At the A1 level, you only need to know that 'kabābi' (کبابی) is related to 'kebab'. Think of it as the place where you buy kebab. If you are hungry and see a sign that says 'کبابی', you can go there to eat grilled meat. It is a very important word for tourists because these shops are everywhere in Iran. You can just say 'Kabābi?' to ask where one is. Remember: Kebab is the food, Kabābi is the shop. It is pronounced 'ka-ba-bi'. You might also see 'Joojeh Kabābi' on menus, which means grilled chicken. At this level, don't worry about the grammar; just recognize the word and know it means 'kebab place'.
At the A2 level, you should understand that 'kabābi' is a noun meaning 'kebab shop'. You can use it in basic sentences like 'Man be kabābi miravam' (I am going to the kebab shop). You should also notice the '-i' at the end. In Persian, this suffix often turns a thing into a place. So, 'kebab' + '-i' = the place for kebab. You might also hear 'goosht-e kabābi', which means 'meat for grilling'. At this stage, you should be able to distinguish between a 'resturan' (general restaurant) and a 'kabābi' (specialized kebab shop). When you are traveling, you can ask 'In nazdiki kabābi hast?' (Is there a kebab shop nearby?).
At the B1 level, you are expected to use 'kabābi' both as a noun and an adjective. You should understand the Ezafe construction, such as 'goosht-e kabābi' (grilling meat) or 'dastgāh-e kabābi' (kebab machine). You should also be aware of the cultural context: a 'kabābi' is often a traditional, informal place compared to a 'resturan'. You can now use the word in more complex sentences, like 'Because the weather was good, we bought some kabābi meat and went to the park.' You should also start recognizing related words like 'cholo-kabābi' (kebab and rice shop). Your pronunciation should be clear, with the stress on the second syllable.
At the B2 level, you should be familiar with the nuances of 'kabābi'. You understand that it can refer to the quality of the meat, the profession, or the establishment. You can discuss the differences between a 'kabābi' and a 'kabāb-sarā' or a 'sofreh-khāneh'. You should also be able to use the word in idiomatic or metaphorical contexts, such as describing the smoky atmosphere of a street. You can handle more complex grammar, like using 'kabābi' in relative clauses: 'The kabābi that we went to last night was very crowded.' You also know that 'kabābi' meat implies a specific cut (like rāsteh or feleh) and can discuss this with a butcher.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'kabābi' within Persian culture and literature. You can use the word to discuss culinary history or the sociology of Persian street food. You recognize the word in various registers, from slang to formal business names. You understand the subtle marketing differences between a shop calling itself a 'kabābi' versus a 'kabāb-sarā'. You can also use the word in professional contexts, such as discussing the 'kabābi' industry or food safety regulations. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can explain the etymological roots and the productivity of the '-i' suffix in creating similar trade-related nouns.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'kabābi'. You can appreciate its use in puns, poetry, and high-level social commentary. You understand the regional variations of 'kabābi' culture across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan) and how the term might shift in meaning or prominence. You can write sophisticated essays on the role of the 'kabābi' as a communal space in Iranian urban planning. You are also aware of the most obscure synonyms and historical terms for these establishments. The word is no longer just a vocabulary item but a rich cultural concept that you can manipulate with precision and creativity in any linguistic situation.

کبابی 30 सेकंड में

  • A 'kabābi' is a specialized shop or restaurant that focuses on serving grilled kebabs, often in a traditional and informal setting.
  • As an adjective, 'kabābi' describes meat cuts or ingredients that are specifically intended or suitable for being grilled over charcoal.
  • The word is a cornerstone of Persian culinary culture, representing both a physical location and a specific style of food preparation.
  • It is distinguished from general restaurants by its focus on charcoal grilling and is a common sight in Iranian bazaars and neighborhoods.

The Persian word کبابی (kabābi) is a multifaceted term that every student of the Persian language and culture must master. At its core, it is derived from the word 'kebab' (grilled meat) and the suffix '-i', which in Persian functions to create adjectives of relation or nouns of location. Consequently, 'kabābi' primarily refers to a 'kebab shop' or a specialized restaurant where various types of grilled meats are prepared and served. However, its usage extends beyond just the physical location. It also serves as an adjective to describe meat that is specifically suitable for grilling, or the style of the food itself. In the Iranian culinary landscape, the 'kabābi' is more than just a place to eat; it is a cultural institution. From the bustling alleys of the Grand Bazaar in Tehran to the quiet corners of mountain villages, you will find these establishments marked by the unmistakable aroma of charcoal smoke and sizzling fat. Understanding this word requires an appreciation for the Persian tradition of outdoor cooking and the communal nature of sharing a meal. When someone says, 'Let's go to a kabābi,' they are not just suggesting a meal; they are proposing an experience that involves watching the 'kebab-paz' (kebab cook) skillfully fan the flames, the sight of long metal skewers (sikh) lined up over a bed of glowing embers, and the anticipation of fresh bread being pulled from a clay oven. The word is used daily in casual conversation, especially when planning social gatherings, weekend trips to the countryside, or quick dinners after work.

The Noun Form
Refers to the establishment or shop. Example: 'We are going to the kabābi near the square.'
The Adjective Form
Describes items intended for grilling. Example: 'This lamb is kabābi meat,' meaning it is of the right cut and quality to be put on a skewer.

دیروز در بازار یک کبابی خیلی خوب پیدا کردیم که نان داغ هم داشت.
(Yesterday in the bazaar, we found a very good kebab shop that also had hot bread.)

