A2 verb 9 मिनट पढ़ने का समय

جارو کردن

To sweep the floor with a broom.

jāru kardan
At the A1 level, 'Jāru kardan' is introduced as a basic household activity. You should focus on the present tense and the simple 'I sweep' (Man jāru mikonam) structure. Learners at this stage use the word to describe their daily routine or to follow simple instructions like 'Sweep the room' (Otāq rā jāru kon). The focus is on the literal meaning: using a broom to clean a floor. You will learn it alongside other simple verbs like 'khordan' (to eat) or 'khābidan' (to sleep) to build your first sentences about home life. It is important to remember that 'Jāru' is the broom and 'kardan' is the action. Even at this level, knowing this word helps you participate in basic conversations about chores and helps you understand when someone asks for help with cleaning.
At the A2 level, you begin to use 'Jāru kardan' in more varied tenses, such as the past and the future. You can describe what you did yesterday ('Diruz jāru kardam') or what you will do later. You also start to use object markers like 'rā' correctly ('In otāq rā jāru kardam'). At this stage, you might also learn the informal version 'Jāru zadan' and understand that it is used with friends. You can talk about the frequency of the action, such as 'Every week I sweep the yard'. This level also introduces the concept of the compound verb more formally, helping you understand that only the 'kardan' part changes. You are now able to participate in more detailed discussions about household responsibilities and can ask others to help with specific cleaning tasks.
At the B1 level, you use 'Jāru kardan' in more complex sentence structures, including the subjunctive and conditional moods. For example, 'I want you to sweep the floor' (Mikhāham ke zamin rā jāru koni) or 'If it was dirty, I would sweep it'. You also become familiar with related nouns like 'Jāru-barghi' (vacuum cleaner) and 'Jāru-dasti' (hand broom). Your vocabulary expands to include synonyms like 'Tamiz kardan' and you understand the subtle differences between them. At this level, you can also understand the word in the context of stories or news reports where it might be used slightly more figuratively. You can discuss the cultural importance of cleaning in Iran, such as the 'Khaneh-tekani' tradition, using this verb as a central point of the conversation.
At the B2 level, you move beyond the literal floor-cleaning and start using 'Jāru kardan' metaphorically. You might use it to describe 'sweeping' through a book, 'sweeping' away competition, or 'clearing out' a room of people. You are comfortable with the passive voice ('The area was swept') and can use the verb in formal writing. You also start to recognize the verb in classical or more elevated literature, perhaps seeing the archaic root 'roftan'. You can discuss the nuances between 'Jāru kardan', 'Ghubār-rubi', and 'Pāk-sāzi' in professional or academic settings. Your usage is more natural, and you can switch between formal and informal registers (kardan vs. zadan) based on your environment without hesitation.
At the C1 level, 'Jāru kardan' is used with high precision. You understand its role in complex idiomatic expressions and can use it to convey subtle meanings. For instance, you might use it in a political or social context to describe a 'clean sweep' of an administration. You are aware of the historical etymology of the word and its connection to other Indo-European languages. You can analyze the use of the word in Persian poetry or modern prose, noting how the author uses the act of sweeping to symbolize purification or loss. Your speech is fluid, and you use the verb in various compound forms and derivations effortlessly. You can also teach the nuances of this verb to lower-level learners, explaining the cultural and grammatical intricacies involved.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'Jāru kardan'. You can use it in any context, from the most technical municipal cleaning reports to the most abstract philosophical discussions about 'sweeping away' the ego. You are familiar with rare regional variations and historical forms of the verb. You can play with the word in puns, wordplay, or creative writing. You understand the profound cultural significance of the broom and sweeping in Iranian folklore and superstitions. Your command of the verb includes its interaction with all possible prefixes, suffixes, and auxiliary variations. You can engage in deep linguistic analysis of the compound verb structure in Persian, using 'Jāru kardan' as a primary example of how the language has evolved over centuries.

جارو کردن 30 सेकंड में

  • Jāru kardan means 'to sweep' using a broom.
  • It is a compound verb using the auxiliary 'kardan'.
  • Essential for daily chores and cultural cleaning rituals.
  • Can be used literally for floors or metaphorically for clearing.

The Persian verb جارو کردن (Jāru kardan) is a fundamental compound verb that every learner must master early in their journey. At its most basic level, it refers to the physical act of sweeping a surface, typically a floor, using a broom. However, in the context of Iranian culture, this word carries a weight of domestic diligence and hospitality. Sweeping is not just a chore; it is the first step in preparing a home for guests, a ritualistic clearing of space that signals a welcoming environment. The word consists of two parts: 'Jāru' (broom) and 'kardan' (to do/to make). Together, they form the action of utilizing a broom to gather dust, debris, or leaves.

