At the A1 level, you only need to know 'Kandan' as a simple verb for 'to dig' and 'to pull off'. Think of it in very physical terms. You dig a hole in the sand at the beach, or you pull a sticker off your hand. The sentences are short and use the basic past or present tense. You might use it when talking about gardening or simple actions with objects. Focus on the physical connection between your hand and the object or the ground. For example, 'Man zamin rā mikanam' (I am digging the ground). It is one of the first verbs you learn for physical labor.
At A2, you start using 'Kandan' for more daily activities like taking off clothes (informally) or peeling a fruit that has a thick skin. You also learn to use it in the imperative form, like telling someone 'Bekan!' (Pull it off!). You begin to see it used with more specific objects like 'dandān' (tooth) or 'lebās' (clothes). You also become more comfortable with the 'mi-' prefix for ongoing actions. You might describe a scene where someone is digging a hole for a tree or removing a poster from a wall. The context remains mostly physical and immediate.
By B1, you should be familiar with the metaphorical uses of 'Kandan', especially the phrase 'del kandan' (to detach emotionally). You start to understand that 'Kandan' isn't just about dirt; it's about the effort of separation. You also learn synonyms like 'hafr kardan' for formal contexts. You can use 'Kandan' to describe more complex processes, like skinning an animal for cooking or carving a simple design. Your grammar becomes more accurate, correctly using 'rā' for definite objects and understanding the difference between the present stem 'kan' and 'kon' (from kardan).
At the B2 level, you use 'Kandan' in idiomatic expressions with ease. You understand phrases like 'pust-e kasi rā kandan' (to punish/scold someone severely) and 'jān kandan' (to struggle). You can discuss historical or technical topics, like 'Kandan-e chāh' (digging a well) in rural Iran or the archeological 'hafriat'. You recognize the nuances between 'Kandan' and 'dar-āvardan' and choose the right one based on the level of force or attachment involved. You can write short paragraphs about gardening, construction, or emotional experiences using the verb in various tenses.
At C1, your use of 'Kandan' includes literary and archaic references. You might reference 'Farhad-e Koohkan' from Persian literature to describe someone's persistence. You understand the subtle difference between 'Kandan' and 'tarāshidan' in art and sculpture. You can use the verb in sophisticated arguments about emotional detachment or the physical transformation of landscapes. You are also aware of how the word has evolved over time and can use it in passive or causative constructions if necessary. Your vocabulary includes related nouns like 'kand-o-kāv' (investigation/digging into a matter).
At the C2 level, 'Kandan' is a tool for poetic and philosophical expression. You use it to describe the 'digging' of the mind into deep truths or the 'tearing' of the soul from the body in a metaphysical sense. You have a complete grasp of all its idiomatic, formal, and informal variations. You can analyze classical Persian poetry where 'Kandan' might be used to describe the transience of life or the intensity of love. You use the word with perfect native-like intuition, knowing exactly when its earthy, raw connotation is more powerful than a more formal synonym.

کندن 30 सेकंड में

  • Kandan means to dig or to pull off/remove something attached.
  • The past stem is 'kand' and the present stem is 'kan'.
  • It is used for gardening, construction, dentistry, and peeling fruit.
  • Metaphorically, it means to detach emotionally ('del kandan').

The Persian verb کندن (Kandan) is a versatile and essential word in the Persian language, primarily used to describe the physical act of digging into the earth or the removal of something from a surface or its original place. At its core, the word carries the dual sense of 'excavation' and 'detachment'. Whether you are a gardener preparing a hole for a tree or a child peeling a sticker off a notebook, you are performing the action of 'Kandan'. This duality makes it a fascinating verb for learners, as it bridges the gap between constructive labor (like digging a well) and destructive or corrective action (like removing a weed or a tooth).

Physical Excavation
This refers to the act of removing soil, sand, or rock to create a void. It is the primary word used in construction, archeology, and gardening. For example, when workers are digging a trench for pipes, they are 'Kandan' the ground.

باغبان برای کاشتن گل، یک چاله در زمین کند.

Translation: The gardener dug a hole in the ground to plant the flower.
Removal and Detachment
This usage covers a wide range of actions from peeling fruit to removing clothes. In Persian, if you take off your coat, you 'Kandan' it. If you pull a poster off a wall, you 'Kandan' it. This sense of 'pulling away' is crucial for daily communication.

