گسیل داشتن
گسیل داشتن 30 सेकंड में
- Formal verb for 'to dispatch' or 'to export'.
- Used for ambassadors, soldiers, or large shipments.
- Common in news, history, and official documents.
- B2 level vocabulary that adds elegance to your Persian.
The Persian verb گسیل داشتن (gosil dāshtan) is a sophisticated, formal compound verb primarily used to describe the act of dispatching, sending off, or exporting someone or something with a specific purpose or mission. Unlike the common verb فرستادن (ferestādan), which can be used for anything from sending a text message to mailing a letter, گسیل داشتن carries a weight of intentionality, officialdom, and often, a sense of movement toward a destination for a strategic reason. In the hierarchy of Persian 'sending' verbs, this sits at the top alongside اعزام کردن (e'zām kardan), though it feels slightly more literary and classical.
- The Essence of 'Gosil'
- The word 'gosil' itself stems from Middle Persian origins, relating to the idea of 'letting go' or 'releasing' toward a target. When paired with 'dāshtan' (to have/hold), it functions as a light verb construction. It is most frequently encountered in historical accounts, news reports regarding diplomacy, or high-level administrative documents.
- Modern Contextual Use
- While you won't hear a teenager say they 'gosil dāshtan' a photo to their friend, you will certainly hear it in a news broadcast: 'The government dispatched (gosil dāsht) an envoy to the peace talks.' It implies that the person being sent is an agent of the sender's will.
پادشاه سفیران خود را به کشورهای همسایه گسیل داشت تا پیام صلح را برسانند.
Historically, this verb was used for the movement of armies and couriers. In the era of the Achaemenid Empire, the 'Chapar' (postal couriers) were 'gosil' (dispatched) across the Royal Road. This historical baggage makes the word feel authoritative. If you use it in a formal essay, you demonstrate a high level of Persian proficiency (B2/C1 level). It suggests that the act of sending was not a casual occurrence but a planned event.
بازرگانان کالاهاي خود را به اقصی نقاط جهان گسیل میدارند.
In academic writing, particularly in sociology or economics, 'gosil dāshtan' might be used to describe the flow of labor or capital. For example, 'The central bank dispatched capital to the struggling sectors.' This abstraction of the verb shows its versatility in formal Iranian Persian. It is also synonymous with 'ravāne kardan' (to set on a path), but 'gosil dāshtan' feels more definitive and final in its execution.
دولت نیروهای امدادی را به مناطق زلزلهزده گسیل داشت.
Using گسیل داشتن correctly requires an understanding of its conjugation as a compound verb. The non-verbal part is 'گسیل' (gosil) and the verbal part is 'داشتن' (dāshtan). However, in formal and literary contexts, 'داشتن' often behaves like a transitive verb meaning 'to cause to have' or 'to keep in a state of being sent'. In modern formal Persian, the present stem is دار- (dār) and the past stem is داشت- (dāsht).
- Formal Conjugation Patterns
- Unlike the common verb 'to have', when 'dāshtan' is part of this formal compound, it can take the continuous prefix 'mi-' in formal writing, which is rare for the simple verb 'to have'. For example: 'میدارد' (mi-dārad) meaning 'is dispatching'.
ما هیئتی را برای مذاکره گسیل خواهیم داشت.
The syntax usually follows the pattern: [Subject] + [Object] + [Prepositional Phrase of Destination] + [Gosil Dāshtan]. It is highly transitive. You must be sending 'something' or 'someone' to 'somewhere'. Because of its formality, it is often paired with plural subjects like 'organizations', 'governments', or 'historical figures'.
شرکت محصولات جدید خود را به بازارهای اروپایی گسیل داشته است.
One interesting aspect of this verb is its use in the passive voice. While 'گسیل داشته شد' (was dispatched) is possible, it is more common to see the noun 'گسیل' used with 'shodan' (to become), as in 'گسیل شد' (was sent/dispatched). However, for active agency, 'داشتن' remains the preferred literary auxiliary. In the following examples, note how the destination is almost always specified, emphasizing the 'target-oriented' nature of the verb.