The Tool (Jāru)
In Iran, a 'Jāru' can range from a traditional short-handled grass broom used for carpets to a long-handled modern broom for tiled floors. When you use the verb جارو کردن, you are specifically invoking the use of this tool.
The Action (Kardan)
As a compound verb, the heavy lifting of conjugation is done by 'kardan'. This makes it relatively easy for beginners to use across different tenses once they know the stems of 'kardan'.

مادرم هر روز صبح حیاط را جارو می‌کند تا تمیز بماند.

Translation: My mother sweeps the yard every morning so it stays clean.

You will hear this word most frequently in domestic settings. It is a staple of 'Khaneh-tekani' (the Great Spring Cleaning) before the Persian New Year (Nowruz). During this time, the act of جارو کردن takes on a symbolic meaning of sweeping away the misfortunes of the past year to make room for the new. It is also used metaphorically in literature and daily speech to describe 'clearing out' or 'cleaning up' a situation or a group of people. For instance, if a coach removes all old players from a team, one might say he 'swept' the team.

لطفاً قبل از آمدن مهمان‌ها، فرش را جارو کن.

Whether you are talking about cleaning your room, tidying up a shop, or describing the wind sweeping leaves across a path, جارو کردن is your go-to verb. It bridges the gap between a simple chore and a necessary social grace in Persian-speaking cultures. Understanding its usage helps you navigate daily life in an Iranian household where cleanliness (nezafat) is highly valued and often discussed.

Using جارو کردن correctly requires an understanding of Persian compound verb structures. Since 'kardan' (to do) is the auxiliary verb, it changes to reflect tense, person, and number, while 'Jāru' remains static. This section will guide you through the various ways to incorporate this verb into your speech, from simple present tense to more complex hypothetical scenarios.

Present Continuous
To say 'I am sweeping', you use the present stem 'kon' with the prefix 'mi-'. Example: 'Dāram jāru mikonam' (دارم جارو می‌کنم).
Past Simple
To say 'I swept', use the past stem 'kard'. Example: 'Man diruz otāq rā jāru kardam' (من دیروز اتاق را جارو کردم).

اگر وقت داشتم، تمام خانه را جارو می‌کردم.

Translation: If I had time, I would sweep the whole house.

In Persian, the object being swept usually takes the object marker 'rā' (را) if it is specific. For instance, 'Otāq rā jāru kon' (Sweep the room). If you are speaking generally about sweeping as an activity, you might omit the 'rā'. For example, 'Bāyad jāru konam' (I must sweep). It is also important to distinguish between manual sweeping and vacuuming. While 'Jāru kardan' can sometimes be used broadly, the specific term for vacuuming is 'Jāru barghi keshidan' (جارو برقی کشیدن), though in casual conversation, many people just say 'Jāru kardan' and rely on context to imply the vacuum.

بچه‌ها در حال جارو کردن حیاط مدرسه هستند.

Furthermore, the verb can be used in the passive voice: 'Jāru shodan' (to be swept). This is useful in formal reports or descriptions. For example, 'Khiyābānhā har shab jāru mishavand' (The streets are swept every night). Mastery of these variations allows you to describe cleaning routines with precision and natural flow, making your Persian sound more authentic and less like a translation from English.

You will encounter جارو کردن in a variety of real-life scenarios, from the quiet halls of a home to the bustling streets of Tehran. It is a word that permeates the daily existence of Persian speakers. One of the most common places to hear it is in the context of household chores. Parents often instruct their children to sweep their rooms, or spouses discuss who will handle the 'cleaning' (nezafat) of the house. In these settings, the word is often used in its informal form 'Jāru zadan'.

Urban Environments
In the early hours of the morning, you will see municipal workers (Pakban) sweeping the gutters and sidewalks. This public service is referred to as 'Jāru keshidan' or 'Jāru kardan-e khiyābān'.
Traditional Markets (Bazaar)
Shopkeepers in the bazaar often start their day by sweeping the area in front of their shop. This is a sign of being ready for business and respecting the customers.

صدای جارو کردن همسایه از داخل راهرو می‌آمد.

Translation: The sound of the neighbor sweeping was coming from the hallway.