Beyond the physical, 'Kandan' enters the realm of the abstract and emotional. One of the most beautiful and poignant uses is in the phrase 'Del Kandan', which literally means 'to dig out or pull off the heart'. In a metaphorical sense, it means to give up on something, to detach oneself emotionally, or to stop loving someone. This evolution from a physical act of digging to a profound emotional severance illustrates the depth of the Persian language. It is also used in the context of engraving or carving, such as 'Kandan' a name into a stone or a tree trunk, where the action involves removing material to create a lasting image or word.

او بالاخره توانست از آن خاطرات تلخ دل بکند.

Translation: He was finally able to detach himself from those bitter memories.

In everyday life, you will hear this word in the kitchen (peeling potatoes), in the bathroom (removing a bandage), and in the workplace (excavating a site). Its frequency in Persian is high because it covers so many specific physical actions that in English might require different verbs like 'peel', 'dig', 'unstick', 'strip', or 'carve'. Understanding 'Kandan' allows a learner to consolidate many concepts under one linguistic roof. It is a word that connects the earth under our feet to the clothes on our backs and the feelings in our hearts.

Using کندن (Kandan) correctly requires an understanding of its stems and its transitive nature. As a regular verb, its past stem is کند (kand) and its present stem is کن (kan). Note that the present stem 'kan' is identical in spelling to the present stem of the verb 'kardan' (to do), but they are used in entirely different grammatical constructions. 'Kandan' is almost always used with a direct object, indicated by the marker 'rā' (را) when the object is definite.

Past Tense Construction
To form the past tense, you use the past stem 'kand' followed by personal endings. For example: 'Man kandam' (I dug), 'To kandi' (You dug), 'Ou kand' (He/She dug). This is used for completed actions in the past.

بچه ها برچسب ها را از روی دیوار کندند.

Translation: The children peeled the stickers off the wall.
Present Tense Construction
The present tense uses the prefix 'mi-', the present stem 'kan', and personal endings. 'Man mikanam' (I am digging/I dig). In spoken Persian, the 'kan' stem remains consistent, but the 'mi-' prefix is essential for indicating ongoing or habitual action.

The verb is also frequently used in the imperative form. To tell someone to dig or to pull something off, you use the prefix 'be-' with the present stem: 'Bekan!' (Dig it! / Pull it off!). In more complex sentences, 'Kandan' can be part of a compound structure. For instance, 'Hafr kardan' is a more formal synonym for digging, but 'Kandan' remains the go-to choice for natural, everyday speech. When discussing skinning an animal, the phrase 'pust kandan' is used, which literally translates to 'skin digging/removing'.

داری چه کار می کنی؟ دارم زمین را می‌کنم.

Translation: What are you doing? I am digging the ground.

In literary contexts, you might see 'Kandan' used with 'jān' (soul). 'Jān kandan' means to struggle intensely or to be in the throes of death, but colloquially it means to work extremely hard or to struggle through a difficult task. This shows how the verb moves from simple physical labor to the most intense human experiences. Whether you are using it in its simplest form or in a complex idiom, remember that 'Kandan' always implies a forceful or intentional separation of one thing from another, or the creation of space within a solid mass.

You will encounter کندن (Kandan) in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in a domestic setting, specifically the kitchen or garden. If you are helping an Iranian grandmother in the garden, she might ask you to 'Kandan' the weeds (alaf-haye harz). In the kitchen, although 'pust kardan' is more common for peeling fruit, 'Kandan' is used when the skin is being pulled off more forcefully, like skinning a chicken or removing the thick bark from a root.

Construction and Streets
Walking through any Iranian city, you will likely see 'Kandan-e zamin' (digging the earth) for utility repairs. Signs might warn pedestrians about 'hafriat' (excavations), but the workers will simply say they are 'zamin mikanim'.

شهرداری خیابان را برای لوله کشی کنده است.

Translation: The municipality has dug up the street for plumbing.

In a medical or dental context, 'Kandan' is the standard word for 'extracting'. If a dentist needs to pull a tooth, they will 'dandān rā mikanand'. This can be quite a scary word for children! Similarly, if you have a scab or a bandage, a doctor might tell you not to 'bekan' (don't pull it off). This usage emphasizes the action of pulling something out of its socket or off the skin.