- Direct Object Marker 'rā'
- Since 'gosil dāshtan' is transitive, the object usually takes the marker 'rā' (را) if it is specific. Example: 'سربازان را گسیل داشت' (He dispatched the soldiers).
To truly master this, one must practice the 'mi-' prefix in the present and past continuous, which sounds very 'journalistic'. 'وزارتخانه مدام کارشناسان خود را به روستاها میداشت' (The ministry was constantly dispatching its experts to the villages) – though 'میفرستاد' is more common, the 'mi-dāsht' form appears in older 20th-century literature and high-style reports.
If you are walking through the streets of Tehran or Isfahan, you likely won't hear a fruit seller or a taxi driver use گسیل داشتن. This verb lives in specific linguistic ecosystems: the newsroom, the university lecture hall, the diplomatic cable, and the historical novel. Understanding these domains is key to recognizing the word when you encounter it.
- 1. News and Media (IRIB, BBC Persian, Iran International)
- News anchors use this verb to sound objective and formal. When reporting on international trade, military movements, or humanitarian aid, 'gosil dāshtan' is the standard. 'ایران کمکهای بشردوستانه به غزه گسیل داشت' (Iran dispatched humanitarian aid to Gaza).
- 2. Historical Documentaries and Literature
- In narrations of the Shahnameh or historical accounts of the Safavid or Qajar dynasties, this verb is used to describe the movement of royal decrees and armies. It evokes a sense of grandeur and historical continuity.
در اخبار خواندم که سازمان ملل ناظران خود را به مرز گسیل داشته است.
Another place you will find it is in official business correspondence. If a large Iranian corporation is exporting goods to another country, their shipping documents or press releases might say: 'We are proud to announce the dispatch (gosil) of our first cargo to Oman.' It adds a layer of professionalism that 'ferestādan' lacks. It's the difference between 'sending' a package and 'dispatching' a shipment.
In the legal world, a judge might 'gosil' a warrant or a summons. While 'eblāgh kardan' (to notify/serve) is more specific for legal papers, 'gosil dāshtan' can be used for the physical sending of the documents or the officers. The word implies that the sender has the authority to command the movement. This 'authoritative' nuance is why it's so common in government speech.
دانشگاه اساتید برجسته خود را به کنفرانسهای بینالمللی گسیل میدارد.
Because گسیل داشتن is a high-level verb, the most common mistake is 'over-formality'—using it in a context where it sounds ridiculous or pretentious. Language learners often fall into the trap of thinking 'more formal = better Persian,' but using this verb incorrectly can make you sound like a robot or a 19th-century bureaucrat.
- Mistake 1: Casual Items
- Never use 'gosil dāshtan' for daily communication.
❌ من برایت یک پیامک گسیل داشتم. (I dispatched a text message to you.)
✅ من برایت یک پیامک فرستادم. - Mistake 2: Confusing with 'Dāshtan' (To Have)
- Learners often forget that in this compound verb, 'dāshtan' does not mean 'to possess'. It loses its original meaning. You cannot say 'I have a dispatch' using this verb; it is an action of sending.
اشتباه: «من کتاب را به تو گسیل داشتم.» (خیلی رسمی و غیرعادی)
Another mistake involves the preposition. 'Gosil dāshtan' usually takes 'be' (to). Some learners might confuse it with 'az' (from) if they think of it as 'exporting from', but even then, the focus is on the destination. Also, ensure you don't confuse it with 'gosistan' (to break/sever), which sounds similar but has the opposite vibe (detachment vs. sending).
Finally, watch out for the 'mi-' prefix. While 'میدارم' is grammatically correct in this compound, many modern speakers find it slightly archaic and prefer 'گسیل میکنم' (gosil mikonam) if they want to use the verb in a slightly less 'stiff' formal setting. However, in the B2 exam or formal writing, 'گسیل میدارد' is the gold standard of literary elegance.
To truly understand گسیل داشتن, we must compare it to its synonyms. Persian is rich with verbs for 'sending', each with its own flavor and register.
