کر
کر 30 सेकंड में
- The word 'کر' (Kor) is the standard Persian adjective for 'deaf,' used to describe people with total or significant hearing loss.
- While common, it can be blunt; 'ناشنوا' (Nāshonavā) is the preferred formal and polite alternative in modern Iranian society.
- It is frequently used in compound verbs like 'کر کردن' (to deafen) and appears in many common idioms and exaggerations.
- Pronunciation is key: ensure the short 'o' sound (Kor) to avoid confusion with 'Kur' (blind), which is spelled similarly.
The Persian word کر (Kor) is a primary adjective used to describe the physiological state of being unable to hear. At its most literal level, it corresponds directly to the English word 'deaf.' However, its usage spans a wide spectrum from medical descriptions to colloquial exaggerations and metaphorical expressions. In the modern Persian linguistic landscape, especially within the last few decades, there has been a significant shift in social etiquette. While کر remains the standard dictionary term, it is increasingly viewed as blunt or potentially insensitive in formal or polite social contexts, much like the transition from 'deaf' to 'hearing-impaired' or 'person with hearing loss' in English. In such polite settings, the term ناشنوا (Nāshonavā), which literally translates to 'non-hearing,' is preferred. Understanding when to use کر versus its more formal counterparts is crucial for a B1 learner to navigate social nuances in Iran.
- Literal Application
- Used to describe a permanent or temporary loss of hearing. For example, 'او از بدو تولد کر بود' (He was deaf from birth).
- Metaphorical Usage
- Often used to describe someone who is willfully ignoring advice or 'turning a deaf ear' to a situation, as in 'گوش او به نصیحتهای من کر است' (His ear is deaf to my advice).
- Intensive/Adverbial Form
- When combined with verbs like 'کردن' (to do/make), it describes an action that causes deafness or is overwhelmingly loud: 'صدای بلند گوشم را کر کرد' (The loud noise deafened me).
پیرمرد بیچاره کمی کر شده است و باید بلند با او حرف بزنی.
— The poor old man has become a bit deaf, and you must speak loudly to him.
Historically, کر appears frequently in classical Persian poetry, often paired with کور (blind) and لال (mute) to describe the human condition or the lack of spiritual perception. For instance, the famous Rumi often uses these terms to describe those who are deaf to the 'divine call.' In these contexts, the word carries a weight of spiritual ignorance rather than physical disability. For a student of Persian, recognizing this word is the first step toward understanding a vast array of idioms related to the senses. It is a monosyllabic word, making it easy to remember but also easy to confuse with 'کور' (blind) due to the similar visual structure in the Perso-Arabic script. The key difference lies in the vowel sound: 'Kor' (deaf) vs. 'Kur' (blind). Mastering the distinction is essential to avoid embarrassing mistakes in conversation.
صدای انفجار آنقدر زیاد بود که برای لحظاتی همه را کر کرد.
— The sound of the explosion was so loud that it deafened everyone for a few moments.
- Common Confusion
- Learners often confuse کر (Kor) with کور (Kur). Remember: 'Kor' rhymes with 'Door' (deaf), while 'Kur' rhymes with 'Poor' (blind).
Using the word کر effectively requires an understanding of Persian sentence structure and the way adjectives function as predicates. In Persian, adjectives like کر usually follow the noun they modify with an Ezafe (e.g., 'مردِ کر' - the deaf man) or function as the complement of a linking verb like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become). Because the word is short, it often serves as the root for compound verbs and phrases that describe sensory experiences. For a B1 learner, the focus should be on transitioning from simple descriptions to more complex narratives involving cause and effect.
- Predictive Usage
- 'مادربزرگم کمی کر است.' (My grandmother is a bit deaf.) Here, کر acts as the predicate adjective describing the subject.
- Compound Verbs
- 'کر کردن' (To deafen). Example: 'این موسیقی گوشم را کر کرد.' (This music deafened my ear.) Note how 'گوش' (ear) is usually the object of the deafening action.
او تظاهر میکند که کر است تا به سوالات من جواب ندهد.
— He pretends to be deaf so that he doesn't have to answer my questions.