دکتر دندان خرابم را کند.

Translation: The doctor pulled out my bad tooth.

Finally, you will hear this word in emotional conversations. Iranians are known for their poetic and expressive language. When someone is going through a breakup or leaving their homeland, they might talk about 'del kandan' (detaching the heart). You might hear a friend say, 'Kandan az in shahr baraye man sakht ast' (It is hard for me to tear myself away from this city). This highlights the emotional weight the verb can carry, moving far beyond its literal meaning of digging dirt.

While کندن (Kandan) is a relatively straightforward verb, English speakers often make mistakes by overusing it or confusing it with similar-sounding or similar-meaning verbs. One of the most frequent errors is the confusion between the present stem of 'Kandan' (kan) and the present stem of 'Kardan' (kon). Although they sound somewhat similar, 'Kardan' means 'to do/make' and is used in hundreds of compound verbs. If you accidentally say 'mikonam' instead of 'mikanam', you change 'I am digging' to 'I am doing'.

Confusing with 'Boridan' (To Cut)
Learners sometimes use 'Kandan' when they should use 'Boridan'. While 'Kandan' involves pulling or digging, 'Boridan' involves a blade. You 'Kandan' a leaf from a tree by pulling it, but you 'Boridan' a branch with a saw.

اشتباه: من کاغذ را کندم (وقتی منظورتان بریدن با قیچی است).

Correction: Use 'Boridam' for cutting with scissors. 'Kandam' implies you tore it or pulled it off a pad.
Overusing 'Kandan' for Clothing
While 'Kandan' is used for taking off clothes, it can sound a bit aggressive or physical, like 'stripping'. In polite or neutral company, use 'dar-āvardan' (درآوردن). Using 'Kandan' for a hat or shoes might sound like you are forcefully ripping them off.

Another subtle mistake is using 'Kandan' for 'peeling' all types of fruit. For a banana, 'Kandan' or 'pust kandan' is perfect because you are pulling the skin off. However, for an apple where you use a knife, 'pust kardan' (using the verb 'to do') is more standard. 'Kandan' always implies that the thing being removed is being pulled or excavated rather than sliced. Finally, be careful with the idiom 'pust-e kasi rā kandan'. If you say this to a friend, you are saying you will 'skin them alive' (metaphorically, to punish them severely). Use it only in very informal or joking contexts!

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to know the synonyms and alternatives to کندن (Kandan). Depending on the context—whether it is technical, poetic, or everyday—different words might be more appropriate. Persian often uses compound verbs (a noun + a simple verb) to express specific nuances that 'Kandan' covers broadly.

حفر کردن (Hafr Kardan)
This is the more formal or academic word for 'to dig' or 'to excavate'. You will see this in news reports about archeological finds or large-scale construction projects. While 'Kandan' is what you do in your yard, 'Hafr Kardan' is what a tunnel-boring machine does.
جدا کردن (Jodā Kardan)
Meaning 'to separate' or 'to detach', this is a great alternative when 'Kandan' feels too physical. If you are separating two pieces of paper that are stuck together, 'Jodā Kardan' is more precise.

باستان‌شناسان در حال حفر کردن تپه باستانی هستند.

Translation: Archeologists are excavating the ancient hill.

When it comes to the 'removal' aspect of 'Kandan', you might use برداشتن (Bardāshtan), which means 'to pick up' or 'to remove'. If you remove a book from a shelf, you 'Bardāshtan' it. 'Kandan' would only be used if the book was somehow glued to the shelf and you had to rip it off. For carving or engraving, تراشیدن (Tarāshidan) is a common synonym, especially when talking about shaving wood or stone to create a shape.

Comparison: Kandan vs. Dar-āvardan
'Kandan' implies force or pulling something that is attached. 'Dar-āvardan' (to bring out/take off) is the standard for taking off clothes or removing something from a container. Use 'Kandan' for a tooth (attached) but 'Dar-āvardan' for a pen from a pocket.

