خسته
خسته 30 सेकंड में
- Khaste is the primary Persian word for 'tired' or 'exhausted.'
- It is used for both physical fatigue and mental boredom.
- The phrase 'Khaste nabashid' is a vital social greeting for workers.
- It is usually paired with 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
The Persian word خسته (khaste) is a cornerstone of daily communication, primarily functioning as an adjective to describe a state of physical or mental fatigue. At its core, it translates to 'tired,' 'weary,' or 'exhausted.' However, its application in the Persian language extends far beyond a simple lack of energy. It encapsulates a spectrum of human experience ranging from the mild drowsiness after a short walk to the profound existential exhaustion of a long life. Understanding 'khaste' requires looking at how it interacts with the Persian auxiliary verbs, primarily 'budan' (to be) and 'shodan' (to become).
- Physical Fatigue
- This is the most direct usage. When your body lacks energy due to labor, lack of sleep, or illness, you are 'khaste.' It is the immediate response to 'How are you?' after a long day at the office.
- Emotional Weariness
- In a metaphorical sense, 'khaste' describes being fed up or bored with a situation. If a relationship is draining or a job is no longer fulfilling, a Persian speaker might say they are 'khaste' from that specific context.
- Social Etiquette
- The word forms the root of the most common Persian greeting for someone working: 'Khaste nabashid.' This literally means 'Don't be tired,' but functions as a respectful 'Hello,' 'Goodbye,' or 'Good job' to anyone engaged in a task.
من بعد از ده ساعت کار، واقعاً خسته هستم.
To reach a deeper understanding, one must consider the historical evolution of the word. Derived from Middle Persian roots, it originally carried a sense of being 'wounded' or 'broken.' While the modern meaning has softened to 'tired,' that underlying sense of being 'worn down' by life's trials remains visible in poetic and literary contexts. In classical Persian poetry, a 'khaste' heart is one that has been bruised by love or fate. This depth is why the word carries more weight than the English 'tired' in certain emotional settings.
دل خسته من نیاز به آرامش دارد.
Furthermore, 'khaste' is often used in the passive sense. In Persian grammar, you don't just 'get tired'; you 'become tired' (khaste shodan). This distinction is vital for learners. If you say 'Man khaste-am,' you are describing your current state. If you say 'Man khaste shodam,' you are describing the process of losing energy. This flexibility allows speakers to pinpoint the exact moment of fatigue.
از گوش دادن به این موسیقی خسته شدم.
- Grammatical Role
- As an adjective, it follows the noun it modifies using the Ezafe construction (e.g., 'Adam-e khaste' - the tired person) or acts as a predicate after the verb.
او یک کارگر خسته است.
In summary, 'khaste' is a versatile adjective that covers physical, emotional, and social dimensions. Whether you are yawning at midnight, quitting a boring movie, or greeting a hard-working shopkeeper, 'khaste' is the linguistic tool you need. It reflects the Persian emphasis on acknowledging effort and the natural human state of needing rest. By mastering this word, you unlock a significant portion of natural Persian conversation and cultural empathy.
چرا اینقدر خسته به نظر میرسی؟
Using خسته (khaste) correctly involves understanding its syntax within Persian sentences and its interaction with different prepositions. While the basic meaning is simple, the way it connects to other words determines whether you are talking about physical exhaustion, boredom, or even a deep-seated frustration. This section explores the grammatical patterns and common structures that will make your Persian sound authentic and natural.
- The Basic 'To Be' Structure
- The most common way to use 'khaste' is with the verb 'budan' (to be). In spoken Persian, the verb is often shortened. For example, 'Man khaste-am' (I am tired) is much more common than 'Man khaste hastam.'
- Becoming Tired (Process)
- To describe the onset of fatigue, use 'shodan' (to become). 'Khaste shodam' means 'I got tired.' This is used when you want to emphasize the change in your state, perhaps after a specific activity like running or studying.
- Tired OF Something (Preposition 'Az')
- When you are bored or fed up with something, you use the preposition 'az' (from). 'Az dars khandat khaste shodam' (I got tired of studying). This is a crucial distinction for expressing frustration.
ما از ترافیک تهران خسته شدهایم.