In Iranian cinema and literature, 'Jāru kardan' can be a powerful image. It might represent a character's attempt to erase their past or start over. In classic Persian poetry, the 'sweeper' (Jāru-kesh) is sometimes a humble figure who cleans the path for the beloved. In news reports, you might hear it used for 'sweeping operations' (amaliyat-e paksazi) in military or police contexts, where the goal is to clear an area of threats or illegal items. This metaphorical jump from a broom to a security operation is quite common in formal Persian media.

رفتگر با مهربانی مشغول جارو کردن برگ‌های پاییزی بود.

Finally, in religious settings, especially during large gatherings or pilgrimages, you will see volunteers (Khādem) sweeping the courtyards of shrines. This act of 'Jāru kardan' is considered a 'Sawab' (a meritorious deed) and is performed with great devotion. Hearing the rhythmic sound of a traditional broom on stone tiles is a quintessential sensory experience in many parts of Iran and the wider Persian-speaking world.

For English speakers, the most common pitfall when using جارو کردن is forgetting its compound nature. Unlike English, where 'sweep' is a single word, Persian requires the noun 'Jāru' and the verb 'kardan' to work in tandem. Learners often try to conjugate 'Jāru' itself, which is impossible as it is a noun. Another frequent error is confusing 'Jāru kardan' with other cleaning verbs like 'Shostan' (to wash) or 'Pāk kardan' (to clean/wipe). While sweeping is a form of cleaning, it is specifically about the removal of dry debris with a broom.

The 'Rā' Confusion
Many learners forget to use the object marker 'rā' when they are sweeping a specific room. Saying 'Otāq jāru kardam' sounds slightly incomplete; 'Otāq rā jāru kardam' is grammatically correct for a specific room.
Vacuuming vs. Sweeping
Mistakenly using 'Jāru kardan' when you specifically mean using a vacuum cleaner (Jāru barghi). While often used interchangeably in casual talk, in a formal or technical context, 'Jāru barghi keshidan' is the correct term.

اشتباه: من دیروز حیاط را جارو زدم (در موقعیت رسمی).

Explanation: While 'Jāru zadan' is common in speech, avoid it in formal writing or exams.

Another mistake involves the word order. In Persian, the verb usually comes at the end of the sentence. Learners coming from English might say 'Man jāru kardam otāq rā', which is a direct translation of 'I swept the room'. The correct Persian order is 'Man otāq rā jāru kardam'. Additionally, be careful with the word 'Jāru'. It can also mean 'broom' as a noun. If you say 'Jāru kojāst?' (Where is the broom?), you are asking for the object. If you say 'Jāru kon!', you are giving an order.

درست: او همیشه قبل از خواب اتاقش را جارو می‌کند.

Lastly, watch out for the pronunciation of 'Jāru'. The 'u' is a long vowel, like the 'oo' in 'food'. Pronouncing it with a short 'u' can make the word unrecognizable or sound like a different dialect. Practicing the long 'u' sound will help you sound more like a native speaker and avoid confusion during conversations about cleaning or household chores.

While جارو کردن is the most common way to say 'to sweep', Persian offers several alternatives depending on the context, formality, and the specific type of cleaning involved. Understanding these synonyms will enrich your vocabulary and allow you to be more descriptive. For example, if you are talking about a very thorough cleaning, you might use 'Raft-o-rub' (cleaning and sweeping) or 'Nezafat' (general cleaning).

Jāru Zadan (جارو زدن)
The most common informal alternative. It literally means 'to hit the broom'. Use this with friends and family in casual settings.
Ghubār-rubi (غبارروبی)
A more formal or poetic term meaning 'to dust' or 'to sweep away dust'. It is often used for cleaning sacred places or during important ceremonies.
Pāk-sāzi (پاک‌سازی)
Meaning 'to purge' or 'to clear out'. This is used in organizational or military contexts rather than for daily floor cleaning.

او تمام خاطرات بد را از ذهنش جارو کرد و دور ریخت.

Translation: He swept all the bad memories from his mind and threw them away.

When comparing 'Jāru kardan' with 'Tamiz kardan' (to clean), remember that 'Tamiz kardan' is the umbrella term. You can 'clean' a car, a window, or a shirt, but you only 'sweep' (Jāru kardan) a floor or a yard. Similarly, 'Ti keshidan' (mopping) is a distinct step that often follows sweeping. In a professional cleaning contract, you might see 'Nezāfat-e koll' (total cleaning), which would include 'Jāru kardan' as one of its components. Knowing when to use the specific verb versus the general one is key to advanced proficiency.