When describing the severity of deafness, Persian uses modifiers like 'کاملاً' (completely) or 'کمی' (a little). However, a very common idiomatic way to say someone is 'stone-deaf' is to say they are 'کرِ مادرزاد' (deaf from birth) or to use the intensive phrase 'کرِ کر' (completely and utterly deaf). In storytelling, کر is often used to create tension or humor, such as a character who misunderstands a secret because they are 'hard of hearing.' As you advance, you will notice that کر is frequently paired with its sensory siblings: کور (blind) and لال (mute). This trio, 'کر و کور و لال,' is a standard set in both religious texts and everyday idioms to describe someone who is totally oblivious.
آیا میدانستی که بتهوون در اواخر عمرش کاملاً کر شده بود؟
— Did you know that Beethoven had become completely deaf toward the end of his life?
- As an Exaggeration
- In a noisy room, an Iranian might say 'کر شدم!' (I've gone deaf!) to express that the volume is unbearable. This is a very common colloquialism.
In everyday Iranian life, the word کر is heard in a variety of settings, ranging from the domestic to the dramatic. In a typical Iranian household, you might hear a mother jokingly say to her child who is ignoring her, 'مگر کری؟' (Are you deaf?), which is a common, though slightly harsh, rhetorical question used when someone isn't paying attention. On the streets of Tehran, you might encounter the word in the context of loud construction or heavy traffic, where people complain that the noise is 'deafening' (کر کننده). However, it is important to distinguish between this informal usage and the formal language used in news broadcasts or medical facilities.
در اخبار گفتند که این داروی جدید برای افرادی که کر هستند مفید است.
— On the news, they said this new medicine is useful for people who are deaf.
In the realm of Iranian cinema and television, کر is often used in character archetypes. Older characters are frequently portrayed with 'سنگینیِ گوش' (heaviness of the ear), and the word کر is used to drive plot points involving misunderstandings. In the music scene, particularly in the rock or alternative genres emerging in Iran, lyrics might use 'کر' to describe a society that refuses to hear the voices of the youth. This metaphorical layer is quite prevalent in contemporary Persian literature as well. When visiting a doctor in Iran, while you might use کر to describe a sudden loss of hearing, the doctor will likely respond using the term ناشنوایی (deafness/hearing loss) to maintain a professional tone.
- Workplace Context
- In industrial environments, safety signs might read: 'صدای بلند ممکن است باعث کری شود' (Loud noise may cause deafness).
- Social Gatherings
- At a loud party, you might hear: 'اینجا خیلی شلوغ است، دارم کر میشوم!' (It's so crowded here, I'm going deaf!)
ببخشید، من کمی کرم، میتوانید بلندتر صحبت کنید؟
— Excuse me, I'm a bit deaf, can you speak louder?
The most frequent mistake English speakers make when learning the word کر is a pronunciation error that leads to a significant semantic shift. Because Persian vowels are subtle, the difference between the short 'o' in Kor (کر) and the long 'u' in Kur (کور) is often missed by beginners. Saying 'Kur' when you mean 'Kor' effectively tells someone they are blind instead of deaf. This can lead to confusion or unintended offense. Another common error is the misplacement of the word in a sentence. While English uses 'deaf' after 'to be' (He is deaf), Persian learners sometimes forget that adjectives can also be used as suffixes in informal speech (e.g., 'کرم' for 'I am deaf').
- Vowel Confusion
- Mistaking کر (Kor) for کور (Kur). Practice: 'Kor' like 'Core' (but shorter), 'Kur' like 'Cool' (but with an 'r').
- Sensitivity Issues
- Using کر in a formal setting where ناشنوا is expected. It’s like saying 'the deaf guy' instead of 'the gentleman with hearing loss' in a professional meeting.
Another mistake involves the word کری (Kari). While کر is the adjective, کری is the noun meaning 'deafness.' Learners often swap these, saying 'او کری است' (He is deafness) instead of 'او کر است' (He is deaf). Furthermore, when using the compound verb کر کردن, learners sometimes forget to include the object marker 'را' (ra) for the person or ear being deafened. For example, 'صدای بلند او را کر کرد' (The loud noise deafened him) requires the 'ra' after 'o' (him). Finally, many learners struggle with the plural form. While 'کرها' is grammatically possible, it sounds awkward. The correct plural for 'deaf people' in a respectful context is 'ناشنوایان'.
Incorrect: او کور است و نمیشنود. (He is blind and doesn't hear.)
Correct: او کر است و نمیشنود. (He is deaf and doesn't hear.)