One of the most interesting grammatical features of 'khaste' is its use in compound verbs. While 'khaste shodan' is standard, you might also see 'khaste kardan' (to make someone tired/to exhaust someone). This is an active construction. If a long meeting exhausts you, you can say 'In jalase mara khaste kard' (This meeting made me tired). This allows you to attribute the cause of your fatigue to an external factor.
پیادهروی طولانی بچهها را خسته کرد.
In more formal or literary Persian, 'khaste' can be used as a noun 'khastegi' (tiredness/fatigue). For example, 'Khastegi-am dar raft' (My tiredness went away/I feel refreshed). Understanding how to switch between the adjective 'khaste' and the noun 'khastegi' is a sign of an advanced learner. It allows for more descriptive and varied sentence structures.
یک چای داغ خستگی را از تن بیرون میکند.
- Negation
- To say you are NOT tired, simply negate the verb: 'Man khaste nistam.' This is useful when someone offers you a break or asks if you want to stop an activity.
نه، من هنوز خسته نیستم، میتوانیم ادامه دهیم.
Finally, let's look at the plural form. In Persian, adjectives usually don't change for plural nouns when they are predicates. 'Anha khaste hastand' (They are tired). However, if 'khaste' is used as a noun (meaning 'the tired ones'), it would become 'khastegan,' though this is very formal and mostly found in poetry or old literature. For daily speech, keep it simple and focus on the 'khaste + verb' pattern.
همه مسافران خسته به نظر میرسیدند.
The word خسته (khaste) is ubiquitous in Iranian society, echoing through homes, offices, marketplaces, and even in the subtle subtext of Persian cinema. It is more than just a descriptor; it is a social lubricant and a marker of shared human struggle. If you spend even a single day in a Persian-speaking environment, you will hear this word dozens of times, often in contexts that might surprise a non-native speaker.
- In the Workplace
- The most common place to hear 'khaste' is at work. The phrase 'Khaste nabashid' is the universal greeting for anyone doing a job. You say it to the taxi driver when you get out, to the baker when you buy bread, and to your colleagues when you enter the office. It acknowledges their effort and wishes them strength.
- At Home
- Family members frequently use 'khaste' to express their state after a day of school or work. It's often the first thing said when someone walks through the door: 'Kheyli khaste-am' (I'm very tired). It signals a need for rest, tea, and quiet.
- In Public Transport
- On the Metro or buses in Tehran, you'll hear people sighing 'Akh, cheghadr khaste-am' (Oh, how tired I am) as they find a seat. It's a shared sentiment among commuters dealing with the city's vast distances and heavy traffic.
آقا، خسته نباشید، چقدر میشود؟
In Persian media, specifically TV dramas and movies, 'khaste' is often used to convey a character's emotional burden. A protagonist might say 'Az in zendegi khaste shodam' (I've become tired of this life) to indicate a breaking point. This usage is common in the 'social realism' genre of Iranian cinema, where the daily grind of ordinary people is a central theme. Hearing 'khaste' in these contexts helps the audience empathize with the character's exhaustion, which is often both physical and spiritual.
مادرم همیشه با روی خوش و یک استکان چای به استقبال پدر خستهام میآمد.
You will also encounter 'khaste' in the world of sports. Commentators describe players as 'khaste' toward the end of a match, and fans might yell encouragement to a 'khaste' runner. In this context, it's a call to push through the pain. Similarly, in academic settings, students often complain about being 'khaste' during exam season, using it as a badge of honor for their hard work.
تیم ما در نیمه دوم کمی خسته به نظر میرسید.
- In Literature and Song
- Persian pop songs are full of 'khaste' hearts and souls. It's a romantic trope—the lover who is 'khaste' from waiting or 'khaste' from the cruelty of the beloved. When you hear it in music, it usually carries a heavy, melancholic weight.
صدای خسته خواننده، غم آهنگ را بیشتر میکرد.
In conclusion, 'khaste' is a word that bridges the gap between the physical reality of work and the emotional reality of living. From the formal 'Khaste nabashid' to the intimate 'Khaste-am,' it is a word that acknowledges the human condition. Paying attention to where and how it is used will give you deep insights into the Persian psyche and the importance of empathy in Iranian culture.
While خسته (khaste) seems straightforward, English speakers and other learners often fall into several linguistic traps. These mistakes usually stem from direct translation or a misunderstanding of how Persian adjectives function differently from English ones. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and prevent awkward misunderstandings.