- 1. فرستادن (Ferestādan)
- Comparison: This is the universal 'to send'. It is neutral and used for everything from emails to people.
Difference: 'Gosil dāshtan' is much more formal and implies a specific purpose/mission. - 2. اعزام کردن (E'zām Kardan)
- Comparison: Very common in military and official contexts for sending people (soldiers, students, experts).
Difference: 'E'zām' is almost exclusively for people. 'Gosil' can be for people, goods, or abstract concepts. - 3. روانه کردن (Ravāne Kardan)
- Comparison: Literaly 'to set in motion/flow'. Used for people or goods.
Difference: 'Ravāne' feels more poetic and fluid, whereas 'Gosil' feels more administrative and decisive. - 4. ارسال کردن (Ersāl Kardan)
- Comparison: The standard term for 'mailing' or 'transmitting' data/packages.
Difference: 'Ersāl' is technical. 'Gosil' is strategic.
انتخاب واژه مناسب: برای سربازان از «اعزام»، برای نامه از «ارسال» و برای سفیران از «گسیل داشتن» استفاده کنید.
In summary, if you want to sound like a news reporter or a historian, 'gosil dāshtan' is your best friend. If you want to sound like a regular person, 'ferestādan' is the way to go. If you are in an office sending a PDF, 'ersāl kardan' is the professional choice.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
In ancient times, 'gosil' was used for releasing hawks in falconry or releasing arrows from a bow. Today, it's used for releasing ambassadors into foreign lands!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'gosil' as 'gosal' (which means calf).
- Shortening the long 'ā' in 'dāshtan' to a short 'a'.
- Merging the two words into one without a pause.
- Misplacing the stress on the first syllable of 'gosil'.
- Pronouncing the 'g' as a 'j'.
कठिनाई स्तर
Common in news and literature, but requires knowledge of compound verbs.
Difficult to use naturally without sounding overly formal.
Rarely used in conversation; usually replaced by 'ferestādan'.
Easy to recognize once you know the root 'gosil'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verbs with 'Dāshtan'
In formal Persian, 'dāshtan' acts as a light verb and can take continuous markers.
Transitive Object Marker 'rā'
سفیر را گسیل داشت (He dispatched the ambassador).
Preposition 'be'
گسیل داشتن به (Dispatching to).
Passive Voice with 'Shodan'
نیروها گسیل شدند (The forces were dispatched).
Formal Present Continuous
میدارد (is dispatching) vs simple دارد (has).
स्तर के अनुसार उदाहरण
او یک نامه فرستاد.
He sent a letter. (Simple alternative)
A1 uses 'ferestādan' instead of 'gosil dāshtan'.
پادشاه سرباز را گسیل داشت.
The king sent the soldier.
Simple past of a compound verb.
آنها کمک گسیل داشتند.
They sent help.
Plural subject with past tense.
من کتاب را گسیل نمیدارم.
I do not dispatch the book. (Very formal)
Negative present formal.
او را به کجا گسیل داشتند؟
Where did they dispatch him?
Question form.
ما میوه گسیل میداریم.
We dispatch (export) fruit.
Present tense 'mi-dārim'.
پدرم مرا به مدرسه گسیل داشت.
My father sent me to school. (Humorous/Formal)
Using formal word for daily life.
نامه گسیل شد.
The letter was dispatched.
Passive voice.
دولت پزشکان را به روستا گسیل داشت.
The government sent doctors to the village.
Government as subject.
آیا شما کالاها را گسیل داشتهاید؟
Have you dispatched the goods?
Present perfect.
او سفیری به دربار گسیل داشت.
He dispatched an ambassador to the court.
Historical context.
ما باید نیروهای بیشتری گسیل داریم.
We must dispatch more forces.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
آنها پیام را گسیل میدارند.
They are sending the message.
Present continuous formal.
چرا این همه سرباز گسیل داشتید؟
Why did you dispatch all these soldiers?
Question with 'cherā'.
او هدایای زیادی گسیل داشت.
He sent many gifts.
Plural object.
کشور نفت گسیل میدارد.
The country exports (dispatches) oil.
Economic context.
سازمان ملل ناظران خود را گسیل داشت.