In a poetic or highly formal sense, you might encounter گسیختن (Gosikhtan), which means 'to break' or 'to tear asunder'. This is much more dramatic than 'Kandan' and is usually reserved for literature. By understanding these alternatives, you can choose the word that best fits the 'vibe' of your sentence, moving from the earthy, practical 'Kandan' to the more precise or elevated terms.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is so ancient that it has remained almost unchanged for over a thousand years, appearing in the earliest Persian poetry.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kæn.dæn/
US /kæn.dæn/
The stress is usually on the second syllable: kan-DAN.
तुकबंदी
خندیدن (Khandidan - to laugh) پریدن (Paridan - to jump) خریدن (Kharidan - to buy) بلعیدن (Bal'idan - to swallow) پوسیدن (Pusidan - to rot) ترسیدن (Tarsidan - to fear) دویدن (Davidan - to run) کشیدن (Kashidan - to pull)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'a' like 'o' (kondon).
  • Confusing the present stem 'kan' with 'kon' (from kardan).
  • Not pronouncing the final 'n' clearly.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The word is short and easy to recognize in text.

लिखना 3/5

The present stem 'kan' can be confused with 'kardan'.

बोलना 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

श्रवण 3/5

Can be confused with 'kardan' or 'khandidan' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

زمین (Ground) دست (Hand) کردن (To do) لباس (Clothes) می (Prefix)

आगे सीखें

کاشتن (To plant) تراشیدن (To carve) حفر کردن (To excavate) جدا کردن (To separate) چسباندن (To stick)

उन्नत

گسیختن (To tear) منقطع کردن (To disconnect) استخراج (Extraction) تخریب (Destruction) بنیان کن (Foundational destruction)

ज़रूरी व्याकरण

Transitive verbs and 'rā'

Man zamin **rā** kandam.

Present Stem vs Past Stem

Past: kand, Present: kan.

Imperative prefix 'be-'

Bekan! (Dig!)

Compound verb formation

Del kandan is a compound verb where 'del' acts as the object.

Negative imperative 'na-'

Nakan! (Don't pull!)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من در باغچه چاله می‌کنم.

I am digging a hole in the garden.

Present continuous tense: mi + kan (stem) + am (ending).

2

او برچسب را کند.

He peeled the sticker.

Simple past tense: kand (stem) + zero ending for 3rd person singular.

3

بیا زمین را بکنیم!

Let's dig the ground!

Imperative/Subjunctive: be + kan (stem) + im (ending).

4

مادرم پوست سیب را کند.

My mother peeled the apple.

Simple past tense.

5

آن کاغذ را نکن.

Don't tear/pull that paper.

Negative imperative: na + kan (stem).

6

سگ زمین را می‌کند.

The dog is digging the ground.

Present continuous.

7

من لباس را کندم.

I took off the clothes.

Informal use for taking off clothing.

8

آنها چاه می‌کنند.

They are digging a well.

Present continuous for 'they'.

1

باید این عکس را از دیوار بکنی.

You must pull this photo off the wall.

Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive 'bekani'.

2

بچه ها داشتند زمین را می کندند.

The children were digging the ground.

Past continuous: dāshtand + mi + kandand.

3

چرا پوست لبت را می کنی؟

Why are you picking at the skin of your lip?

Question in present continuous.

4

او لباس های خیسش را کند.

He stripped off his wet clothes.

Past tense showing physical removal.

5

دیروز یک چاله بزرگ کندیم.

Yesterday we dug a big hole.

Simple past with 'we'.

6

می توانی این گره را بکنی؟

Can you pull/undo this knot?

Subjunctive after 'tavānestan'.

7

او برگه را از دفترش کند.

He tore the page out of his notebook.

Simple past.

8

دندانم درد می کرد، پس آن را کندم.

My tooth hurt, so I pulled it out.

Simple past used for extraction.

1

دل کندن از دوستان قدیمی خیلی سخت است.

It is very hard to detach oneself from old friends.

Infinitive 'Kandan' used as a noun (gerund).

2

او تمام وقت داشت جان می کند تا کار را تمام کند.

He was struggling/toiling the whole time to finish the work.

Idiomatic use of 'jān kandan'.

3

باید علف های هرز را از ریشه بکنی.

You must pull the weeds out from the root.

Prepositional phrase 'az rishe' (from root).

4

او نامش را روی تنه درخت کنده بود.

He had carved his name on the tree trunk.

Past perfect tense: kande + bud.

5

پوست مرغ را قبل از پختن بکن.

Remove the chicken skin before cooking.

Imperative mood.