- Tired vs. Tiring
- The biggest mistake is confusing 'khaste' (tired) with 'khaste-konandeh' (tiring/boring). If you say 'In film khaste ast,' you are saying 'This movie is tired' (which makes no sense). You should say 'In film khaste-konandeh ast' (This movie is boring/tiring).
- The 'Khaste Nabashid' Misuse
- Learners sometimes use 'Khaste nabashid' as a response to 'How are you?' This is incorrect. It is a greeting or a parting phrase for someone working. If someone asks how you are, and you are tired, say 'Khaste-am,' not 'Khaste nabashid.'
- Preposition Confusion
- In English, we are tired 'of' or 'from' something. In Persian, the preposition is almost always 'az.' Using 'ba' (with) or 'dar' (in) with 'khaste' is a common error. 'Az kar khaste-am' is correct; 'Ba kar khaste-am' is not.
❌ این کتاب خیلی خسته است.
✅ این کتاب خیلی خستهکننده است.
Another subtle mistake involves the verb 'shodan' (to become). English speakers often say 'I am tired' when they actually mean 'I have become tired' (I'm bored). In Persian, if you want to say you've lost interest in something, you MUST use 'shodan.' Saying 'Man az in dars khaste-am' (I am tired from this lesson) sounds static, whereas 'Man az in dars khaste shodam' (I got tired of this lesson) sounds like a natural reaction to the boredom.
❌ من از تو خسته هستم.
✅ من از دست تو خسته شدهام.
There's also the issue of intensity. Learners often over-use 'kheyli' (very) with 'khaste.' While 'kheyli khaste' is correct, Persian has more colorful ways to express extreme fatigue, such as 'halak' (destroyed/exhausted) or 'morde' (dead). Using 'khaste' for someone who just ran a marathon might sound a bit too mild. In those cases, 'khaste-ye khaste' (very, very tired) or 'koofte' is better.
❌ من خسته کار کردم.
✅ من از کار خسته شدم.
- Word Order
- In Persian, the adjective 'khaste' usually comes before the verb at the end of the sentence. Putting it elsewhere can make the sentence sound fragmented or poetic in a way that doesn't fit daily speech.
❌ خسته من هستم.
✅ من خسته هستم.
Lastly, be careful with the plural. While 'khaste-ha' is grammatically possible to mean 'the tired ones,' it's rarely used. If you want to say 'The tired people are resting,' say 'Adam-haye khaste darand esterahat mikonand.' Using the adjective as a plural noun is a common mistake for those coming from languages where this is more frequent.
Persian is a language rich in synonyms, and خسته (khaste) is just one way to describe fatigue. Depending on the intensity, the cause, or the context (formal vs. informal), you might choose a different word to express yourself more precisely. Understanding these nuances will elevate your Persian from basic to sophisticated.
- فرسوده (Farsudeh)
- This means 'worn out' or 'eroded.' While 'khaste' is about energy, 'farsudeh' is about the physical condition. It's used for old buildings, tires, or a person who has been mentally worn down by years of hardship.
- بیحال (Bi-haal)
- Literally 'without state' or 'without mood.' This describes a lack of energy often due to illness or low blood sugar. If you are 'bi-haal,' you don't necessarily feel 'khaste' from work; you just feel weak and lethargic.
- هلاک (Halaak)
- A very strong word meaning 'destroyed' or 'perished.' In colloquial speech, 'Halaak-e khastegi-am' means 'I am dying of tiredness.' It's used for extreme, bone-deep exhaustion.
او از دویدن زیاد هلاک شده بود.
Another important comparison is with 'Kufteh' (کوفته). This word literally means 'pounded' or 'crushed.' It is used when your body actually aches from tiredness. If you've been moving furniture all day, you aren't just 'khaste'; your muscles are 'kufteh.' You will often hear these two paired together: 'Khaste o kufteh' (Tired and aching).
بعد از ورزش، تمام بدنم کوفته است.
For formal writing, you might encounter 'Manda' (مانده). This is the root of 'Khaste-manda' (tired and remaining). It's more poetic and less common in speech. Similarly, 'Az-pa-oftade' (از پا افتاده) literally means 'fallen from one's feet,' describing someone so tired they can no longer stand. This is a very descriptive way to show extreme fatigue.
پیرمرد از پا افتاده بود.