Persian has a rich vocabulary for sensory states, and کر is just one point on a spectrum. Depending on the level of formality and the specific degree of hearing loss, you might choose a different word. The most important alternative is ناشنوا (Nāshonavā). This is the 'politically correct' and formal term. It is used in media, medical documents, and polite conversation. If you are describing someone who isn't completely deaf but has difficulty hearing, the term سنگینگوش (Sangin-gush) is perfect. It literally means 'heavy-eared' and is considered a very polite and common way to describe age-related hearing loss.
- کر (Kor) vs. ناشنوا (Nāshonavā)
- کر is direct, informal, and can be blunt. ناشنوا is formal, respectful, and medical. Use ناشنوا for people you don't know well.
- کر (Kor) vs. سنگینگوش (Sangin-gush)
- کر implies a total or significant inability to hear. سنگینگوش is 'hard of hearing' and is much more common for elderly relatives.
In literary or archaic Persian, you might encounter the word اصم (Asamm), which is an Arabic loanword meaning deaf. While you won't hear this in daily conversation, it appears in classical poetry and religious texts, often as part of the phrase 'صمٌّ بکمٌ' (deaf and dumb). Another related term is کمشنوا (Kam-shonavā), which translates to 'low-hearing.' This is a modern, technical term often used by audiologists to describe various degrees of hearing impairment. For a B1 learner, mastering کر and ناشنوا is the priority, while سنگینگوش is a fantastic 'bonus' word that will make your Persian sound much more native and empathetic.
بجای کلمه کر، در محیطهای رسمی از ناشنوا استفاده کنید.
— Instead of the word 'deaf', use 'non-hearing' in formal environments.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word 'کر' is cognate with words in other Indo-European languages that relate to 'hard' or 'stony,' suggesting a metaphorical link between 'hard of hearing' and 'hardness' itself.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like 'Kur' (rhyming with 'pool'), which means blind.
- Over-emphasizing the 'r' like an American 'r' instead of a Persian tap.
- Adding an extra vowel at the end (e.g., 'Kore').
कठिनाई स्तर
Very easy to read, but watch out for the 'v' vs 'o' vowel marking.
Only two letters (ک + ر). Very simple.
Requires precise vowel pronunciation to avoid 'Kur' (blind).
Can be confused with 'Kur' or 'Khar' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective Position
مردِ کر (The deaf man) - Adjective follows noun with Ezafe.
Compound Verb Construction
کر کردن (To deafen) - Adjective + auxiliary verb 'kardan'.
Suffix Pronouns with Adjectives
کرم (I am deaf) - Shortened form of 'کر هستم'.
Pluralizing Adjectives for People
کرها (Deaf people) - Using '-ha' to pluralize an adjective used as a noun.
Subjunctive with 'تا'
پنبه در گوش بگذار تا کر نشوی (Put cotton in your ears so you don't go deaf).
स्तर के अनुसार उदाहरण
او کر است.
He is deaf.
Simple subject + adjective + linking verb.
آیا تو کر هستی؟
Are you deaf?
Question form using 'آیا'.
من کر نیستم.
I am not deaf.
Negative form of 'بودن'.
سگ من کر است.
My dog is deaf.
Possessive 'من' with a noun.
این مرد کر است.
This man is deaf.
Demonstrative adjective 'این'.
او کمی کر است.
He is a bit deaf.
Use of 'کمی' (a little) as a modifier.
ما کر نیستیم.
We are not deaf.
Plural subject 'ما'.
گوش او کر است.
His ear is deaf.
Ezafe construction 'گوشِ او'.
او از بچگی کر بود.
He was deaf from childhood.
Past tense of 'بودن'.
صدای موسیقی مرا کر کرد.
The sound of the music deafened me.
Compound verb 'کر کردن' in the past tense.
پدربزرگم دارد کر میشود.
My grandfather is becoming deaf.
Present progressive 'دارد ... میشود'.
او کر است اما میتواند حرف بزند.
He is deaf but he can speak.
Use of the conjunction 'اما' (but).
چرا جواب نمیدهی؟ مگَر کری؟
Why don't you answer? Are you deaf?
Informal rhetorical question.
او به خاطر حادثه کر شد.
He became deaf because of the accident.
Use of 'به خاطر' (because of).
بچهها، اینقدر داد نزنید، کر شدم!
Children, don't scream so much, I've gone deaf!
Colloquial use of 'کر شدم' as an exaggeration.
او برای افراد کر کتاب مینویسد.
He writes books for deaf people.
Preposition 'برای' (for).