Furthermore, the term 'kabābi' evokes a specific sensory memory for Iranians. It is associated with 'Somagh' (sumac), 'Piyāz' (onions), and 'Gojeh Farangi' (tomatoes) charred to perfection. In a linguistic sense, the word follows a common pattern in Persian where the '-i' suffix turns a product into a place of business. Just as 'ketab' (book) becomes 'ketab-forushi' (bookstore), 'kebab' becomes 'kabābi'. However, unlike formal restaurants (resturan), a 'kabābi' is often perceived as more traditional, rustic, and focused solely on the art of the grill. It is common to see 'kabābi' shops that are tiny, with only a few benches, where the quality of the meat is the only thing that matters. In modern urban settings, the term remains unchanged, though the shops might become more sophisticated. Whether you are ordering a 'Koobideh' (minced meat kebab) or a 'Joojeh' (chicken kebab), you are entering the world of the 'kabābi'. It is also important to note that when buying meat from a butcher, you might ask for 'goosht-e kabābi' (kebab meat), specifying that you need a cut like the backstrap or tenderloin rather than a cut meant for a slow-cooked stew (khoresht). This distinction is vital for anyone navigating a Persian kitchen or market.

Finally, the word carries a connotation of freshness. Because the meat in a 'kabābi' is cooked over high heat very quickly, it must be fresh and of high quality. This has led to the word being used metaphorically in some contexts to describe something that is 'just right' or 'ready for the fire'. In the social fabric of Iran, visiting a 'kabābi' is a ritual. Families often gather at these shops on Friday afternoons, the traditional weekend in Iran. The process of ordering, waiting for the skewers to be turned over the coals, and finally receiving the meat wrapped in a large sheet of 'Lavash' bread is a shared cultural experience. For an English speaker, the closest equivalent might be a 'steakhouse' or a 'grill house', but neither quite captures the street-food vibrancy and historical depth of the Persian 'kabābi'. It is a word that tastes of smoke, salt, and tradition.

Using 'kabābi' correctly in a sentence depends on whether you are using it as a noun or an adjective. As a noun, it functions like any other place of business. For instance, if you want to say 'I am going to the kebab shop,' you would say 'Man be kabābi miravam.' In spoken Persian, this often becomes 'Miram kabābi.' The word can take plural markers, such as 'kabābi-hā' (kebab shops), though this is less common unless you are comparing multiple establishments. When used as an adjective, it usually follows the noun it modifies via the Ezafe construction (the short '-e' sound connecting words). For example, 'goosht-e kabābi' means 'meat for grilling.' This is a critical distinction for learners; without the Ezafe, the meaning might shift or become grammatically incomplete in formal contexts. In everyday speech, however, the Ezafe is sometimes dropped, but the context usually clarifies that you are talking about the quality or purpose of the item.

این گوشت برای خورشت مناسب نیست، این گوشت کبابی است.
(This meat is not suitable for stew; this is kebab meat.)

Another common way to use 'kabābi' is in the context of describing a person's profession or the name of a business. Many shops are named after the owner, such as 'Kabābi-ye Mansour' (Mansour's Kebab Shop). When talking about the atmosphere or the type of food, you might hear people say 'ghazā-ye kabābi' (kebab-style food). This implies food that is grilled rather than fried or boiled. Interestingly, the word can also be used to describe the equipment. While 'manghal' is the word for the grill itself, sometimes items associated with the grill are referred to as 'kabābi' accessories. For learners at the B1 level, it's important to start using the word in compound sentences. For example: 'Because we were very hungry, we stopped at the first kabābi we saw on the road.' (Chon kheyli gorosne budim, dar avalin kabābi ke dar jadeh didim tavaghof kardim). This demonstrates an understanding of both the noun and the situational context.

Common Subject-Verb Pairings
'Kabābi raftan' (To go to a kebab shop), 'Kabābi baz kardan' (To open a kebab shop), 'Kabābi peyda kardan' (To find a kebab shop).

In more advanced usage, you might encounter 'kabābi' in literature or news reports describing the culinary industry. It can also appear in idiomatic expressions related to heat or burning, though these are less common than the literal meaning. For instance, describing something as 'kabābi shodan' can literally mean to be grilled, but in a poetic or hyperbolic sense, it can mean to be scorched by the sun or even 'burnt' by a bad experience, although 'kabāb shodan' is more standard for the latter. When you are at a restaurant, you might ask the waiter, 'Do you have any other kabābi options?' (Āyā ghazā-ye kabābi-ye digari dārid?). This shows a nuanced grasp of the word as a category of food preparation. By practicing these variations, you will move from simply knowing a word for 'grilled' to understanding a central pillar of Persian life.

To summarize, 'kabābi' is versatile. It can be the subject of your sentence ('The kabābi was closed'), the object ('I love this kabābi'), or a modifier ('I bought kabābi charcoal'). Its frequency in daily life means you will hear it in various registers—from a mother telling her child what's for dinner to a food critic reviewing a high-end eatery. The key is to listen for the context: is it a place, a quality, or a specific cut of meat? Once you can distinguish these, your Persian will sound much more authentic and sophisticated. Practice by describing your favorite grilled foods using 'kabābi' as an adjective, and soon it will become a natural part of your vocabulary.

If you walk through any Iranian city, 'kabābi' is a word you will see on neon signs and hear shouted across busy streets. The most common place to hear it is in the 'Bazaar'. Persian bazaars are organized by trade, and the food section is always dominated by 'kabābi' shops. Here, the word is used as a landmark. People might say, 'Meet me in front of the famous kabābi.' In these settings, the word is synonymous with a quick, high-quality, and traditional meal. You will also hear it frequently in 'Tafrihgāh-hā' (recreational areas) like Darband or Darakeh in Tehran. These mountain-side retreats are lined with 'kabābi' establishments where hikers stop for a reward. The word here carries a sense of leisure and celebration. When Iranians go on a 'Sizdah Bedar' (Nature Day) picnic, the conversation is dominated by 'kabābi' preparations. You'll hear: 'Who brought the kabābi meat?' or 'Is the kabābi grill ready?' In this context, the word bridges the gap between a commercial shop and a homemade culinary activity.

بوی دود کبابی تمام کوچه را پر کرده بود.
(The smell of the kebab shop's smoke had filled the entire alley.)