- Comparison Table
-
- Khaste: General tiredness (A2 level).
- Bi-haal: Weakness/Lethargy (B1 level).
- Kufteh: Physical body ache from work (B2 level).
- Halaak: Extreme, total exhaustion (C1 level).
امروز کمی بیحال هستم، شاید سرما خوردهام.
In conclusion, while 'khaste' is your go-to word, the Persian language offers a palette of fatigue. Whether you are 'bi-haal' from a fever, 'kufteh' from the gym, or 'farsudeh' from a long career, choosing the right word will help you express your physical and emotional state with much greater accuracy and cultural resonance.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe construction
Compound verbs with shodan/kardan
Adjective endings
Polite imperatives
Prepositional usage of 'az'
स्तर के अनुसार उदाहरण
من خسته هستم.
I am tired.
Simple subject + adjective + verb.
آیا تو خسته ای؟
Are you tired?
Question form with 'i' ending.
او خسته نیست.
He/She is not tired.
Negative form using 'nist'.
ما خسته هستیم.
We are tired.
Plural subject 'ma'.
خسته نباشید!
Don't be tired! (Good job)
Imperative polite greeting.
آنها خسته اند.
They are tired.
Shortened plural verb 'and'.
من خیلی خسته ام.
I am very tired.
Use of 'kheyli' for emphasis.
امروز خسته هستی؟
Are you tired today?
Time adverb 'emruz' at the start.
من از کار خسته شدم.
I got tired of/from work.
Use of 'shodan' (to become).
چرا اینقدر خسته ای؟
Why are you so tired?
Interrogative 'chera' and 'inghadr'.
او بعد از مدرسه خسته است.
He is tired after school.
Prepositional phrase 'ba'd az'.
من از این فیلم خسته شدم.
I got tired of (bored with) this movie.
Metaphorical use for boredom.
ما از پیادهروی خسته شدیم.
We got tired from the walk.
Compound verb 'khaste shodan'.
سارا خسته به نظر میرسد.
Sara looks tired.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
کمی خسته هستم، اما خوبم.
I'm a bit tired, but I'm fine.
Use of 'kami' (a bit).
بچهها خیلی خسته بودند.
The children were very tired.
Past tense 'budand'.
اگر خسته هستی، کمی استراحت کن.
If you are tired, rest a bit.
Conditional 'agar' sentence.
او همیشه خسته از سر کار برمیگردد.
He always returns from work tired.
Adverbial use of 'khaste'.
من خستگیام را با یک چای در کردم.
I got rid of my tiredness with a tea.
Idiom 'khastegi dar kardan'.
فکر میکنم او از زندگی در شهر خسته شده است.
I think he has become tired of living in the city.
Present perfect 'shode ast'.
این تمرینها واقعاً آدم را خسته میکند.
These exercises really make one tired.
Active verb 'khaste kardan'.
با وجود اینکه خسته بود، به کارش ادامه داد.
Despite being tired, he continued his work.
Conjunction 'ba vojud-e inke'.
صدای خسته او نشاندهنده غمش بود.
His tired voice was indicative of his sadness.
Adjective modifying 'seda'.
چقدر طول میکشد تا خستگیات برطرف شود؟
How long does it take for your tiredness to be resolved?
Noun 'khastegi' as a subject.
او از بحثهای تکراری خسته و کوفته شده بود.
He was exhausted and aching from repetitive arguments.
Idiomatic pair 'khaste o koofte'.
خستگی مفرط میتواند باعث بیماری شود.
Excessive fatigue can cause illness.
Formal adjective 'mofrat' (excessive).
او با لحنی خسته به سوالات پاسخ داد.
He answered the questions with a tired tone.
Noun 'lahn' (tone) modified by 'khaste'.
به نظر میرسد که جامعه از وعدههای توخالی خسته شده است.
It seems that society has become tired of empty promises.
Social/Political context.
او تمام شب را بیدار بود و حالا به شدت خسته است.
He was awake all night and now is intensely tired.
Adverbial phrase 'be sheddat'.
سفر طولانی آنها را خسته و درمانده کرده بود.
The long journey had made them tired and helpless.
Pairing 'khaste' with 'dar-mande'.
او سعی میکرد خستگیاش را پشت لبخندش پنهان کند.
He tried to hide his tiredness behind his smile.