بتهوون با وجود اینکه کر بود، سمفونیهای بزرگی ساخت.
Even though Beethoven was deaf, he composed great symphonies.
Concessive clause 'با وجود اینکه'.
در این کارخانه باید از گوشگیر استفاده کنی تا کر نشوی.
In this factory, you must use earplugs so you don't go deaf.
Subjunctive mood 'نشوی' after 'تا'.
او خودش را به کری زده است تا به حرفهای ما گوش ندهد.
He is pretending to be deaf so as not to listen to our words.
Idiom 'خود را به کری زدن'.
صدای انفجار گوش همه را برای دقایقی کر کرد.
The sound of the explosion deafened everyone's ears for minutes.
Direct object marker 'را' with 'گوش همه'.
اگر مراقب نباشی، این صدای بلند تو را کر خواهد کرد.
If you are not careful, this loud noise will deafen you.
Future tense 'خواهد کرد'.
او ترجیح میدهد به جای کلمه 'کر' از 'ناشنوا' استفاده کند.
He prefers to use 'non-hearing' instead of the word 'deaf'.
Verb 'ترجیح دادن' (to prefer).
آیا میتوانی با کسی که کر است ارتباط برقرار کنی؟
Can you communicate with someone who is deaf?
Relative clause 'کسی که...'.
او به دلیل پیری کمی سنگینگوش شده است، نه کاملاً کر.
He has become a bit hard of hearing due to old age, not completely deaf.
Contrast between 'سنگینگوش' and 'کر'.
جامعه باید حقوق افرادی را که کر یا نابینا هستند رعایت کند.
Society must respect the rights of people who are deaf or blind.
Plural noun 'افراد' modified by a relative clause.
فریادهای او گوش فلک را کر کرده بود.
His screams had deafened the ears of the heavens (he was very loud).
Idiomatic expression for extreme volume.
نویسنده در این داستان از شخصیت یک پیرمرد کر برای ایجاد طنز استفاده کرده است.
The author has used the character of a deaf old man to create humor in this story.
Present perfect tense 'استفاده کرده است'.
او علیرغم کری، توانست در مسابقات شنا مدال طلا بگیرد.
Despite his deafness, he was able to win a gold medal in swimming competitions.
Preposition 'علیرغم' (despite).
بعضیها در برابر حقیقت خود را به کری و کوری میزنند.
Some people pretend to be deaf and blind in the face of truth.
Metaphorical usage of sensory disabilities.
این بیماری اگر درمان نشود، میتواند منجر به کر شدن دائمی شود.
If this disease is not treated, it can lead to permanent deafness.
Conditional sentence with 'اگر' and 'منجر به'.
صدای کر کننده جتها از بالای شهر گذشت.
The deafening sound of the jets passed over the city.
Adjectival phrase 'کر کننده' (deafening).
او با استفاده از سمعک دیگر کر نیست و به خوبی میشنود.
By using a hearing aid, he is no longer deaf and hears well.
Use of 'دیگر' (no longer).
در اشعار کلاسیک، کر بودن غالباً نمادی از جهل معنوی است.
In classical poems, being deaf is often a symbol of spiritual ignorance.
Abstract noun 'جهل' (ignorance).
بسیاری از منتقدان معتقدند که دولت در برابر خواستههای مردم کر شده است.
Many critics believe that the government has become deaf to the people's demands.
Reporting verb 'معتقد بودن' (to believe/be of the opinion).
ویژگیهای صوتی محیط میتواند باعث کری موقت در کارگران شود.
Acoustic features of the environment can cause temporary deafness in workers.
Technical vocabulary 'ویژگیهای صوتی'.
او در رسالهاش به بررسی تاریخچه آموزش به کودکان کر در ایران پرداخته است.
In his treatise, he has examined the history of education for deaf children in Iran.
Formal verb 'پرداختن به' (to address/examine).
زبان اشاره، دنیای سکوت را برای افراد کر به دنیایی پر از معنا تبدیل میکند.
Sign language transforms the world of silence into a world full of meaning for deaf people.
Verb 'تبدیل کردن' (to transform).
او با چنان شدتی فریاد زد که گویی میخواست تمام دنیا را کر کند.
He shouted with such intensity as if he wanted to deafen the whole world.
Conjunction 'گویی' (as if).
درمانهای نوین ژنتیکی امیدی تازه برای درمان کری مادرزاد ایجاد کردهاند.