The UN dispatched its observers.
International organization subject.
ایران فرشهای خود را به جهان گسیل میدارد.
Iran dispatches its carpets to the world.
Exporting context.
فرمانده نیروهای کمکی را گسیل داشت.
The commander dispatched the reinforcements.
Military usage.
آنها قصد دارند نمایندهای گسیل دارند.
They intend to dispatch a representative.
Infinitive phrase.
ما باید سریعاً دارو گسیل داریم.
We must dispatch medicine immediately.
Adverb 'sari'an'.
او دعوتنامهها را گسیل داشته است.
He has dispatched the invitations.
Present perfect.
وزارتخانه بازرسان را گسیل میدارد.
The ministry dispatches inspectors.
Administrative context.
کشتیها کالاها را گسیل داشتند.
The ships dispatched the goods.
Non-human subject.
شورای امنیت هیئتی حقیقتیاب گسیل داشت.
The Security Council dispatched a fact-finding mission.
Compound noun object.
تجار کالاها را به اقصی نقاط عالم گسیل میدارند.
Merchants dispatch goods to the farthest corners of the world.
Literary phrase 'aqsa-ye noqat'.
او تمام توان خود را برای حل مشکل گسیل داشت.
He dispatched (deployed) all his power to solve the problem.
Metaphorical use.
پس از جنگ، معلمان به روستاها گسیل شدند.
After the war, teachers were dispatched to the villages.
Passive with 'shodan'.
شرکتهای بزرگ سرمایه خود را گسیل میدارند.
Large companies dispatch (invest/send) their capital.
Financial context.
پادشاه قاصدی با پیام محرمانه گسیل داشت.
The king dispatched a courier with a secret message.
Historical/Spy context.
ما تکنولوژی خود را به کشورهای در حال توسعه گسیل میداریم.
We dispatch our technology to developing countries.
Modern technical context.
او ارتش خود را به مرزها گسیل داشته بود.
He had dispatched his army to the borders.
Past perfect.
فرهنگ ایرانی اندیشههای خود را به غرب گسیل داشت.
Iranian culture dispatched its ideas to the West.
Abstract subject.
نویسنده تخیل خود را به اعماق تاریخ گسیل میدارد.
The writer dispatches his imagination to the depths of history.
Poetic/Literary use.
دولت برای مهار تورم، نقدینگی را به سمت تولید گسیل داشت.
The government dispatched liquidity towards production to curb inflation.
Economic policy context.
او با گسیل داشتن نیروهای تازه، موازنه قدرت را تغییر داد.
By dispatching fresh forces, he changed the balance of power.
Gerund form 'gosil dāshtan-e'.
تمدنها با گسیل داشتن بازرگانان با یکدیگر پیوند خوردند.
Civilizations were linked by dispatching merchants.
Sociological context.
او کلام خود را با فصاحت تمام به سوی مخاطب گسیل میدارد.
He dispatches his words with total eloquence toward the audience.
Rhetorical use.
دانشگاه نخبگان خود را به مراکز تحقیقاتی گسیل داشته است.
The university has dispatched its elite to research centers.
Present perfect with elite subject.
طبیعت با گسیل داشتن بهار، جان دوبارهای به زمین بخشید.
Nature, by dispatching spring, gave new life to the earth.
Personification.
حکیم افکار متعالی خود را به ساحت قدس گسیل میدارد.
The sage dispatches his transcendent thoughts to the sacred realm.
Philosophical/Mystical context.
دیپلماسی نرم، هنرِ گسیل داشتنِ فرهنگ به جای اسلحه است.
Soft diplomacy is the art of dispatching culture instead of weapons.
Political theory.
او با گسیل داشتنِ نگاهی نافذ، سکوت را شکست.
With the dispatch of a piercing gaze, he broke the silence.
Highly metaphorical/Literary.
تاریخ، قهرمانان خود را به آوردگاههای سرنوشت گسیل میدارد.
History dispatches its heroes to the battlegrounds of destiny.
Epic register.
نظامهای استبدادی همواره جاسوسان خود را به میان مردم گسیل میدارند.