Infinitive 'penhan kardan'.
این پروژه بسیار خستهکننده و طولانی بود.
This project was very tiring and long.
Adjective 'khaste-konandeh'.
در چشمانش خستگی سالها انتظار دیده میشد.
In his eyes, the weariness of years of waiting could be seen.
Poetic/Literary structure.
او از تکرار بیپایان روزمرگی خسته شده بود.
He had become tired of the endless repetition of daily routine.
Abstract noun 'ruz-maregi'.
این متن ادبی، روح خسته نویسنده را بازتاب میدهد.
This literary text reflects the tired soul of the writer.
Metaphorical 'ruh-e khaste'.
خستگی ناشی از کار زیاد، تمرکز او را مختل کرده بود.
The fatigue resulting from overwork had disrupted his focus.
Formal 'nashi az' (resulting from).
او با وجود خستگی مفرط، از پا ننشست.
Despite extreme fatigue, he did not give up (sit down from his feet).
Idiom 'az pa naneshastan'.
صدای خشخش برگها، آرامشی برای ذهن خستهاش بود.
The rustling of leaves was a peace for his tired mind.
Sensory description.
او از بازیهای سیاسی و دروغهای آشکار خسته است.
He is tired of political games and obvious lies.
Political/Social weariness.
خستگی مزمن یکی از مشکلات دنیای مدرن است.
Chronic fatigue is one of the problems of the modern world.
Medical term 'khastegi-ye mozmen'.
او چون مسافری خسته، در آستانه در ایستاد.
Like a tired traveler, he stood at the threshold of the door.
Simile using 'chon'.
در این شعر، واژه 'خسته' بار معنایی عمیقی دارد.
In this poem, the word 'khaste' carries a deep semantic load.
Linguistic analysis.
او از سنگینی بارهای عاطفی که بر دوش داشت، خسته بود.
He was tired from the weight of the emotional burdens he carried on his shoulders.
Complex metaphor.
خستگی او نه از جسم، که از جان برمیخاست.
His tiredness arose not from the body, but from the soul.
Contrast between 'jesm' and 'jan'.
او با نگاهی خسته و بیپناه به افق خیره شده بود.
With a tired and helpless gaze, he stared at the horizon.
Descriptive adjectives.
این فرسودگی و خستگی، نتیجه سالها مبارزه بیامان است.
This erosion and fatigue are the result of years of relentless struggle.
Historical/Political context.
او در اوج خستگی، به معنای واقعی کلمه، از پا افتاد.
At the height of fatigue, literally, he fell from his feet.
Use of 'be ma'na-ye vaghe'i-ye kalame'.
خستگی نویسنده در سطرهای پایانی کتاب کاملاً مشهود است.
The author's fatigue is completely evident in the final lines of the book.
Literary criticism.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When meaning 'bored,' it is almost always 'khaste shodan az...'
Always use 'Khaste nabashid' for elders or workers.
For physical pain with tiredness, use 'khaste o koofte'.
- Using 'khaste' to mean 'boring' (should be 'khaste-konandeh').
- Using 'ba' instead of 'az' (e.g., 'khaste ba kar' instead of 'khaste az kar').
- Responding to 'How are you?' with 'Khaste nabashid'.
- Pronouncing the final 'h' in 'khaste'.
- Forgetting the auxiliary verb (e.g., 'Man khaste' instead of 'Man khaste-am').
सुझाव
The Tea Cure
If someone tells you they are 'khaste,' the best thing you can do is offer them a cup of tea.
Verb Choice
Use 'budan' for a state and 'shodan' for a change in state or boredom.
Greeting Workers
Always say 'Khaste nabashid' to service workers; it's a mark of a good character.
Intensifiers
Use 'be sheddat' (intensely) for more formal emphasis on your tiredness.
Spoken Persian
In Tehran, 'khaste-am' often sounds like 'khaste-m'.
Emotional Context
Listen for the preposition 'az' to know if someone is tired of a person or a situation.
Formal Writing
In formal letters, use 'khastegi' to describe the state of your health or workload.
The 'X' Sound
Associate the 'kh' sound with the sound of a tired person exhaling.
Tired vs Boring
Always remember: People are 'khaste,' things are 'khaste-konandeh'.