Modern genetic treatments have created new hope for treating congenital deafness.
Plural verb agreement with 'درمانها'.
این فیلم به زیبایی چالشهای زندگی یک هنرمند کر را به تصویر میکشد.
This film beautifully depicts the challenges of the life of a deaf artist.
Idiom 'به تصویر کشیدن' (to depict).
مولانا در مثنوی معنوی، کر بودن را به ندیدن نشانههای الهی پیوند میدهد.
Rumi, in the Masnavi, links being deaf to not seeing divine signs.
Literary analysis structure.
سیاستمداران گاهی به عمد گوش خود را بر حقایق تلخ کر میکنند تا از مسئولیت بگریزند.
Politicians sometimes intentionally deafen their ears to bitter truths to escape responsibility.
Complex purposeful clause.
واکاوی پدیده کری در ادبیات معاصر نشاندهنده انزوای فردی در جوامع مدرن است.
Analyzing the phenomenon of deafness in contemporary literature indicates individual isolation in modern societies.
Highly academic 'واکاوی' (analysis/probing).
او با ظرافتی خاص، تفاوتهای ظریف بین 'ناشنوایی' و 'کری' را در متن خود تبیین کرده است.
With a specific delicacy, he has explained the subtle differences between 'hearing loss' and 'deafness' in his text.
Formal verb 'تبیین کردن' (to explain/elucidate).
آیا سکوت مطلق، همانطور که برای یک فرد کر وجود دارد، برای دیگران قابل درک است؟
Is absolute silence, as it exists for a deaf person, understandable for others?
Philosophical inquiry structure.
این قطعه موسیقی، تجربهی تدریجی کر شدن را با استفاده از کاهش بسامدها بازسازی میکند.
This musical piece reconstructs the experience of gradually going deaf using frequency reduction.
Technical musicology terms.
برخی فلاسفه معتقدند که ما در برابر فریادهای استمداد طبیعت کر شدهایم.
Some philosophers believe that we have become deaf to nature's cries for help.
Metaphorical environmental discourse.
او چنان در افکار خود غرق بود که گویی نسبت به تمام صداهای اطراف کر شده است.
He was so drowned in his thoughts as if he had become deaf to all surrounding sounds.
Intensive state description.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To become deaf and blind (metaphorically, to be oblivious).
او از عشق کر و کور شده است.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'blind'. The spelling is almost identical, but the vowel sound is different.
Means 'donkey'. In fast speech, the 'k' and 'r' sounds might cause confusion.
Means 'work'. The 'a' sound is long, unlike the short 'o' in 'Kor'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To be incredibly loud; to deafen the heavens.
صدای ساز او گوش فلک را کر میکند.
Literary/Common— To ignore someone intentionally; to pretend not to hear.
هر چه میگویم، خودش را به کری میزند.
Colloquial— Totally oblivious or ignorant (often spiritual).
او در برابر حقایق کر و کور و لال است.
Literary/Religious— To show deafness (to be unresponsive).
او نسبت به مشکلات ما کری از خود نشان میدهد.
Formal— Related idiom: His ear is not a debtor (He doesn't listen/care).
هر چه بگویی، گوشش بدهکار نیست.
Colloquial— To put cotton in one's ears (to act deaf).
انگار پنبه در گوشش گذاشته و هیچ نمیشنود.
Idiomatic— Conveniently deaf (ignoring what one doesn't want to hear).
او دچار کریِ مصلحتی شده است.
Humorousआसानी से भ्रमित होने वाले
Visual and phonetic similarity.
'Kor' means deaf; 'Kur' means blind. 'Kor' has a short 'o', 'Kur' has a long 'u'.
او کر است (Deaf) vs او کور است (Blind).
Same spelling as 'Kur' in unvocalized text.
Context usually determines if it's 'Kor' or 'Kur', but 'Kor' is more common for hearing.
Context: 'He didn't hear' -> Kor.
Often associated with deafness.
'Lāl' means mute (unable to speak). 'Kor' is specifically about hearing.
او کر است اما لال نیست.
Both relate to hearing loss.
'Kor' is absolute (deaf); 'Sangin-gush' is partial (hard of hearing).
پیرمرد سنگینگوش است، نه کر.
Both mean deaf.
'Kor' is the basic adjective; 'Nāshonavā' is the formal/polite version.
Use 'Nāshonavā' in a speech.
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] [Adjective] است.
او کر است.