On Iranian television, especially in cooking shows or travel documentaries, 'kabābi' is used to discuss regional specialties. Different provinces have their own 'kabābi' styles—like the 'Kabāb-e Bonab' from East Azerbaijan. In these programs, experts discuss the 'art of the kabābi,' referring to the specific techniques used by professional grillers. You might also hear the word in taxi conversations. Taxis in Iran are often shared, and drivers are famous for knowing the best 'kabābi' in town. Asking a driver, 'Besten kabābi-ye in mahalleh kojast?' (Where is the best kebab shop in this neighborhood?) is a great way to start a long and passionate conversation about food quality, meat sourcing, and the 'good old days' of traditional cooking.

In the Media
Food reviews on Instagram and YouTube often use 'kabābi' to categorize the venue. You'll see titles like 'Best Kabābi in South Tehran'.
In the Grocery Store
Labels on pre-marinated meat often read 'Joojeh Kabābi' (Grilling Chicken) or 'Goosht-e Kabābi' (Grilling Meat).

Another interesting place to hear the word is in nostalgic conversations among the Iranian diaspora. For those living outside Iran, 'kabābi' represents a piece of home. You'll hear people say, 'I miss the kabābi near our old house.' In this sense, the word transcends its literal meaning and becomes a symbol of Iranian identity and communal warmth. Even in English-speaking countries, Persian restaurants often keep the word 'Kabābi' in their name (e.g., 'Alborz Kabābi') to signal authenticity to their customers. Whether it's a bustling street corner or a quiet family dinner, 'kabābi' is a constant presence in the Persian linguistic world, signaling that something delicious is being prepared over an open flame.

Lastly, you will hear the word in songs and poetry, though often in its root form 'kabāb'. However, modern pop songs sometimes mention 'kabābi' shops as part of the urban landscape of Tehran, painting a picture of city life. The word is deeply embedded in the 'Tehrani' dialect, where it might be pronounced slightly differently ('kabābi' vs 'kabābi-ye'). By paying attention to these varied contexts—from the practical grocery list to the emotional nostalgic memory—you will gain a deep, B1-level understanding of how 'kabābi' functions as a cornerstone of Persian communication.

For English speakers learning Persian, the most common mistake is confusing 'kebab' (the food) with 'kabābi' (the shop or the adjective). In English, we might say 'I want a kebab,' but in Persian, if you say 'Man kabābi mikham,' you are literally saying 'I want a kebab shop' or 'I want something related to kebab.' While people will understand you through context, the correct way to ask for the food is to name the specific kebab, like 'Man yek pors kebab-e koobideh mikham.' Understanding that the '-i' suffix often denotes a place or a quality is key to avoiding this error. Another frequent mistake involves the use of the word 'resturan' (restaurant). While a 'kabābi' is a type of restaurant, Iranians rarely call a traditional kebab shop a 'resturan.' Using 'resturan' for a small, smoky, local kebab place might sound overly formal or even slightly out of touch. It's like calling a local burger joint a 'fine dining establishment.'

Incorrect: من یک کبابی خوردم.
Correct: من کباب خوردم.
(You eat the kebab, not the kebab shop!)

Another nuance involves the adjective usage. Learners often forget the Ezafe when describing meat. Saying 'goosht kabābi' instead of 'goosht-e kabābi' is a common grammatical slip. In Persian, the relationship between the noun and its modifier must be explicitly stated with that short 'e' sound. Furthermore, some learners confuse 'kabābi' with 'kabāb-paz'. The 'kabāb-paz' is the person who cooks the kebab, while 'kabābi' is the place where he works. If you want to compliment the chef, don't call him a 'kabābi'; call him a 'kabāb-paz-e mahir' (a skilled kebab cook). This distinction is important for showing respect to the craft. Additionally, there's a confusion between 'kabābi' and 'cholo-kabābi'. A 'cholo-kabābi' is a more specific type of establishment that serves kebab specifically with rice (cholo). A simple 'kabābi' might only serve kebab with bread (nan). Knowing which one to use shows a higher level of cultural and linguistic fluency.

Place vs. Food
Kabābi = The Shop. Kebab = The Food. Don't mix them up in sentences like 'I ate a kabābi.'
Formal vs. Informal
Using 'resturan' for a local 'kabābi' can sound odd. Stick to 'kabābi' for traditional spots.

There is also the issue of pronunciation. English speakers often put the stress on the first syllable (KĀ-ba-bi), but in Persian, the stress should be on the 'bā' (ka-BĀ-bi). Misplacing the stress can sometimes make the word hard to recognize for native speakers, especially in a noisy environment like a bazaar. Finally, avoid using 'kabābi' for other types of grilled food that aren't traditional kebabs. For example, grilled fish is usually just called 'māhi-ye kabābi' (grilled fish), but the shop that sells it would likely be a 'māhi-sarā' or a general 'resturan', not a 'kabābi'. The term 'kabābi' is strongly tied to red meat and chicken. By keeping these distinctions in mind—place vs. food, person vs. shop, and the importance of the Ezafe—you will avoid the most common pitfalls and speak more like a native.

Lastly, be careful with the word 'kabābi' in written Persian. While it is a common word, in very formal academic writing, you might see more descriptive terms like 'vahed-haye sanf-e kebab-pazi' (industrial units of kebab cooking), but for 99% of situations, 'kabābi' is the standard and correct word. Just remember: you go *to* a kabābi, you buy meat *for* a kabābi style, but you *eat* a kebab. Master this, and you've mastered one of the most important words in the Persian culinary lexicon.