برای تمیز کردن اساسی، اول باید جارو کنیم و بعد تی بکشیم.

Finally, consider 'Khāk-rubi' (sweeping dust). This is often used in administrative language when talking about cleaning archives or old buildings. By diversifying your use of these verbs, you can convey whether you are doing a quick casual sweep or a deep, respectful cleaning. This nuance is what separates a basic learner from a fluent speaker who understands the 'flavor' of the Persian language.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The traditional Iranian broom is often made from a specific desert shrub. Using it is considered a skill, as you must stay low to the ground to avoid raising dust.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /dʒɑːˈruː kærˈdæn/
US /dʒɑˈru kærˈdæn/
The primary stress falls on the suffix '-an' in 'kardan' when conjugated or in the infinitive.
तुकबंदी
پارو کردن (Pāru kardan) دارو کردن (Dāru kardan) بازو کردن (Bāzu kardan) جادو کردن (Jādu kardan) هیاهو کردن جستجو کردن گفتگو کردن آرزو کردن
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'Jāru' with a short 'u' like 'put' (incorrect).
  • Stress on the first syllable 'Jā-'.
  • Failing to pronounce the 'r' in 'kardan' clearly.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.
  • Mispronouncing 'J' as 'Y'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in text due to simple characters.

लिखना 3/5

Requires remembering the compound structure and 'kardan' conjugation.

बोलना 3/5

The 'u' and 'r' sounds require some practice for perfect accent.

श्रवण 2/5

Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

کردن زمین اتاق تمیز خانه

आगे सीखें

شستن گردگیری کردن تی کشیدن آشپزخانه حیاط

उन्नत

غبارروبی پاک‌سازی زدودن رفت و روب انباشتن

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: جارو می‌کنم، جارو کردی، جارو خواهد کرد.

Object Marker 'rā'

اتاق را جارو کن (Sweep THE room).

Imperative Mood

جارو کن! (Sweep!) or جارو نکن! (Don't sweep!).

Subjunctive with Modal 'Bāyad'

باید اینجا را جارو کنم.

Past Continuous

داشتم حیاط را جارو می‌کردم.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من اتاق را جارو می‌کنم.

I sweep the room.

Present simple tense of 'kardan'.

2

مادر، جارو کجاست؟

Mother, where is the broom?

Using 'Jāru' as a noun.

3

لطفاً اینجا را جارو کن.

Please sweep here.

Imperative form.

4

او هر روز حیاط را جارو می‌کند.

He/She sweeps the yard every day.

Third person singular present.

5

ما باید خانه را جارو کنیم.

We must sweep the house.

Modal verb 'must' with subjunctive.

6

آیا تو جارو کردی؟

Did you sweep?

Simple past question.

7

جارو کردن خوب است.

Sweeping is good.

Gerund/Infinitive as subject.

8

من جارو نمی‌کنم.

I do not sweep.

Negative present tense.

1

دیروز تمام طبقه را جارو کردم.

Yesterday I swept the whole floor.

Past tense with 'tamām' (whole).

2

قبل از ناهار، آشپزخانه را جارو کن.

Before lunch, sweep the kitchen.

Prepositional phrase 'before lunch'.

3

او داشت اتاق را جارو می‌کرد که من رسیدم.

He was sweeping the room when I arrived.

Past continuous tense.

4

می‌خواهی حیاط را جارو کنی؟

Do you want to sweep the yard?

Verb 'want' with subjunctive.

5

من معمولاً با جاروی دستی جارو می‌کنم.

I usually sweep with a hand broom.

Adverb 'usually' and instrument 'with'.

6

فرش‌ها را نباید با این جارو، جارو کرد.

The carpets should not be swept with this broom.

Passive/Impersonal construction.

7

بچه‌ها، بعد از بازی جارو کنید.

Children, sweep after playing.

Plural imperative.

8

من از جارو کردن متنفرم!

I hate sweeping!

Verb of emotion with gerund.

1

اگر جارو کنی، به تو شکلات می‌دهم.

If you sweep, I will give you chocolate.

First conditional.

2

او همیشه قبل از مهمانی، راهرو را جارو می‌زند.

He always sweeps the hallway before a party.

Informal 'zadan' used naturally.

3

باید یاد بگیری چطور درست جارو کنی.

You must learn how to sweep correctly.

Compound sentence with 'how to'.

4

جارو کردن حیاط در پاییز خیلی سخت است.