[Noise] [Subject] را کر کرد.
صدا مرا کر کرد.
[Subject] از [Time] کر بوده است.
او از کودکی کر بوده است.
[Subject] تظاهر به [Noun] میکند.
او تظاهر به کری میکند.
[Subject] کرِ مادرزاد است.
این کودک کرِ مادرزاد است.
صدای کر کننده [Noun].
صدای کر کننده طبل.
در برابر [Concept] کر شدن.
در برابر حقیقت کر شدن.
گوش فلک را کر کردن.
فریادش گوش فلک را کر کرد.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in daily life and literature.
-
Using 'Kur' instead of 'Kor'.
→
Kor (کر)
Saying 'Kur' means you are calling the person blind, which is a completely different disability and can cause confusion.
-
Saying 'Man Kari hastam'.
→
Man Kor hastam (or Man Keram).
'Kari' is the noun 'deafness'. You cannot 'be' deafness; you 'are' deaf (Kor).
-
Omitting 'ra' in 'Seda gusham kor kard'.
→
Seda gusham ra kor kard.
Since 'gusham' (my ear) is the specific object of the verb 'kor kardan', it needs the 'ra' marker.
-
Using 'Kor' for a polite introduction.
→
Nāshonavā (ناشنوا)
In a formal introduction, 'Kor' sounds too blunt and uneducated. 'Nāshonavā' is the appropriate professional term.
-
Confusing 'Kor' with 'Khar'.
→
Kor (کر)
'Khar' means donkey. Mispronouncing the vowel can turn a description of hearing loss into an accidental insult.
सुझाव
The Short O
Don't stretch the vowel. 'Kor' is quick. If you say 'Koooor', people will think you are talking about something else or mispronouncing 'Kur' (blind).
Politeness First
When meeting a deaf person in Iran, use 'Nāshonavā'. It shows you are culturally aware and respectful of their identity.
The Trio
Learn 'Kor' (deaf), 'Kur' (blind), and 'Lāl' (mute) together. They often appear as a set in Persian idioms and literature.
Pretending
Use 'khodrā be kari zadan' when someone is ignoring your texts or calls. It's a very common way to describe being ignored.
Compound Verbs
Remember that 'Kor kardan' (to deafen) is a transitive verb and usually takes the 'ra' marker for the object.
Noisy Cities
In a city like Tehran, you will use 'Kor shodam' (I went deaf) often because of the traffic and construction noise. It's a great survival phrase!
Visual Check
In Persian script, 'کر' is very short. If you see a 'و' in the middle (کور), it's 'blind'. This is a common reading test error.
Elderly Care
When talking to your Iranian friend about their grandparents, 'Sangin-gush' is the most empathetic word to use.
Vowel Distinction
Listen to recordings of 'Kor' and 'Kur' side by side. The difference between the short 'o' and long 'u' is vital for B1 mastery.
Literary Use
If you are writing a poem or a story, 'Kor' can be used to symbolize a character's internal isolation or lack of awareness.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Core' (Kor) that is so loud it makes you deaf. Or imagine a door (Dar) slamming so hard you go 'Kor'.
दृश्य संबंध
Imagine a giant ear with a big 'X' through the 'Core' of it.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'کر' and 'کور' in the same sentence to practice the vowel distinction, like: 'او کر است اما کور نیست' (He is deaf but not blind).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Middle Persian 'karr', which traces back to Proto-Indo-European roots related to being hard or stiff.
मूल अर्थ: The word has consistently meant 'deaf' throughout the history of the Persian language.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persianसांस्कृतिक संदर्भ
Avoid using 'کر' as an insult (e.g., 'Are you deaf?'). Always use 'ناشنوا' when referring to a person with a hearing disability in their presence.
Similar to the English shift from 'deaf' to 'hard of hearing' or 'hearing impaired,' Persian has moved from 'کر' to 'ناشنوا' in formal usage.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Medical/Hospital
- تست شنوایی
- مشکل کری
- جراحی گوش
- سمعک لازم داشتن
Noisy Environment
- گوشم کر شد
- صدای کر کننده
- خیلی بلند است
- داد نزن
School/Education
- مدرسه ناشنوایان
- معلم زبان اشاره
- آموزش به کودکان کر
- لبخوانی
Classical Literature
- کر و کور و گنگ
- گوش حقیقتنیوش
- ندای حق
- غفلت
Daily Conversation
- کمی کر هستم
- بلندتر بگو
- نشنیدم چی گفتی
- مگر کری؟
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال به خاطر صدای بلند برای مدتی کر شدهاید؟ (Have you ever gone deaf for a while due to a loud noise?)"