6

آنها در حال کندن پی ساختمان هستند.

They are in the process of digging the building's foundation.

Present progressive with 'dar hāl-e'.

7

او بالاخره از آن خانه قدیمی دل کند.

He finally let go of that old house.

Idiomatic use of 'del kandan'.

8

دندانپزشک دندان عقلش را کند.

The dentist extracted his wisdom tooth.

Professional context for extraction.

1

اگر دوباره دروغ بگویی، پوستت را می کنم!

If you lie again, I'll skin you alive! (metaphorical)

Idiomatic threat, future intent in present tense.

2

او با ناخن هایش رنگ روی میز را می کند.

She was scraping the paint off the table with her nails.

Present continuous used for a specific physical action.

3

کندن این صخره ها به ابزار پیشرفته نیاز دارد.

Excavating these rocks requires advanced tools.

Infinitive as the subject of the sentence.

4

او سعی کرد برچسب قیمت را بدون پاره شدن بکند.

He tried to peel off the price tag without it tearing.

Subjunctive after 'sa'y kardan'.

5

در این منطقه، مردم برای رسیدن به آب، زمین را عمیق می کنند.

In this region, people dig the ground deep to reach water.

Habitual present action.

6

او از تمام تعلقات دنیوی دل کنده است.

He has detached himself from all worldly attachments.

Present perfect: kande + ast.

7

مجسمه ساز با دقت سنگ را می کند تا شکل بگیرد.

The sculptor carefully carves the stone to take shape.

Carving nuance of the verb.

8

او با هر سختی که بود، خودش را از آن وضعیت کند.

With whatever difficulty there was, he pulled himself out of that situation.

Reflexive/metaphorical removal.

1

فرهاد برای رسیدن به شیرین، کوه را می کند.

Farhad was digging/carving the mountain to reach Shirin.

Literary reference to the legend of Farhad.

2

باستان شناسان لایه های خاک را برای یافتن آثار قدیمی می کنند.

Archeologists are digging through layers of soil to find old artifacts.

Scientific/Academic context.

3

او چنان در کار غرق بود که گویی از دنیا کنده شده بود.

He was so immersed in work as if he had been severed from the world.

Passive voice: kande shode bud.

4

کندن نقوش بر روی فلز، هنری ظریف است.

Engraving patterns on metal is a delicate art.

Gerund usage in an artistic context.

5

او با جان کندن توانست هزینه تحصیلش را فراهم کند.

With immense struggle, he managed to provide for his education costs.

Idiomatic struggle 'jān kandan'.

6

ریشه های این گیاه چنان در زمین فرو رفته که کندنش غیرممکن است.

The roots of this plant have gone so deep that digging it up is impossible.

Infinitive with a possessive suffix 'ash'.

7

او از عادات قدیمی اش به سختی دل می کند.

He detaches himself from his old habits with difficulty.

Metaphorical detachment in present tense.

8

حفاران غیرمجاز زمین را برای یافتن گنج می کنند.

Illegal diggers are digging the ground to find treasure.

Social/Legal context.

1

در متون کهن، کندن به معنای قلع و قمع کردن نیز آمده است.

In ancient texts, 'Kandan' has also appeared with the meaning of 'to uproot or annihilate'.

Historical linguistic analysis.

2

عارف از قفس تن دل می کند تا به معشوق بپیوندد.

The mystic detaches the heart from the cage of the body to join the Beloved.

Sufi/Poetic metaphor.

3

این نویسنده با کند و کاو در روان شخصیت‌ها، حقایق را فاش می‌کند.

This writer reveals truths by digging into the psychology of the characters.

Compound noun 'kand-o-kāv' (investigation).

4

او پیوندهای خانوادگی را برای رسیدن به قدرت از بن کند.

He uprooted family ties from the base to achieve power.

Metaphorical 'uprooting' (az bon kandan).

5

هنر کنده کاری بر روی چوب در این منطقه قدمتی دیرینه دارد.

The art of wood carving has an ancient history in this region.

Compound noun 'kande-kāri'.

6

او در آخرین لحظات زندگی، در حال جان کندن بود.

In the final moments of life, he was in the throes of death.

Literal meaning of the idiom 'jān kandan'.

7

شاعر از زمین و زمان دل کنده و به آسمان‌ها چشم دوخته است.