When talking about grilled food or the places that serve it, 'kabābi' is the most common term, but there are several alternatives and related words that can add variety to your Persian. One of the most frequent synonyms is کباب‌سرا (kabāb-sarā). While 'kabābi' is more common in speech, 'kabāb-sarā' (literally 'kebab house') is often used in the formal names of businesses. It sounds a bit more upscale or established. Another related term is چلوکبابی (cholo-kabābi). As mentioned before, this refers specifically to a shop that serves kebab with rice. If you are looking for a full sit-down meal with saffron rice, butter, and grilled tomatoes, you are looking for a 'cholo-kabābi'. If you just want a quick wrap in bread, a 'kabābi' is your best bet. For more general dining, you have رستوران (resturan), which covers everything from fast food to fine dining. However, a 'resturan' might have a large menu with stews, salads, and pastas, whereas a 'kabābi' is a specialist.

Kabāb-sarā vs. Kabābi
'Kabāb-sarā' is often the written name on the sign; 'Kabābi' is what people say in conversation.
Cholo-kabābi
Specific to shops serving rice (cholo) with their grilled meats.

ما به جای رفتن به رستوران، به یک کباب‌سرای سنتی رفتیم.
(Instead of going to a restaurant, we went to a traditional kebab house.)

In terms of the cooking process, you might hear the word باربیکیو (barbikyu), which is a direct loanword from English. However, 'barbikyu' is usually reserved for Western-style grilling or the physical machine you might buy at a hardware store. Iranians would rarely use 'barbikyu' to describe a traditional 'kabābi'. Another interesting alternative is جوجگی (joojegi), though this is much rarer and refers specifically to things related to 'joojeh' (chicken) kebab. When talking about the meat itself, instead of 'goosht-e kabābi', you might hear گوشتِ راسته (goosht-e rāsteh), which refers to the loin—the specific cut most commonly used for high-quality kebabs like 'Barg'. Using the specific cut name shows a very high level of fluency. On the informal side, you might hear people talk about 'shām-e kabābi' (a kebab-style dinner), which focuses on the meal type rather than the location.

Finally, it's worth mentioning سفره‌خانه (sofreh-khāneh). These are traditional tea houses that often serve food, including kebabs. While a 'kabābi' is often a 'grab-and-go' or a simple sit-down place, a 'sofreh-khāneh' is where you go for the full experience: carpets to sit on, hookahs (ghalyan), and live traditional music. If someone invites you to a 'sofreh-khāneh', expect 'kabābi' food as part of a larger social event. Understanding these distinctions—between the simple shop, the rice-focused establishment, the formal 'house', and the traditional tea house—will allow you to navigate Persian social invitations and restaurant menus with confidence. Each word carries its own 'flavor' and level of formality, and choosing the right one will make your Persian sound much more natural and precise.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The suffix '-i' is one of the most productive in Persian, used to turn nouns into adjectives of origin (Tehrani), color (abi), or profession/place (kabābi).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kæbɒːbiː/
US /kəbɑːbiː/
Second syllable (ka-BĀ-bi).
तुकबंदी
آبی (ābi - blue) کتابی (ketābi - book-like) حسابی (hesābi - proper/account) جوابی (javābi - answer-related) خوابی (khwābi - sleep-related) عنابی (annābi - jujube-colored) آفتابی (āftābi - sunny) مهتابی (mahtābi - moonlight/fluorescent)
आम गलतियाँ
  • Stressing the first syllable like 'KAB-a-bi'.
  • Shortening the 'ā' sound to a short 'a' (like 'apple').
  • Pronouncing the final 'i' too shortly.
  • Misidentifying the 'k' as a 'g' sound.
  • Merging the 'b' and 'ā' too quickly.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize on signs due to the distinctive 'k-b-a-b' root.

लिखना 3/5

Requires correct placement of the final 'ye' in Ezafe constructions.

बोलना 3/5

Correct stress on the second syllable is key for naturalness.

श्रवण 2/5

Very common in daily life, easy to pick out in a sentence.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

کباب (kebab) گوشت (meat) نان (bread) آتش (fire) خوردن (to eat)

आगे सीखें

سیخ (skewer) منقل (grill) سماق (sumac) ریحان (basil) دوغ (doogh)

उन्नत

بریانی (biryani - Isfahan style) دیزی (dizi) خورشت (stew) ته‌چین (tahchin)

ज़रूरी व्याकरण

The Suffix -i for Places

کباب (kebab) -> کبابی (kebab shop)

Ezafe Construction with Adjectives

گوشتِ کبابی (grilling meat)

Pluralization of Nouns

کبابی‌ها (kebab shops)

Compound Verbs with 'Kardan'

کبابی کردن (to grill - informal)

Stress Patterns in Nouns

ka-BĀ-bi (stress on 'ba')

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من به کبابی می‌روم.

I am going to the kebab shop.

Basic subject-preposition-noun-verb structure.

2

این کبابی کجاست؟

Where is this kebab shop?

Using 'kojast' for location.

3

کبابی باز است.

The kebab shop is open.

Simple adjective 'baz' (open).

4

من کبابِ کبابی را دوست دارم.

I like the kebab shop's kebab.

Using Ezafe to show possession/origin.

5

یک کبابیِ خوب پیدا کن.

Find a good kebab shop.

Imperative form of 'peyda kardan'.

6

کبابی نزدیک است.

The kebab shop is near.

Simple predicate with 'nazdik' (near).

7

این گوشت کبابی است.

This meat is (for) kebab.

'Kababi' used as a predicate adjective.

8

کبابی شلوغ است.

The kebab shop is busy.

Simple adjective 'sholugh' (busy/crowded).

1

من گرسنه هستم، برویم کبابی.

I am hungry, let's go to the kebab shop.

Hortative 'beravim' (let's go).

2

کبابیِ منصور خیلی معروف است.

Mansour's kebab shop is very famous.

Possessive Ezafe.

3

آیا کبابی نانِ تازه دارد؟

Does the kebab shop have fresh bread?

Simple question with 'aya'.

4

من در کبابی کار می‌کنم.

I work in a kebab shop.

Present continuous habit.

5

کبابی نزدیکِ پارک است.

The kebab shop is near the park.