"به نظر شما زندگی برای یک فرد کر در این شهر سخت است؟ (Do you think life is hard for a deaf person in this city?)"
"آیا با زبان اشاره برای ارتباط با افراد کر آشنایی دارید؟ (Are you familiar with sign language to communicate with deaf people?)"
"اگر یک روز کر شوید، بیش از همه دلتان برای چه صدایی تنگ میشود؟ (If you went deaf one day, what sound would you miss the most?)"
"چگونه میتوانیم فضای شهر را برای افراد ناشنوا بهتر کنیم؟ (How can we make the city space better for non-hearing people?)"
डायरी विषय
درباره تجربهای بنویسید که در آن به دلیل شلوغی زیاد، احساس کردید کر شدهاید. (Write about an experience where you felt you went deaf due to extreme crowding/noise.)
تفاوتهای بین واژه 'کر' و 'ناشنوا' را از نظر فرهنگی در ایران توضیح دهید. (Explain the cultural differences between the words 'Kor' and 'Nāshonavā' in Iran.)
داستانی کوتاه درباره مردی بنویسید که تظاهر میکرد کر است تا حرفهای همسرش را نشنود. (Write a short story about a man who pretended to be deaf to avoid hearing his wife's words.)
نقش تکنولوژی در کمک به افرادی که کر هستند را بررسی کنید. (Examine the role of technology in helping people who are deaf.)
اگر بتهوون کر نبود، آیا موسیقی او متفاوت میشد؟ نظر خود را بنویسید. (If Beethoven weren't deaf, would his music be different? Write your opinion.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालThe main difference is formality and politeness. 'Kor' is the direct, dictionary word for 'deaf' and is used in informal settings or exaggerations. 'Nāshonavā' is the polite, formal term used in professional, medical, and respectful contexts. If you are talking to a stranger or about a person with hearing loss in a respectful way, always use 'Nāshonavā'.
It is not inherently offensive, but it can be blunt. Using it to describe someone's disability to their face might be seen as insensitive. However, using it in phrases like 'گوشم کر شد' (My ear went deaf from the noise) is perfectly fine and very common. It's similar to how 'deaf' is used in English versus 'hearing-impaired'.
You should use the term 'سنگینگوش' (Sangin-gush). You can say 'من کمی سنگینگوش هستم' or informally 'گوشم یکم سنگینه'. This is a very natural and polite way to express that you have some difficulty hearing without saying you are completely deaf.
Yes, the term is 'کرِ مادرزاد' (Kor-e mādar-zād). 'Mādar-zād' literally means 'born of mother' and is used to describe any condition that has existed since birth. It is the equivalent of 'congenital' in English.
It is pronounced with a short 'o' sound, like in the English word 'hot' (if spoken with a British accent) or the 'o' in 'core' but shorter. The 'r' at the end is a quick tap of the tongue against the roof of the mouth, not the long, sliding 'r' found in American English.
This is a famous Persian idiom that literally means 'to deafen the ear of the heavens.' It is used to describe an extremely loud noise, such as a very loud scream, a massive explosion, or even very loud music. It's a poetic way of saying something was 'ear-splittingly loud'.
Yes, you can use it to describe animals. For example, 'سگِ کر' (a deaf dog) or 'گربه من کر است' (My cat is deaf). In this context, it is a purely descriptive adjective and carries no social stigma.
It is written as 'کر'. It consists of two letters: 'ک' (Kāf) and 'ر' (Re). Note that without vowel marks, it looks exactly like 'کور' (blind) would if the 'v' (vāv) was omitted, but 'کور' actually includes a 'و', so 'کر' is shorter.
The literal opposite is 'شنوا' (Shonavā), which means 'hearing' or 'able to hear.' However, in daily conversation, people don't usually describe themselves as 'شنوا' unless they are contrasting it with being deaf or speaking metaphorically about 'listening' to truth.