Sweeping the yard in autumn is very hard.

Gerund as subject with adjective.

5

فکر می‌کنم علی قبلاً اینجا را جارو کرده باشد.

I think Ali might have already swept here.

Past subjunctive (Perfect Subjunctive).

6

او در حال جارو کردن بود که تلفن زنگ زد.

She was in the middle of sweeping when the phone rang.

Continuous past construction.

7

چرا این گوشه را جارو نکردی؟

Why didn't you sweep this corner?

Negative past question.

8

می‌توانید به من کمک کنید تا اینجا را جارو کنم؟

Can you help me sweep here?

Polite request with 'help'.

1

باد تمام برگ‌های خشک را به یک گوشه جارو کرد.

The wind swept all the dry leaves into a corner.

Metaphorical subject (wind).

2

او با یک حرکت، تمام مهره‌ها را از روی میز جارو کرد.

With one move, he swept all the pieces off the table.

Action verb showing speed/force.

3

باید افکار منفی را از ذهنت جارو کنی.

You must sweep negative thoughts from your mind.

Abstract usage of the verb.

4

خیابان‌ها هر شب توسط پاکبان‌ها جارو می‌شوند.

The streets are swept every night by street cleaners.

Formal passive voice.

5

او با دقت تمام، غبارهای قدیمی را جارو کرد.

With total care, he swept away the old dust.

Adverbial phrase 'with total care'.

6

این جارو کردنِ سرسری فایده‌ای ندارد.

This careless sweeping is useless.

Adjective 'sarsari' modifying the gerund.

7

او تمام جوایز را در مسابقات جارو کرد.

He swept all the awards in the competitions.

Idiomatic usage: winning everything.

8

پیش از چیدن سفره، زمین را جارو کردند.

Before setting the tablecloth, they swept the floor.

Past plural with temporal clause.

1

دولت جدید قصد دارد فساد را از ادارات جارو کند.

The new government intends to sweep corruption out of the offices.

Political/Formal metaphorical usage.

2

در ادبیات کلاسیک، جارو کردن راه معشوق نشانه تواضع است.

In classical literature, sweeping the path of the beloved is a sign of humility.

Cultural/Literary analysis.

3

او با نگاهی، تمام تردیدها را از دل من جارو کرد.

With one look, she swept all doubts from my heart.

Poetic/Emotional metaphor.

4

عملیات جارو کردن منطقه از مین‌های زمینی آغاز شد.

The operation to sweep the area of landmines began.

Technical/Military usage.

5

او به جای حل مشکل، آن را به زیر فرش جارو کرد.

Instead of solving the problem, he swept it under the rug.

Idiomatic expression (calque from English/International).

6

رفت و روب و جارو کردنِ شهر، وظیفه‌ای همگانی است.

Cleaning and sweeping the city is a collective duty.

Using 'Raft-o-rub' as a pair.

7

او با مهارتی خاص، خاکسترها را از شومینه جارو کرد.

With special skill, he swept the ashes from the fireplace.

Prepositional phrase 'with special skill'.

8

باید گذشته را جارو کرد تا آینده‌ای روشن ساخت.

One must sweep away the past to build a bright future.

Impersonal 'must' with abstract object.

1

اصلاحات گسترده، ساختار قدیمی را به کلی جارو کرد.

Extensive reforms swept away the old structure entirely.

High-level abstract noun as subject.

2

او در یک پاک‌سازیِ بی‌سابقه، رقبایش را جارو کرد.

In an unprecedented purge, he swept away his rivals.

Context of power and competition.

3

غبارروبی و جارو کردنِ آستان قدس، مراسمی باشکوه است.

The dusting and sweeping of the Holy Shrine is a magnificent ceremony.

Specific cultural/ceremonial context.

4

او چنان با قدرت صحبت کرد که مخالفت‌ها را جارو کرد.

He spoke with such power that he swept away the oppositions.

Describing the effect of speech.

5

در این پژوهش، تمام فرضیات قبلی جارو شده‌اند.

In this research, all previous hypotheses have been swept away.

Academic passive perfect.

6

او با یک جارو کردنِ نمادین، شروع فصل جدید را اعلام کرد.

With a symbolic sweep, he announced the start of the new season.

Gerund used as a specific event noun.

7

سیل مهیب، هر چه در مسیرش بود را جارو کرد و برد.

The massive flood swept away everything in its path.

Natural disaster context.

8

نثری که او به کار می‌برد، زواید را از زبان جارو می‌کند.