Prepositional phrase 'nazdik-e'.

6

ما دو سیخ کباب از کبابی خریدیم.

We bought two skewers of kebab from the kebab shop.

Measure word 'sikh' (skewer).

7

کبابیِ محله‌یِ ما تمیز است.

Our neighborhood's kebab shop is clean.

Adjective 'tamiz' (clean).

8

امشب شام به کبابی می‌رویم.

Tonight we are going to the kebab shop for dinner.

Future intent using present continuous.

1

ما در راه شمال، در یک کبابیِ سنتی ناهار خوردیم.

On the way to the north, we had lunch at a traditional kebab shop.

Compound sentence with prepositional phrases.

2

آیا این گوشت برای کبابِ کوبیده کبابی است؟

Is this meat suitable for Koobideh kebab?

Using 'kababi' as an adjective of suitability.

3

بهترین کبابیِ شهر معمولاً در بازار است.

The best kebab shop in town is usually in the bazaar.

Superlative 'behtarin' with Ezafe.

4

او یک کبابیِ کوچک در محله‌مان باز کرده است.

He has opened a small kebab shop in our neighborhood.

Present perfect tense 'baz kardeh ast'.

5

بویِ گوشتِ کبابی در کلِ خیابان پیچیده بود.

The smell of grilling meat had spread throughout the street.

Past perfect 'pichideh bud' with Ezafe chain.

6

کبابی‌هایِ این منطقه نانِ سنگکِ داغ می‌دهند.

The kebab shops in this area serve hot Sangak bread.

Plural noun 'kababi-ha'.

7

برایِ مهمانیِ فردا، باید ده کیلو گوشتِ کبابی بخریم.

For tomorrow's party, we must buy ten kilos of grilling meat.

Modal 'bayad' (must) with subjunctive.

8

چرا این کبابی امروز تعطیل است؟

Why is this kebab shop closed today?

Question word 'chera' (why).

1

مدیریتِ یک کبابیِ پررونق کارِ ساده‌ای نیست.

Managing a thriving kebab shop is not an easy task.

Infinitive as subject 'modiriyat'.

2

گوشت‌هایِ کبابی باید حداقل چند ساعت در پیاز و زعفران بمانند.

Grilling meats must stay in onion and saffron for at least a few hours.

Subjunctive 'bemanand' after 'bayad'.

3

طعمِ دودیِ کباب‌هایِ این کبابی بی‌نظیر است.

The smoky taste of this shop's kebabs is unique.

Adjective 'bi-nazir' (unique/unparalleled).

4

او ترجیح می‌دهد به جایِ رستوران‌هایِ لوکس، به کبابی‌هایِ محلی برود.

He prefers to go to local kebab shops instead of luxury restaurants.

Preference 'tarjih midahad'.

5

در این کبابی، کباب‌ها رویِ زغالِ بلوط پخته می‌شوند.

In this kebab shop, the kebabs are cooked over oak charcoal.

Passive voice 'pokhteh mishavand'.

6

قیمتِ گوشتِ کبابی در ماه‌هایِ اخیر افزایش یافته است.

The price of grilling meat has increased in recent months.

Present perfect 'afzayesh yafteh ast'.

7

کبابی‌هایِ سیار در شب‌هایِ تهران بسیار محبوب هستند.

Mobile kebab shops (street carts) are very popular in Tehran nights.

Adjective 'sayyar' (mobile/itinerant).

8

این کبابی به خاطرِ جوجه‌کباب‌هایش شهرت دارد.

This kebab shop is famous for its chicken kebabs.

Phrase 'be khater-e' (because of/for).

1

رونقِ کبابی‌هایِ سنتی با ظهورِ فست‌فودها کمی کاهش یافته است.

The prosperity of traditional kebab shops has decreased slightly with the emergence of fast foods.

Abstract noun 'ronagh' (prosperity) and formal verb 'kahesh yaftan'.

2

در ادبیاتِ معاصر، کبابی‌ها نمادی از پیوندِ طبقاتِ مختلفِ اجتماعی هستند.

In contemporary literature, kebab shops are a symbol of the bond between different social classes.

Complex academic structure with 'namadi az' (symbol of).

3

این گوشتِ راسته کاملاً کبابی است و بافتِ بسیار نرمی دارد.

This loin meat is perfectly suited for grilling and has a very soft texture.

Using 'kababi' to describe culinary properties.

4

بسیاری از کبابی‌هایِ قدیمیِ تهران هنوز از زغالِ طبیعی استفاده می‌کنند.

Many of Tehran's old kebab shops still use natural charcoal.

Quantifier 'basiyari az' (many of).

5

تغییرِ کاربریِ این مغازه از عطاری به کبابی باعثِ اعتراضِ همسایگان شد.

Changing the use of this shop from a spice shop to a kebab shop caused protests from neighbors.

Gerund-like structure 'taghyir-e karbari' (change of use).

6

او با مهارتِ تمام، گوشت را به قطعاتِ کبابی تقسیم کرد.

With complete skill, he divided the meat into grilling pieces.

Adverbial phrase 'ba maharat-e tamam'.

7

فضایِ نوستالژیکِ این کبابی یادآورِ دورانِ کودکیِ من است.

The nostalgic atmosphere of this kebab shop is reminiscent of my childhood.

Adjective 'yad-avar' (reminiscent).

8

صنفِ کبابی‌ها قوانینِ بهداشتیِ سخت‌گیرانه‌ای را وضع کرده است.

The kebab shop union has established strict health regulations.

Collective noun 'senf' (union/guild).

1

استحالهٔ کبابی‌هایِ سنتی به مجموعه‌هایِ مدرن، بخشی از فرآیندِ جهانی‌شدن است.

The transformation of traditional kebab shops into modern complexes is part of the globalization process.

Highly formal vocabulary 'estahaleh' (transformation).

2

گویا رایحهٔ وسوسه‌انگیزِ این کبابی، رهگذران را مسحور کرده است.