Despotic regimes always dispatch their spies among the people.
Political critique context.
او با گسیل داشتنِ ارادهای پولادین، بر مشکلات فائق آمد.
By dispatching a steely will, he overcame the problems.
Abstract strength.
خورشید پرتوهای زرین خود را به سوی زمین گسیل میدارد.
The sun dispatches its golden rays toward the earth.
Sublime description.
شاعر با گسیل داشتنِ واژگان بر صفحه کاغذ، جادو میکند.
The poet works magic by dispatching words onto the page.
Metalinguistic use.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— The act of deploying troops to a specific area.
گسیل داشتن نیرو به مرزها خطرناک است.
— Sending food and medicine to people in need.
سازمان ملل در حال گسیل داشتن کمک است.
— Officially sending a diplomat to another country.
گسیل داشتن سفیر جدید نشانه صلح است.
— The process of exporting goods to foreign markets.
ما در گسیل داشتن کالا تخصص داریم.
— Sending a group of officials for talks.
گسیل داشتن هیئت دیپلماتیک لغو شد.
— Sending an inspector to check on something.
وزارتخانه برای گسیل داشتن بازرس آماده است.
— Sending students abroad for study (scholarships).
دولت دانشجویان را به اروپا گسیل داشت.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means to break or sever. Sounds similar but is the opposite of sending/connecting.
Very similar, but 'dāshtan' is considered more literary and formal than 'kardan'.
Means 'calf'. Be careful with the vowels!
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To focus one's thoughts intensely on a distant goal or problem.
او فکر خود را به آینده گسیل داشت.
Literary— To cast a meaningful or purposeful glance toward someone.
نگاهی خشمگین به سوی او گسیل داشت.
Literary— To send one's blessings or good prayers to someone far away.
مادرم همیشه برایم دعای خیر گسیل میدارد.
Poetic— To shoot an arrow (archaic/metaphorical for a sharp word).
او تیری از طعنه گسیل داشت.
Archaic— To sacrifice one's soul or send it to the afterlife (highly poetic).
عاشق جان خود را به سوی معشوق گسیل داشت.
Mystical— To send a messenger with urgent news.
پیکهای متعددی به شهر گسیل داشتند.
Historical— To mobilize a massive effort (not just military).
برای حل این بحران، لشکری از متخصصان گسیل داشتیم.
Metaphorical— In religious context, sending one's record of deeds to the afterlife.
انسان نامه اعمال خود را پیشاپیش گسیل میدارد.
Religiousआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean dispatch.
'E'zām' is for people; 'Gosil' is for people and things.
اعزام سرباز (Correct) / گسیل کالا (Correct)
Both mean send.
'Ersāl' is for mail/data; 'Gosil' is for missions/exports.
ارسال ایمیل (Correct) / گسیل سفیر (Correct)
Relates to exporting.
'Sodūr' is the act of issuing or exporting; 'Gosil' is the act of dispatching.
صدور ویزا (Correct) / گسیل محموله (Correct)
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Object] را به [Destination] گسیل داشت.
دولت کمکها را به روستا گسیل داشت.
با گسیل داشتنِ [Noun], [Result].
با گسیل داشتن نیرو، جنگ پایان یافت.
[Abstract Noun] به سوی [Target] گسیل داشته شد.
پرتوهای امید به سوی قلبها گسیل داشته شد.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in news/history; Low in daily life.
-
من نان را گسیل داشتم.
→
من نان را فرستادم.
Don't use 'gosil' for mundane everyday objects like bread.
-
آنها گسیل داشتند نیرو.
→
آنها نیرو گسیل داشتند.
In Persian, the verb (or the verbal part of a compound) usually comes at the end.
-
او گوسیل داشت.
→
او گسیل داشت.
Spelling error: It's 'gosil' (گسیل) not 'gosil' with an extra 'vav'.
सुझाव
Upgrade Your Writing
Replace 'ferestādan' with 'gosil dāshtan' in your Persian essays when talking about government actions to immediately sound more advanced.