The prose he uses sweeps the redundancies out of the language.

Linguistic/Literary criticism.

सामान्य शब्द संयोजन

جارو کردنِ حیاط
جارو کردنِ اتاق
جارو کردنِ فرش
جارو کردنِ برگ‌ها
جارو کردنِ خیابان
جارو کردنِ پله‌ها
جارو کردنِ آشپزخانه
جارو کردنِ گرد و خاک
جارو کردنِ مغازه
جارو کردنِ کل خانه

सामान्य वाक्यांश

جارو پارو کردن

— A rhyming phrase meaning to clean and sweep thoroughly.

خانه را جارو پارو کردیم و منتظر مهمان شدیم.

جارو کردن و شستن

— To sweep and wash, describing a full cleaning cycle.

حیاط را جارو کردیم و شستیم.

یک جارو زدن

— To give a quick sweep.

فقط یک جارو بزن و بیا.

جارو کردنِ آشغال‌ها

— To sweep up the trash.

آشغال‌ها را از گوشه اتاق جارو کن.

جارو برقی کشیدن

— To vacuum (often confused with just sweeping).

فرش را جارو برقی بکش.

جارو دستی کشیدن

— To use a hand broom.

با جارو دستی پله‌ها را تمیز کرد.

جارو کردنِ حریم

— To clear the surrounding area.

او حریم خانه را جارو کرد.

جارو کردنِ زیر مبل

— To sweep under the sofa.

فراموش نکن زیر مبل را هم جارو کنی.

جارو کردنِ راه پله

— To sweep the stairwell.

نوبت توست که راه پله را جارو کنی.

جارو کردنِ ایوان

— To sweep the balcony or porch.

ایوان پر از خاک است، آن را جارو کن.

अक्सर इससे भ्रम होता है

جارو کردن vs جارو برقی کشیدن

This specifically means vacuuming, whereas 'Jāru kardan' is usually for a broom.

جارو کردن vs تی کشیدن

This means mopping with water, not sweeping dust.

جارو کردن vs گردگیری کردن

This means dusting furniture, not sweeping the floor.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"پول‌ها را جارو کردن"

— To win or take all the money, usually in gambling or business.

او در معامله دیشب تمام پول‌ها را جارو کرد.

Informal
"خانه را جارو کردن"

— To steal everything from a house.

دزدها آمدند و کل خانه را جارو کردند.

Slang
"جارو کردنِ رقبا"

— To defeat all competitors decisively.

تیم ما تمام رقبا را جارو کرد و قهرمان شد.

Journalistic
"دمرو جارو زدن"

— An old superstition: sweeping with an upside-down broom to drive away unwanted guests.

مادربزرگ برای اینکه مهمان ناخوانده برود، دمرو جارو می‌زد.

Folklore
"همه را به یک چوب جارو کردن"

— To treat everyone the same way, usually unfairly (Similar to 'tarring with the same brush').

نباید همه کارمندان را به یک چوب جارو کرد.

Idiomatic
"جارو کردنِ گذشته"

— To completely forget or erase the past.

او تصمیم گرفت گذشته را جارو کند و از نو شروع کند.

Literary
"جارو کردنِ میدان"

— To clear the field or dominate an area.

او با حضورش میدان را از حریفان جارو کرد.

Formal
"جارو کشیدن به چشم"

— To show extreme humility or devotion (Rare/Poetic).

خاک پای تو را به چشم جارو می‌کشم.

Poetic
"جارو کردنِ بازار"

— To buy up everything available in the market.

مردم از ترس گرانی، بازار را جارو کردند.

Informal
"زیر فرش جارو کردن"

— To hide a problem instead of solving it.

مشکلات مالی را نمی‌توان زیر فرش جارو کرد.

Modern/Calque

आसानी से भ्रमित होने वाले

جارو کردن vs پارو کردن

Sounds very similar to Jāru kardan.

Pāru kardan means to shovel (usually snow), while Jāru kardan is to sweep.

برف‌ها را پارو کردیم، سپس زمین را جارو کردیم.

جارو کردن vs پاک کردن

Both involve cleaning.

Pāk kardan is general (cleaning/wiping), Jāru kardan is specific to a broom.

شیشه را پاک کن و زمین را جارو کن.

جارو کردن vs شستن

Related to cleaning the floor.

Shostan involves water (washing), Jāru kardan is dry.

اول جارو کن، بعد بشور.

جارو کردن vs جمع کردن

Both involve gathering things.