Poetic Use
Read Rumi or Hafez to see how 'khaste' is used to describe the soul's longing.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
सांस्कृतिक संदर्भ
Khaste nabashid is used for both hello and goodbye to workers.
The standard response is 'Salamat bashid' (Be healthy).
Tea is the universal cure for 'khastegi' in Persian culture.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"خیلی خسته به نظر میرسی، چیزی شده؟ (You look very tired, did something happen?)"
"از این هوای بارانی خسته نشدی؟ (Aren't you tired of this rainy weather?)"
"خسته نباشی، امروز چطور بود؟ (Good job, how was today?)"
"برای در کردن خستگی چیکار میکنی؟ (What do you do to get rid of tiredness?)"
"کی بیشتر از همه خسته میشی؟ (When do you get tired the most?)"
डायरी विषय
Write about the most tired you have ever been.
Describe a 'khaste-konandeh' (boring) day in your life.
Who do you say 'Khaste nabashid' to most often?
What is your favorite way to cure 'khastegi'?
Write a poem about a 'khaste' heart.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is very common and polite to say this to a boss or superior.
'Khaste' is tired/bored, while 'kesel' is more about being bored or feeling slightly unwell/depressed.
You can say 'Khaste شدم' (I became tired/bored) or 'Hosele-am sar rafte'.
No, objects are 'khaste-konandeh' (tiring/boring).
The standard response is 'Salamat bashid'.
In very old literature, yes, but never in modern Persian.
It is written with a 'he' at the end, but the 'h' is silent, so it sounds like 'khaste'.
You can say 'kheyli khaste' or 'halaak'.
No, for machines you would use 'farsudeh' (worn out).
No, it is not used as a name.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence saying 'I am tired after work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you tired of this movie?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the polite greeting you say to a teacher after class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khaste-konandeh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We were very tired yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I'm not tired' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'khastegi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sara looks tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He got tired from running.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A tired heart needs rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khaste o koofte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the child tired?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am a bit tired today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They are not tired at all.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The long journey made us tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be tired, sir.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am getting tired of this traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your mother tired?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I need a tea for my tiredness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tired worker went home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am tired' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good job' (Don't be tired) to a taxi driver.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you tired?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I got tired of the traffic.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very tired today.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looks tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired of this movie.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Rest a bit if you are tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My tiredness is gone.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you so tired?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The children were tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is boring.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am dead tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'May you be healthy' (response to Khaste nabashid).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired of studying.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A tired traveler.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am tired from work.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are tired.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'من خیلی خسته ام.'
Listen: 'خسته نباشید.' Is this a greeting or a question?
Listen: 'از این فیلم خسته شدم.' Is the person happy with the movie?
Listen: 'او خسته نیست.' Is he tired?
Listen: 'خستگیام در رفت.' Does the person feel better?
Listen: 'چرا خسته ای؟' What is the speaker asking?
Listen: 'ما خسته شدیم.' Who is tired?
Listen: 'این کتاب خستهکننده است.' Is the book interesting?
Listen: 'خسته و کوفته ام.' How tired is the person?
Listen: 'سارا خسته است.' Who is tired?
Listen: 'کمی خسته ام.' How much is the person tired?
Listen: 'خسته نباشی!' Is this polite or rude in a normal context?
Listen: 'از کار خسته شدم.' What caused the tiredness?
Listen: 'آنها خسته بودند.' What tense is this?
Listen: 'خستگی مفرط.' What does 'mofrat' mean?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'khaste' (خسته) is essential for expressing fatigue and boredom. Remember to use 'az' when you are tired of something, and always use 'Khaste nabashid' to show respect to someone working. Example: 'Man az in dars khaste shodam' (I got tired of this lesson).
- Khaste is the primary Persian word for 'tired' or 'exhausted.'
- It is used for both physical fatigue and mental boredom.
- The phrase 'Khaste nabashid' is a vital social greeting for workers.
- It is usually paired with 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
The Tea Cure
If someone tells you they are 'khaste,' the best thing you can do is offer them a cup of tea.
Verb Choice
Use 'budan' for a state and 'shodan' for a change in state or boredom.
Greeting Workers
Always say 'Khaste nabashid' to service workers; it's a mark of a good character.
Intensifiers
Use 'be sheddat' (intensely) for more formal emphasis on your tiredness.
उदाहरण
این تصمیم واقعاً خسته است.