It seems the tempting aroma of this kebab shop has enchanted the passersby.

Literary 'guya' (it seems) and 'mashur' (enchanted).

3

در تحلیلِ نهایی، کبابی فراتر از یک واحدِ صنفی، یک نهادِ فرهنگی است.

In the final analysis, the kebab shop is more than a business unit; it is a cultural institution.

Prepositional phrase 'faratar az' (beyond).

4

کیفیتِ گوشتِ کبابیِ عرضه‌شده در این واحد، موردِ تأییدِ کارشناسان است.

The quality of the grilling meat offered in this unit is approved by experts.

Passive participle ' عرضه ‌شده ' (offered).

5

کبابی‌هایِ حاشیهٔ جاده، پناهگاهی برایِ مسافرانِ خسته در دلِ شب هستند.

Roadside kebab shops are a haven for weary travelers in the heart of the night.

Metaphorical use of 'panahgah' (haven/shelter).

6

او با وسواسِ خاصی، چربیِ گوشتِ کبابی را جدا می‌کرد.

With a particular obsession (meticulousness), he was separating the fat from the grilling meat.

Adverbial 'ba vasvas-e khasi'.

7

قدمتِ این کبابی به دورهٔ قاجار بازمی‌گردد و معماریِ بی‌نظیری دارد.

The history of this kebab shop dates back to the Qajar period and it has unique architecture.

Historical reference 'doreh-ye Qajar'.

8

هرچند منویِ این کبابی محدود است، اما کیفیتِ آن جایِ بحث ندارد.

Although this kebab shop's menu is limited, its quality is beyond dispute.

Conjunction 'harchand' (although).

सामान्य शब्द संयोजन

گوشتِ کبابی
کبابیِ سنتی
بویِ کبابی
کبابیِ معروف
سیخِ کبابی
ذغالِ کبابی
مغازهٔ کبابی
کبابیِ بین‌راهی
راستهٔ کبابی
پیازِ کبابی

सामान्य वाक्यांश

بزنیم تو رگِ کبابی

— Slang for 'Let's go devour some kebab'. Used among close friends.

بیا بریم یه سیخ بزنیم تو رگِ کبابی!

کبابی راه انداختن

— To start a grill or to open a kebab business. Usually means starting a BBQ.

توی حیاط کبابی راه انداختیم.

گوشتِ مخصوصِ کبابی

— Special cut of meat for grilling. Often said at the butcher.

آقا، گوشتِ مخصوصِ کبابی داری؟

کبابیِ مشتی

— A 'cool' or high-quality, traditional kebab shop. 'Mashti' implies authenticity.

رفتیم یه کبابیِ مشتی توی بازار.

دودِ کبابی

— The smoke from a kebab grill. Often used to describe the atmosphere.

دودِ کبابی همه‌جا را گرفته بود.

کبابیِ محلی

— The local neighborhood kebab shop.

کبابیِ محلیِ ما خیلی تمیز است.

منویِ کبابی

— The menu of a kebab shop.

تویِ منویِ کبابی فقط کوبیده بود.

کبابیِ شیک

— A fancy or upscale kebab restaurant.

او ما را به یک کبابیِ شیک برد.

نزدیک‌ترین کبابی

— The nearest kebab shop.

نزدیک‌ترین کبابی کجاست؟

کبابیِ اصل

— An authentic kebab shop.

این یک کبابیِ اصلِ بناب است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

کبابی vs کباب (Kebab)

Kebab is the food; Kababi is the shop or the adjective for the meat.

کبابی vs کباب‌پز (Kebab-paz)

Kebab-paz is the person who grills; Kababi is the place.

کبابی vs کباده (Kabadeh)

An iron bow used in traditional gyms (Zurkhaneh); sounds similar but unrelated.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"کباب شدن"

— Literally to be grilled; idiomatically to be deeply pained or to suffer greatly for someone.

دلم برایش کباب شد.

Informal/Emotional
"نه سیخ بسوزه نه کباب"

— To act in a way that satisfies both sides; to find a middle ground so no one gets hurt.

طوری رفتار کن که نه سیخ بسوزه نه کباب.

Common Idiom
"کبابت به راه باشد"

— May your grill be always hot; wishing someone prosperity and good times.

همیشه کبابت به راه باشد دوست من!

Informal/Friendly
"بوی کباب شنیدن"

— To smell an opportunity or to sense that something good (or suspicious) is happening.

او بوی کباب شنیده و آمده است.

Metaphorical
"کبابِ غاز"

— Refers to something rare, precious, or a famous literary reference to a story by Jamalzadeh.

این میوه مثل کبابِ غاز نایاب است.

Literary
"خر داغ کردن و بوی کباب"

— Sensing something good but realizing it's actually something bad or a mistake.

فکر کرد خبری است، اما خر داغ می‌کردند و بوی کباب نمی‌آمد.

Sarcastic Idiom
"کبابی کردن"

— To grill something; also slang for making someone very hot or exhausted.

آفتاب ما را کبابی کرد.

Slang
"دلِ کباب"

— A heart that is 'grilled' or 'burnt' by grief or love.

با این آهنگ دلِ کبابم سوخت.

Poetic
"سیخ زدن"

— Literally to put on a skewer; slang for poking or annoying someone.

هی به من سیخ نزن!

Slang
"کباب‌خور"

— Someone who loves kebab; also used for someone who always shows up when there's free food.

او یک کباب‌خورِ حرفه‌ای است.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

کبابی vs کباب

Root word.

Kebab is the object (meat), Kababi is the location or attribute.

من کباب می‌خورم در کبابی.

کبابی vs کبابی

As an adjective vs. noun.

Noun: The shop. Adjective: Suitable for grilling.

این گوشتِ کبابی را به کبابی ببر.

کبابی vs کبابی

As a verb (slang).