Jam' kardan is to collect/pick up, Jāru kardan is the specific act with a broom.

آشغال‌ها را جمع کن و اینجا را جارو کن.

جارو کردن vs صاف کردن

Sounds slightly similar in some dialects.

Sāf kardan means to flatten or smooth, not sweep.

فرش را صاف کن.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [Object] rā jāru mikonam.

من اتاق را جارو می‌کنم.

A2

Diruz [Object] rā jāru kardam.

دیروز حیاط را جارو کردم.

B1

Bāyad [Object] rā jāru konam.

باید اینجا را جارو کنم.

B2

Agar vaqt dāshtam, jāru mikardam.

اگر وقت داشتم، جارو می‌کردم.

C1

[Subject] dar hāl-e jāru kardan-e [Object] ast.

او در حال جارو کردنِ دفتر است.

C2

[Abstract Concept] rā az [Place] jāru kardan.

فساد را از جامعه جارو کردند.

A1

Jāru kon!

جارو کن!

B1

Mikhāham [Object] rā jāru koni.

می‌خواهم فرش را جارو کنی.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely common in daily life and household contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Man jāru mikonam otāq rā. Man otāq rā jāru mikonam.

    The verb must come at the end of the sentence in Persian.

  • Jāru-am kard. Jāru kardam.

    You cannot attach the personal pronoun to 'Jāru'; it must go on the auxiliary verb 'kardan'.

  • Using 'Jāru kardan' for washing dishes. Zarf-hā rā shostan.

    Jāru kardan is only for floors/surfaces with a broom.

  • Jāru-ye otāq kardam. Otāq rā jāru kardam.

    Don't use the Ezafe construction between the object and the verb here.

  • Pronouncing it 'Jaru' (short u). Jāru (long u).

    Short 'u' changes the sound and makes it harder for natives to understand.

सुझाव

Stem Mastery

Remember the stems: Present 'kon', Past 'kard'. This is the key to all tenses.

Morning Rituals

In Iran, sweeping the sidewalk in front of your shop is seen as a sign of diligence.

Rhyming Slang

Use 'Jāru pāru' to sound more like a native when talking about a big cleaning day.

Long U

Ensure the 'u' in Jāru is held longer than the 'u' in English 'but'.

Vacuuming

Even if you use a vacuum, many Iranians will just say 'Jāru kardam' in casual talk.

Winning

Use 'Jāru kardan' when someone wins all the awards in a competition.

Object Marker

Don't forget the 'rā' (را) after the room name: 'Otāq rā jāru kardam'.

Offering Help

A polite way to help a host is to ask: 'Mikhāhid man jāru konam?'

Ancient Roots

The word is thousands of years old, showing how fundamental cleaning is to the culture.

Compound Sounds

Listen for the 'k' sound starting the second half of the verb to identify it.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'Jar' that is 'Full' (u) of dust, and you need to 'Kardan' (do) something about it. Jāru kardan!

दृश्य संबंध

Picture a traditional Persian carpet and a person bent over with a short broom, rhythmically sweeping dust into a pan.

Word Web

Floor Dust Broom Clean Home Yard Nowruz Work

चैलेंज

Try to say 'I swept the room' in Persian five times fast without tripping over the 'r' sounds.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Persian 'jārūb'. The root is connected to the idea of 'gathering' or 'pulling together'.

मूल अर्थ: An implement made of twigs or grass used for cleaning surfaces.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful not to use 'Jāru-kesh' (sweeper) as a derogatory term for someone's profession; use 'Pakban' or 'Kārgar-e zahmatkesh' instead.

Unlike the Western 'broomstick' associated with witches, the Persian 'Jāru' is associated with domesticity and service.

The 'Sweeper' in Sufi poetry Municipal 'Pakban' campaigns in Tehran Traditional songs about cleaning for Nowruz

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Morning Routine

  • اول صبح جارو می‌کنم
  • حیاط را تمیز کن
  • گرد و خاک را جمع کن
  • جارو کجاست؟

Preparing for Guests

  • مهمان داریم، جارو کن
  • فرش را تمیز کن
  • همه جا را جارو بزن
  • سریع جارو کن

Street Cleaning

  • پاکبان خیابان را جارو کرد
  • سطل زباله را خالی کن
  • برگ‌ها را جمع کن
  • شهر را تمیز نگه داریم

After Cooking

  • آشپزخانه کثیف است
  • خرده نان‌ها را جارو کن
  • زیر میز را تمیز کن
  • جارو دستی را بیار