The poet has detached from time and space and fixed his eyes on the heavens.

Poetic detachment.

8

او با تیشه فرهاد، کوه بیستون را برای همیشه به نام خود کند.

With Farhad's pickaxe, he carved the mountain of Bisotun in his own name forever.

Complex literary allusion.

सामान्य शब्द संयोजन

چاله کندن
چاه کندن
دندان کندن
پوست کندن
قبر کندن
برچسب کندن
دل کندن
جان کندن
کوه کندن
پی کندن

सामान्य वाक्यांश

از جا کندن

— To uproot or pull something out of its place completely.

طوفان درخت را از جا کند.

پوست کسی را کندن

— To punish or scold someone very severely.

اگر نمره نگیری، پدرت پوستت را می کند!

دل از چیزی کندن

— To give up on something or stop loving it.

بالاخره از آن ماشین قدیمی دل کندم.

چاه برای کسی کندن

— To set a trap for someone (metaphorical).

او برای همکارش چاه کنده بود.

برگه کندن

— To tear a page out of a book or notebook.

یک برگه از دفترش کند و یادداشت نوشت.

میخ کندن

— To pull out a nail.

او میخ را از دیوار کند.

علف هرز کندن

— To pull weeds.

تمام صبح را مشغول کندن علف های هرز بودم.

لباس کندن

— To strip off clothes (informal).

او لباس هایش را کند و توی استخر پرید.

کنده کاری

— The act of carving or engraving.

کنده کاری روی سنگ کار سختی است.

جان به لب رسیدن

— Related to 'jan kandan', meaning to be at the end of one's patience.

جانم به لبم رسید تا این کار تمام شد.

अक्सर इससे भ्रम होता है

کندن vs کردن (Kardan)

The present stem 'kon' sounds like 'kan'.

کندن vs خندیدن (Khandidan)

Phonetically similar but means 'to laugh'.

کندن vs کشیدن (Kashidan)

Means 'to pull' or 'to draw', often used for teeth too (dandān kashidan).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"دل کندن"

— To stop caring or to detach emotionally.

دل کندن از وطن آسان نیست.

Neutral/Poetic
"جان کندن"

— To struggle immensely or to be in agony.

برای این حقوق کم، نباید اینقدر جان بکنی.

Informal/Neutral
"پوست کسی را کندن"

— To severely punish or reprimand someone.

اگر بفهمد، پوستت را می کند.

Informal/Slang
"چاه کن همیشه ته چاه است"

— He who digs a pit for others falls into it himself.

او می خواست مرا خراب کند اما خودش رسوا شد؛ چاه کن همیشه ته چاه است.

Proverb
"از بن کندن"

— To uproot completely or destroy from the foundation.

او تمام سنت ها را از بن کند.

Formal/Literary
"دندان کندن از چیزی"

— To give up hope or desire for something (similar to del kandan).

دیگر از آن خانه دندان کنده ام.

Informal/Archaic
"کوه کندن"

— To do an impossible task out of love or dedication.

عشق یعنی کوه کندن با مژه.

Poetic
"کنده شدن از چیزی"

— To be suddenly separated or disconnected.

او از واقعیت کنده شده است.

Neutral
"یک تکه از گوشت کسی را کندن"

— To take a significant portion of someone's money or assets.

آن وکیل یک تکه از گوشتم را کند.

Slang
"پوست انداختن"

— To shed skin (related to kandan), meaning to undergo a major transformation.

او بعد از آن سفر پوست انداخت.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

کندن vs کردن

Similar present stem.

Kardan means 'to do', Kandan means 'to dig'.

Kār mikonam (I work) vs. Zamin mikanam (I dig).

کندن vs خریدن

Similar ending.

Kharidan means 'to buy'.

Sib kharidam (I bought an apple) vs. Sib rā kandam (I pulled the apple/peeled it).

کندن vs بریدن

Both involve removing part of something.

Boridan is with a blade, Kandan is by hand/force.

Kāghaz rā boridam (I cut the paper) vs. Kāghaz rā kandam (I tore/peeled the paper).

کندن vs کشیدن

Both can mean 'to pull'.

Kashidan is pulling along a surface, Kandan is pulling out of a surface.

Tānab rā kashidam (I pulled the rope) vs. Mikh rā kandam (I pulled out the nail).