Light Verb Logic
Remember that 'dāshtan' here loses its meaning of 'to possess'. Focus on the 'gosil' part for the meaning.
Historical Vibe
Use this verb when writing about the Silk Road or ancient kings to maintain historical accuracy in tone.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'GO-SEAL'. You want the SEAL (ambassador/package) to GO. So you 'Gosil dāshtan' them. It's an official GO for the SEAL.
दृश्य संबंध
Imagine a king in a purple robe handing a scroll to a messenger on a fast horse. The king is 'gosil dāshtan' the messenger.
Word Web
चैलेंज
Try to write a sentence about a space agency 'gosil dāshtan' a rocket to Mars. It fits the 'mission' vibe perfectly!
शब्द की उत्पत्ति
The word 'gosil' comes from the Middle Persian (Pahlavi) word 'wisistan' or 'vissil', which means to break off, detach, or release. It is related to the idea of letting something go from its origin to reach a destination.
मूल अर्थ: To release or let loose toward a target.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persianसांस्कृतिक संदर्भ
There are no specific sensitivities, but using it in a very casual setting might make you sound like you are mocking someone by being 'too' formal.
In English, we distinguish between 'sending' and 'dispatching'. 'Gosil dāshtan' is almost always 'dispatching'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Diplomacy
- گسیل داشتن سفیر
- گسیل داشتن هیئت
- گسیل داشتن پیام صلح
- گسیل داشتن میانجی
Military
- گسیل داشتن نیرو
- گسیل داشتن لشکر
- گسیل داشتن مهمات
- گسیل داشتن ناوگان
Trade
- گسیل داشتن کالا
- گسیل داشتن محموله
- گسیل داشتن نفت
- گسیل داشتن صادرات
Emergency Aid
- گسیل داشتن امدادگران
- گسیل داشتن دارو
- گسیل داشتن چادر
- گسیل داشتن تیم پزشکی
History/Literature
- گسیل داشتن قاصد
- گسیل داشتن فرمان
- گسیل داشتن سپهسالار
- گسیل داشتن هدیه
बातचीत की शुरुआत
"آیا میدانید دولت به مناطق محروم چه خدماتی گسیل داشته است؟"
"به نظر شما گسیل داشتن نیرو به مرزها راه حل درستی است؟"
"شرکت شما معمولاً محصولاتش را به کدام کشورها گسیل میدارد؟"
"در تاریخ، پادشاهان چگونه پیامهای خود را به فواصل دور گسیل میداشتند؟"
"اگر بخواهید پیامی به آیندگان گسیل دارید، آن پیام چیست؟"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که آرزو داشتید میتوانستید پیامی به گذشته خود گسیل دارید.
نقش تکنولوژی در گسیل داشتن سریع اطلاعات در دنیای امروز را تحلیل کنید.
تصور کنید پادشاهی هستید که میخواهد صلح را در جهان گسترش دهد؛ چه کسانی را به کجا گسیل میدارید؟
تفاوت بین 'فرستادن' یک هدیه و 'گسیل داشتن' آن از نظر احساسی چیست؟
گزارشی کوتاه درباره گسیل داشتن کمکهای مردمی به یک منطقه بحرانزده بنویسید.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालTechnically yes, but it sounds very strange. Use 'ersāl kardan' instead. 'Gosil' implies a physical or strategic movement of something significant.
Yes, significantly. 'Ferestādan' is neutral and everyday, while 'gosil dāshtan' is reserved for high-level contexts like news or literature.
The present stem is 'dār'. So, 'I dispatch' in a formal way is 'گسیل میدارم' (gosil mi-dāram).
Almost never in casual conversation. You might hear it in a formal speech or a university lecture.
By itself, it is a noun meaning 'dispatch' or 'the act of sending off'.
Yes, especially for people with a mission, like ambassadors, soldiers, or experts.
'Gosil dāshtan' is more literary and formal. 'Gosil kardan' is slightly more modern but still formal.
You can say 'گسیل داشته شد' or more simply 'گسیل شد'.
Yes, in economic contexts, it is often used for sending large quantities of goods to foreign markets.