Spring Cleaning

  • خانه تکانی شروع شد
  • همه فرش‌ها را جارو کن
  • پشت کمدها را جارو کن
  • نظافت اساسی

बातचीत की शुरुआत

"آیا امروز حیاط را جارو کرده‌ای؟"

"به نظر تو بهترین نوع جارو برای فرش چیست؟"

"چرا در ایران قبل از نوروز همه جا را جارو می‌کنند؟"

"آیا ترجیح می‌دهی جارو برقی بکشی یا با جارو دستی جارو کنی؟"

"آخرین باری که کل خانه را جارو کردی کی بود؟"

डायरी विषय

درباره خاطرات خود از کمک کردن به والدین در جارو کردن خانه بنویسید.

چرا نظافت و جارو کردن در فرهنگ‌های مختلف اهمیت دارد؟

یک روز از زندگی یک پاکبان که خیابان‌ها را جارو می‌کند توصیف کنید.

آیا جارو کردن به شما آرامش می‌دهد؟ چرا؟

تفاوت‌های جارو کردن سنتی و مدرن را با هم مقایسه کنید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but only for the floor mats or the interior floor. For the outside, you use 'Shostan' (washing).

'Kardan' is the standard, neutral form used in writing and polite speech. 'Zadan' is informal and very common in daily conversation.

It is 'Jāru-barghi' (Electric broom). To use it, you say 'Jāru-barghi keshidan' or 'Jāru-barghi zadan'.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

Yes, it is the perfect verb for that. 'Jāru kardan-e barg-hā' is very common.

Yes, it is called 'Khāk-andāz'. You sweep the dust into the 'Khāk-andāz'.

Literally for cleaning the office, or metaphorically for 'sweeping' the market or winning all deals.

It is 'Jāru nakon!' (Don't sweep!).

It is the Iranian tradition of deep-cleaning the entire house before Nowruz, where 'Jāru kardan' is a major part.

Usually, 'Pāk kardan' is used for chimneys, but 'Jāru keshidan' can also work.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Persian: 'I sweep the room every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Persian: 'Did you sweep the yard yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write an imperative sentence: 'Sweep the floor now!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Jāru kardan' in a sentence about Nowruz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The wind swept the leaves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a negative sentence: 'I don't like sweeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He was sweeping when I saw him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Jāru-barghi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We must sweep the kitchen after dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the metaphorical meaning of 'Jāru kardan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please give me the broom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a street cleaner (Pakban).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'If you sweep, I will help you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'Jāru zadan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The room was swept by Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'Khaneh-tekani'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Sweep the stairs carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a question: 'Where is the broom?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am sweeping the dust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a complex sentence with 'Jāru kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Jāru kardan'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am sweeping' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Sweep the yard' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Where is the broom?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I swept the room yesterday.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We must sweep the house.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Jāru-barghi'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Don't sweep here.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He is sweeping the stairs.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I like sweeping.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please sweep the kitchen.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The wind is sweeping the leaves.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I will sweep later.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Can you help me sweep?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The broom is broken.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I need a new broom.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Sweep it under the rug' (metaphorical).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The street is clean after sweeping.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I sweep every Friday.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Clean and sweep the house.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: [Audio: Jāru kardan]. What is the action?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Jāru kardam'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Jāru mikonam'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is being asked? 'Jāru konid!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What tool is mentioned? 'Bā jāru-barghi tamiz kard.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it a command or a statement? 'Inja rā jāru nakon.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being cleaned? 'Hayāt rā jāru kardam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Translate the verb heard: 'Jāru khāhad kard'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the subject? 'Mādar-am dārad jāru mikonad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the floor clean now? 'Tāmām-e zamin jāru shode ast.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the informal version: 'Jāru bezan'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the sound of the 'u' in 'Jāru'. Is it long or short?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where is the action happening? 'Ashpazkhāne rā jāru kon.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the emotion? 'Az jāru kardan khaste shodam.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Translate: 'Har shab jāru mikonand.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short paragraph about cleaning your house using 'Jāru kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

آب پاش

A2

झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।

آباژور

A2

एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।

آبگرم

B1

गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।

آبگرمکن

A2

वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।

آبکش

A2

छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।

آبمیوه گیری

A2

An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.

آبنما

B1

आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।

آبیاری کردن

B1

विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।

اجاق

A1

Stove or cooker, for heating or cooking food.

اجاق گاز

A1

गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!