کندن vs تراشیدن

Both involve removing material.

Tarāshidan is more about shaping or shaving.

Chub rā tarāshidam (I carved the wood).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [Object] rā mikanad.

Ali zamin rā mikanad.

A2

Bāyad [Object] rā bekani.

Bāyad lebāsat rā bekani.

B1

[Subject] az [Object] del kand.

Sārā az mashinash del kand.

B2

[Subject] dāsht [Object] rā mikand.

Kārgar dāsht chāh rā mikand.

C1

Kandan-e [Noun] bā'es-e [Result] shod.

Kandan-e chāh bā'es-e residan be āb shod.

C2

Guyi az [Noun] kande shode ast.

Guyi az jahān kande shode ast.

A1

Nakan!

An rā nakan!

B1

[Subject] dārad jān mikanad.

Ou dārad jān mikanad.

शब्द परिवार

संज्ञा

کنده (Kande - log/carved)
حفاری (Hafāri - excavation)
کنده کاری (Kande-kāri - carving)
چاه‌کن (Chāh-kan - well-digger)

क्रिया

حفر کردن (Hafr kardan - to dig)
جدا کردن (Jodā kardan - to separate)

विशेषण

کنده (Kande - dug/removed)
دل‌کنده (Del-kande - detached)

संबंधित

زمین (Zamin - ground)
بیل (Bil - shovel)
پوست (Pust - skin)
دندان (Dandān - tooth)
چاه (Chāh - well)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in daily speech and literature.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'mikonam' for digging. mikanam

    Mikonam means 'I do', mikanam means 'I dig'.

  • Using 'Kandan' for cutting with a knife. Boridan / Pust kardan

    Kandan is for pulling or digging, not slicing.

  • Saying 'lebās kandam' in a formal meeting. lebās dar-āvardam

    'Kandan' for clothes is quite informal.

  • Forgetting 'rā' with 'zamin'. zamin rā kandam

    The ground is a specific object here.

  • Confusing 'kandan' with 'khandidan'. kandan

    Make sure to pronounce the 'd' and 'a' clearly.

सुझाव

Stem Clarity

Remember the present stem is 'kan'. Don't mix it with 'kon' from the verb kardan (to do).

Gardening Context

Use 'Kandan' for weeds and making holes for plants. It's the most natural word here.

Emotional Detachment

Use 'del kandan' when you want to describe the difficulty of moving on from a relationship or a home.

Taking off Clothes

In polite company, use 'dar-āvardan' for clothes. Use 'kandan' for a more physical or informal vibe.

At the Dentist

If you hear 'dandān-kani', it means tooth extraction. It's a very common term in dental health.

The 'Can' Method

Visualize using a tin CAN to dig a hole. CAN = KAN (the present stem).

Direct Objects

Always check if your object needs 'rā'. Since you usually dig or peel 'something' specific, 'rā' is very common.

Literary Links

Connecting the word to Farhad-e Koohkan helps you remember the 'carving' and 'digging' aspects.

Peeling Nuance

For thin skins (like grapes), 'pust kardan' is better. For thick skins (like bark or oranges), 'kandan' is great.

Compound Nouns

Learn 'kand-o-kāv' for 'investigation'. It literally means 'digging and searching'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'CAN' (the present stem). You use a CAN to scoop or 'dig' into the dirt.

दृश्य संबंध

Imagine a giant pickaxe (tīsheh) striking a mountain (kooh), which is the classic image of Farhad-e Koohkan.

Word Web

Dig Remove Peel Excavate Carve Detach Extract Tear

चैलेंज

Try to use 'Kandan' for three different things today: one for digging, one for peeling, and one for removing a piece of clothing.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'kandan', which shares roots with the Old Persian 'kan-'. It is cognate with the Sanskrit 'khan-' (to dig).

मूल अर्थ: To dig, hollow out, or excavate.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'pust-e kasi rā kandan' as it is a strong idiom for punishment.

English uses 'dig', 'peel', 'extract', and 'take off' separately, whereas Persian uses 'Kandan' for all of these.