In slang, 'kabābi shodan' means getting very hot, not becoming a shop.

زیر آفتاب کبابی شدم.

کبابی vs کباده

Phonetic similarity.

Kabadeh is sports equipment; Kababi is food-related.

او کباده می‌کشد.

کبابی vs کتابی

Phonetic similarity (Ketabi).

Ketabi means 'bookish' or 'formal language'.

او خیلی کتابی حرف می‌زند.

वाक्य संरचनाएँ

A1

من [Place] می‌روم.

من به کبابی می‌روم.

A2

[Noun]ِ کبابی کجاست؟

کبابیِ منصور کجاست؟

B1

این [Noun] برایِ کبابی مناسب است.

این گوشت برایِ کبابی مناسب است.

B2

اگر [Condition]، به کبابی می‌رویم.

اگر گرسنه هستی، به کبابی می‌رویم.

C1

با توجه به [Context]، کبابی‌ها...

با توجه به سنت، کبابی‌ها همیشه شلوغ هستند.

C2

بی‌شک، کبابی نمادی از...

بی‌شک، کبابی نمادی از مهمان‌نوازی است.

B1

بویِ [Noun] می‌آید.

بویِ کبابی می‌آید.

A2

کبابیِ [Adjective] است.

کبابی تمیز است.

शब्द परिवार

संज्ञा

کباب (kebab)
کباب‌پز (kebab cook)
کباب‌سرا (kebab house)
کباب‌پزی (the act of grilling)

क्रिया

کباب کردن (to grill)
کباب شدن (to be grilled)

विशेषण

کبابی (grilled/for grilling)
کباب‌خور (kebab-loving)

संबंधित

سیخ (skewer)
منقل (grill)
زغال (charcoal)
بادبزن (fan)
سماق (sumac)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely common in daily life and culinary contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Eating a 'kabābi' Eating a 'kebab'

    You eat the food (kebab), not the shop (kabābi).

  • Goosht kabābi Goosht-e kabābi

    Missing the Ezafe to connect the noun and adjective.

  • Calling the chef 'Kabābi' Calling him 'Kabāb-paz'

    'Kabābi' is the shop; 'Kabāb-paz' is the person.

  • Stressing the first syllable Stressing the second syllable

    It's ka-BĀ-bi, not KĀ-ba-bi.

  • Using 'kabābi' for fried meat Using it only for grilled meat

    The word specifically implies cooking over direct heat/fire.

सुझाव

Bread vs. Rice

If you are at a 'kabābi', expect to eat with your hands using bread. Use the bread to pull the meat off the skewer.

The Suffix Rule

Learn the '-i' suffix! It works for many shops: Ketab (book) -> Ketab-forushi, Kebab -> Kabābi.

At the Butcher

Always specify 'goosht-e kabābi' if you plan to grill. If you just say 'meat', you might get a tough cut meant for stew.

The Smoke Sign

Iranians follow the smoke. If a 'kabābi' has a lot of smoke outside, it usually means they are using real charcoal, which is better.

Ezafe is Key

Don't forget the 'e' sound in 'goosht-e kabābi'. It's the glue that holds the noun and adjective together.

Mashti

Use the word 'mashti' to describe a great kabābi. It's a high compliment for a traditional shop.

Count by 'Sikh'

When ordering, you count by 'sikh' (skewer). 'Do sikh koobideh' means two skewers of minced meat kebab.

Sumac

Every 'kabābi' has sumac (somagh) on the table. It's essential for digestion and flavor—sprinkle it liberally!

Bazaar Gems

The best 'kabābi' shops are often hidden in the middle of old bazaars. Don't be afraid to explore the narrow alleys.

Stress it Right

Practice 'ka-BĀ-bi'. The stress on the 'BA' makes you sound much more like a native speaker.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Kebab-Bee' flying into a shop. The 'Bee' at the end of 'Kababi' tells you it's the *place* or the *type* of meat.

दृश्य संबंध

Imagine a neon sign with a glowing skewer of meat. The word 'KABABI' is written in bright red letters above it.

Word Web

Kebab Grill Shop Meat Charcoal Smoke Bread Sumac

चैलेंज

Try to find three different 'kabābi' signs on a Google Maps search of Tehran and write down their full names.

शब्द की उत्पत्ति

The root 'kebab' is likely of Aramaic or Akkadian origin ('kabbābu'), meaning to burn or char. It entered Persian and then spread to Turkish and Arabic.

मूल अर्थ: To burn, char, or grill meat.

Indo-European (Persian) with Semitic roots for the base word.

सांस्कृतिक संदर्भ

None, though it's worth noting that 'kabābi' shops are traditionally male-dominated spaces in older neighborhoods, though this is changing.

In the West, 'kebab' often refers to a doner or gyro, but in a Persian 'kabābi', it almost always refers to meat on skewers (shish kebab).

The story 'Kebab-e Ghaz' by Mohammad-Ali Jamalzadeh. Traditional songs about the 'Bazaar-e Tehran'. Modern food bloggers like Mr. Taster who frequently visit famous kabābis.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Ordering food

  • یک پرس کوبیده
  • با نان یا برنج؟
  • پیاز هم بدهید
  • سماق کجاست؟

At the butcher

  • گوشت کبابی می‌خواهم
  • این گوشت نرم است؟
  • برای جوجه‌کباب چطور؟
  • کمی چربی بگذارید

Driving/Travel

  • کبابیِ خوب این طرف‌ها هست؟
  • بغل جاده نگه دار
  • کبابی باز است؟
  • چقدر راه است؟

At a picnic

  • ذغال را روشن کن
  • سیخ‌ها را بیاور
  • گوشت کبابی کجاست؟
  • بادبزن را بده

Socializing

  • بریم کبابی؟
  • من مهمانِ شما
  • کبابیِ منصور عالیه
  • جایِ شما خالی

बातचीत की शुरुआत

"بهترین کبابی که تا حالا رفتی کجا بوده؟ (Where is the best kebab shop you've ever been to?)"