It is considered B2 because it requires an understanding of register and formal compound verb structures.
खुद को परखो 190 सवाल
Write a formal sentence about a country sending aid to a neighbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ferestādan' and 'gosil dāshtan' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The king dispatched his messenger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gosil dāshtan' in a sentence about international trade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence using 'gosil dāshtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'gosil dāshtan' for 'We' in the present continuous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a headline about a military move using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a university sending students abroad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They will dispatch a team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the passive form 'gosil shodan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence about sending a representative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The UN has dispatched observers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the etymology of 'gosil' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gosil dāshtan' with 'export' as the context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a historical event using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you dispatch him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sending 'hope'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'gosil dāshtan' in a sentence about a diplomatic mission.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun dispatches its light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The government dispatched aid' in formal Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain when to use 'gosil dāshtan' instead of 'ferestādan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'gosil dāshtan' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will dispatch an ambassador' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a news headline about a disaster response.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where did they dispatch him?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are dispatching goods to Europe.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a poetic context about the sun.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Help was dispatched.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Correct this: 'Man email gosil dāshtam.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The UN dispatched a delegation.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't dispatch anything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must dispatch forces.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company has dispatched its cargo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'King sent a message.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They dispatch experts every year.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the act of exporting oil using 'gosil'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who dispatched you?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The army was dispatched to the border.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'History dispatches its heroes to fate.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and identify the object of 'gosil dāshtan'.
What tone does the speaker use when saying 'gosil dāshtan'?
Is the verb in the past or present? 'گسیل میدارد'
Where are they sending the goods according to the audio?
Does the speaker use 'gosil dāshtan' or 'ferestādan'?
True or False: The speaker is talking about a casual text message.
How many people were dispatched in the story?
Identify the passive phrase in the audio.
What is the root word of the verb used?
Translate the sentence you just heard.
Is the subject a person or an organization?
What is the purpose of the dispatch mentioned?
Which tense is 'گسیل داشتهایم'?
Does the speaker sound like a news anchor or a child?
Identify the destination mentioned in the audio.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 'gosil dāshtan' when you want to sound authoritative or formal. It's the perfect verb for describing a mission-oriented sending, like a government dispatching aid or a company exporting products. Example: 'دولت کمکهای خود را گسیل داشت.'
- Formal verb for 'to dispatch' or 'to export'.
- Used for ambassadors, soldiers, or large shipments.
- Common in news, history, and official documents.
- B2 level vocabulary that adds elegance to your Persian.
Upgrade Your Writing
Replace 'ferestādan' with 'gosil dāshtan' in your Persian essays when talking about government actions to immediately sound more advanced.
Light Verb Logic
Remember that 'dāshtan' here loses its meaning of 'to possess'. Focus on the 'gosil' part for the meaning.
Historical Vibe
Use this verb when writing about the Silk Road or ancient kings to maintain historical accuracy in tone.
संबंधित सामग्री
business के और शब्द
عادتأ
B2आदतन; प्रथा के अनुसार। उन कार्यों के लिए उपयोग किया जाता है जो आदत के कारण होते हैं।
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2प्रदान करना या देना (एक अधिकार, शक्ति, या सम्मान)। विश्वविद्यालय ने उसे डिग्री प्रदान की।
اعتبار
A2क्रेडिट, वैधता, प्रतिष्ठा। यह कार्ड बैलेंस, दस्तावेजों की वैधता या सामाजिक प्रतिष्ठा को संदर्भित करता है।
اعتبار دادن
B1किसी को या किसी चीज़ को श्रेय देना या विश्वसनीयता प्रदान करना।
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده' का अर्थ है लेनदार या ऋणदाता, वह संस्था जो दूसरे पक्ष को पैसा उधार देती है।
اعتبارنامه
B1एक औपचारिक दस्तावेज जो किसी की योग्यता या अधिकार को प्रमाणित करता है। राजदूत ने राष्ट्रपति को अपना परिचय पत्र प्रस्तुत किया।
اعتباری
B1क्रेडिट या ऋण से संबंधित, विशेष रूप से वित्तीय क्रेडिट।