Farhad-e Koohkan (Literary hero) Del Kandan (Popular song by various artists) The Proverb: Chāh-kan hamisheh tah-e chāh ast.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Gardening

  • علف هرز کندن
  • چاله کندن برای گل
  • ریشه را کندن
  • زمین را بیل زدن و کندن

Cooking

  • پوست پیاز را کندن
  • پوست مرغ را کندن
  • کندن برچسب میوه
  • پوست گرفتن

Dentistry

  • دندان کشیدن
  • دندان کندن
  • لثه را شکافتن
  • جای دندان کنده شده

Construction

  • پی کندن
  • حفر کانال
  • کندن آسفالت
  • گودبرداری

Personal Care

  • کندن چسب زخم
  • کندن پوست لب
  • کندن مو
  • کندن جوش

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال در باغچه چاله کنده ای؟"

"چرا بچه ها دوست دارند برچسب ها را بکنند؟"

"آیا دل کندن از وطن برای تو سخت است؟"

"بهترین راه برای کندن پوست سیر چیست؟"

"آیا تا به حال مجبور شده ای دندانت را بکنی؟"

डायरी विषय

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید از چیزی یا کسی که دوست داشتید دل بکنید.

اگر بخواهید یک گنج را پیدا کنید، کجا را می کنید؟

توصیف کنید که چگونه یک باغچه را برای کاشتن گل آماده می کنید.

آیا ترجیح می دهید دندان درد داشته باشید یا دندانتان را بکنید؟ چرا؟

درباره اهمیت 'جان کندن' برای رسیدن به اهداف بزرگ بنویسید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it also means to pull off, peel, or remove something that is attached, like a sticker or a tooth.

You can say 'Lebāsam rā kandam', but 'Lebāsam rā dar-āvardam' is more common and polite.

Yes, you can say 'Pust-e porteghāl rā kandan', though 'Pust kardan' is also very common.

The present stem is 'kan' (کن).

It is an idiom meaning to let go or detach oneself emotionally from someone or something.

Only if you are tearing it or pulling it from a pad. For scissors, use 'boridan'.

It is a neutral, everyday verb. 'Hafr kardan' is its more formal equivalent for digging.

It literally means 'soul-digging' but idiomatically means to struggle or work extremely hard.

Man kandam, To kandi, Ou kand, Mā kandim, Shomā kandid, Ānhā kandand.

He is a famous character in Persian literature known for carving/digging through a mountain for love.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write a sentence in Persian: 'I am digging a hole in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He peeled the sticker from the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'It is hard to let go of old memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The dentist extracted my tooth yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The workers were digging a well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't pull the paper!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'She was struggling to finish the task.' (Use jan kandan)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'We must dig the ground for the pipes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He carved his name on the tree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The storm uprooted the trees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I took off my wet clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Why are you peeling the fruit with your hands?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The municipality dug up the street.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'I finally let go of that car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He is digging a pit for his enemies.' (Metaphorical)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Pull the weeds from the root.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'The child missing a tooth is laughing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Digging this hard soil is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'He has detached himself from the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Persian: 'Don't pick at your wound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How do you say 'I am digging' in Persian?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone 'Don't pull the sticker!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend: 'Why are you picking your skin?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I want to dig a hole for this flower.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The dentist pulled my tooth.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It is hard to let go of him.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone: 'Take off your wet jacket.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain that you were struggling to finish homework.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The storm uprooted the tree.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We are digging a well in the village.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Who carved this name on the wall?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I peeled the orange.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a child: 'Don't tear the pages of the book.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He finally detached from his old habits.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'They are digging the foundation.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Pull the nail out of the wall.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Can you help me dig this hole?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am picking at my nail.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The archeologists found a statue while digging.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He is a mountain-digger for love.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word 'Mikanam'. Does it mean 'I do' or 'I dig'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Del kandam'. Is the person happy or detaching?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Dandānam rā kand'. What happened?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nakan!'. Is this a command to do something or stop something?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Jan mikand'. Is the person working easily or struggling?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Zamin rā kandand'. Who did the action?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Pust-e porteghāl'. What action is likely to follow?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Bekanash'. What does the suffix '-ash' refer to?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hafriāt'. Is this formal or informal digging?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Koohkan'. Which famous literary figure does this refer to?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mikanim'. Is this present or past?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kandim'. Is this present or past?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Barge rā nakand'. Did the person tear the page?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Az ja kande shod'. Is this active or passive?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Chāh-kan'. What is the person's job?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!