"تو کباب رو با نون دوست داری یا با برنج؟ (Do you like kebab with bread or with rice?)"

"به نظرت گوشتِ کبابی باید چقدر مارینیت بشه؟ (How long do you think grilling meat should be marinated?)"

"کبابیِ محله‌تون چطوره؟ (How is your neighborhood's kebab shop?)"

"دوست داری بریم یه کبابیِ سنتی توی بازار؟ (Would you like to go to a traditional kebab shop in the bazaar?)"

डायरी विषय

امروز به یک کبابی رفتم و تجربه‌ام این بود... (Today I went to a kebab shop and my experience was...)

چرا کبابی‌ها در فرهنگ ایران مهم هستند؟ (Why are kebab shops important in Iranian culture?)

تفاوت بین یک کبابی و یک رستوران مدرن چیست؟ (What is the difference between a kebab shop and a modern restaurant?)

اگر یک کبابی داشتم، نامش را... (If I had a kebab shop, I would name it...)

بویِ دودِ کبابی مرا به یادِ... می‌اندازد. (The smell of kebab smoke reminds me of...)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Kebab refers to the actual grilled meat dish. Kababi refers to the shop that sells it or describes something (like meat) as being for grilling. You eat kebab at a kabābi.

While 'māhi-ye kabābi' means grilled fish, a shop that sells only fish is usually called a 'māhi-sarā'. 'Kabābi' usually implies red meat or chicken.

It is neutral and used by everyone. However, for a fancy business name, 'Kabāb-sarā' is more common.

No. A simple 'kabābi' might only serve bread. If they specialize in rice, they are often called a 'cholo-kabābi'.

It refers to high-quality cuts of meat, like the loin or tenderloin, that are tender enough to be grilled quickly without getting tough.

The '-i' suffix in Persian can indicate a place of business (like 'ghasabi' for butcher shop) or turn a noun into an adjective.

Look for the one with the most smoke and the longest line of locals. The word 'Kabābi' will be prominent on the sign.

Yes, the word is used across the Persian-speaking world, though regional variations in kebab types exist.

Not directly. You use it with 'kardan' (to make) or 'shodan' (to become) in informal contexts to mean grilling or getting scorched.

They are usually very informal. Casual clothes are perfectly fine, as these are everyday eating spots.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'کبابی' as a noun to describe where you went yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'گوشتِ کبابی' to tell a butcher what you want.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the smell of a 'کبابی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'کباب' and 'کبابی' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue between two friends deciding to go to a 'کبابی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a 'کبابیِ سنتی' using three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about buying charcoal for a 'کبابی' session.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'کبابی' in a sentence about a famous shop in your city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'کبابی' being closed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe 'goosht-e kabābi' to someone who doesn't know what it is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the plural form 'کبابی‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'کبابیِ بین‌راهی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'کبابی' to describe a person's job (informally).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the price of 'کبابی' meat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'کبابی' having fresh bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We found a good kebab shop near the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is this meat for grilling?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'کبابیِ سیار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the smoke of a 'کبابی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about the 'کبابی' guild.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am going to the kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This meat is for grilling.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Where is the nearest kebab shop?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The kebab shop was very busy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I love the smell of the kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's go to a traditional kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Does this kebab shop have fresh bread?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I bought two kilos of grilling meat.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The smoke of the grill is everywhere.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Mansour's kebab shop is the best.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Is the kebab shop open today?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I work in a small kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We had lunch at a roadside kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The meat is perfectly suited for grilling.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Find a good kebab shop in the bazaar.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I missed the neighborhood kebab shop.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The price of grilling meat is high.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's devour some kebab!' (Slang)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The atmosphere of this shop is nostalgic.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The kebab cook is very skilled.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word: 'Emshab mirim kabābi.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Goosht-e kabābi kharidi?' What was bought?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In kabābi taze baz shode.' What is new?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Buy-e kabābi miyad.' What is coming?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kabābi-ye Mansour sholughe.' How is the shop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Sikh-haye kabābi ro biyar.' What should be brought?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In goosht kabābi nist.' Is the meat for grilling?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ye kabābi-ye mashti peyda kardam.' What kind of shop is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Zoghal-e kabābi nadarim.' What is missing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Behtarin kabābi-ye tehran kojast?' What is being asked?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kabābi-ha ta'til hastan.' Are the shops open?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ghazaye kabābi ro doost daram.' What does the speaker like?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'In kabābi nan-e dagh dare.' What does the shop have?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Goosht-e rasteh baraye kabābi khoobe.' Which cut is good?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kabābi-ye koochikiye.' How big is the shop?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

food के और शब्द

عدس

A1

एक छोटा, खाद्य फलियां, जिसका उपयोग अक्सर सूप और स्टू में किया जाता है। यह ईरानी भोजन का एक मुख्य हिस्सा है।

عدسی

A1

अदासी एक लोकप्रिय ईरानी दाल का सूप है, जिसे अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عسل

A1

मधुमक्खियों द्वारा बनाया गया एक मीठा, चिपचिपा तरल। इसे ईरान में अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عصرانه

A2

एक हल्का भोजन या नाश्ता जो आमतौर पर दोपहर के बाद खाया जाता है।

آب انداختن

B1

पानी छोड़ना (खाना पकाते समय)। जैसे सलाद में नमक डालने पर पानी निकलना।

آب خوردن

A1

पानी पीना। यह बोलचाल की फारसी में सबसे आम तरीका है।

آب معدنی

A2

मिनरल वाटर वह पानी है जिसमें प्राकृतिक खनिज होते हैं।

آب میوه

A2

फलों का रस फलों से निकाला गया तरल पदार्थ है।

آب نبات

A1

A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.

آب پز کردن

A2

खाने को उबलते पानी में पकाना। 'मैं आलू उबाल रहा हूँ।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!