای شرکت در دوره از فعل‌های «گذراندن» یا «طی کردن» استفاده می‌شود. همچنین به صورت غیررسمی می‌گویند «دوره دیدن» (مثلاً: من دوره نجاری دیده‌ام).

«دوران» معمولاً رسمی‌تر و کلی‌تر است و برای اعصار بزرگ تاریخی یا مفاهیم انتزاعی‌تر به کار می‌رود، در حالی که «دوره» ملموس‌تر و کاربردی‌تر است.

به فروشندگانی که در خیابان‌ها می‌گردند و کالاهای خود را می‌فروشند «دوره گرد» می‌گویند. در اینجا «دوره» به معنای گشتن و چرخیدن در محله‌هاست.

بله، اصطلاحاتی مثل «دوره نقاهت» (زمان بهبودی) و «دوره کمون» (زمان نهفتگی بیماری) در پزشکی بسیار پرکاربرد هستند.

جمع این کلمه به صورت باقاعده و با اضافه کردن «ها» انجام می‌شود: «دوره‌ها». در متون قدیمی ممکن است «ادوار» (جمع مکسر عربی) را هم ببینید.

संबंधित ग्रामर रूल्स

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!