Yes, one of the most famous is a story by the poet Rumi in the Masnavi. It tells of a deaf man who goes to visit his sick neighbor. Because he can't hear, he pre-plans the entire conversation in his head, leading to a series of hilarious and unfortunate misunderstandings.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'کر' to describe an old man.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The loud noise deafened me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناشنوا' in a formal sentence about a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with the idiom 'خود را به کری زدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a noisy factory using 'کر کننده'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has been deaf since birth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue (2 lines) between someone shouting and a 'کر' person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deaf people use sign language.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سنگینگوش' to describe your grandmother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence about someone 'deaf' to the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not deaf, please don't shout.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'deaf-mute' school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The explosion deafened the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'کری' (noun) in a sentence about a medical condition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a cure for deafness?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کر و کور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Speak louder, I am a bit deaf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about Beethoven's deafness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sound of the jet was deafening.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناشنوایان' in a sentence about society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you heard a 'صدای کر کننده'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you politely say someone is 'hard of hearing' in Persian?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'Kor' and 'Nāshonavā'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have hearing problems politely.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a famous person who was deaf.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you do if you became 'کر' for one day?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'خود را به کری زدن' in a story about a student.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the noise of a busy street in Tehran.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I am deaf' to a doctor?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a joke about a deaf man (briefly).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'Kor' and when do we use it?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'Kor' sometimes considered blunt?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe 'Zaban Eshareh' in one sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'Don't scream, I'm not deaf!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'deaf from birth'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What does 'Gush-e falak ra kor kardan' mean to you?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is hearing loss common among old people in your country?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can we help 'na-shonavayan' in public places?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you spell 'Kor' in Persian?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Kor' and 'Kur' to show the difference.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'او کر است.' What is his condition?
Listen to the sentence: 'صدای بلند گوشم را کر کرد.' What happened to the speaker's ear?
Which word is used: 'او ناشنوا است.'?
Listen: 'پدربزرگ سنگینگوش شده.' Is the grandfather totally deaf?
Listen: 'مگر کری؟' Is this a polite question?
Identify the idiom: 'خودش را به کری زده.'
Identify the adjective: 'صدای کر کننده طبل.'
Listen: 'او کرِ مادرزاد است.' When did he become deaf?
Listen: 'سمعک برای کرها مفید است.' What is useful for deaf people?
Listen: 'من کر نیستم، فقط صدایم را نشنیدی.' Is the speaker deaf?
Listen: 'او در مدرسه کر و لالها درس میدهد.' Where does he work?
Listen: 'فریادش گوش فلک را کر کرد.' Was it a quiet sound?
Identify: 'کری قابل درمان است.' What is treatable?
Listen: 'او کور است نه کر.' What is his actual condition?
Listen: 'ناشنوایان حقوق برابر دارند.' Who has equal rights?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The primary word for 'deaf' in Persian is 'کر' (Kor). It is essential for basic descriptions but should be used carefully; in formal or sensitive situations, always opt for 'ناشنوا' (Nāshonavā) to show respect.
- The word 'کر' (Kor) is the standard Persian adjective for 'deaf,' used to describe people with total or significant hearing loss.
- While common, it can be blunt; 'ناشنوا' (Nāshonavā) is the preferred formal and polite alternative in modern Iranian society.
- It is frequently used in compound verbs like 'کر کردن' (to deafen) and appears in many common idioms and exaggerations.
- Pronunciation is key: ensure the short 'o' sound (Kor) to avoid confusion with 'Kur' (blind), which is spelled similarly.
The Short O
Don't stretch the vowel. 'Kor' is quick. If you say 'Koooor', people will think you are talking about something else or mispronouncing 'Kur' (blind).
Politeness First
When meeting a deaf person in Iran, use 'Nāshonavā'. It shows you are culturally aware and respectful of their identity.
The Trio
Learn 'Kor' (deaf), 'Kur' (blind), and 'Lāl' (mute) together. They often appear as a set in Persian idioms and literature.
Pretending
Use 'khodrā be kari zadan' when someone is ignoring your texts or calls. It's a very common way to describe being ignored.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
body के और शब्द
عضلانی
B1मांसपेशियों से संबंधित या अच्छी तरह से विकसित मांसपेशियों वाला।
عضلهسازی
B1व्यायाम और पोषण के माध्यम से मांसपेशियों को बनाने की प्रक्रिया।
عفونی
B1'ofuni' शब्द का अर्थ है 'संक्रमित' या 'संक्रामक', जिसका उपयोग अक्सर घाव या बीमारी का वर्णन करने के लिए किया जाता है।
عمودی
B1लंबवत दिशा या स्थिति में।
عنبیه
B1आइरिस आँख का रंगीन हिस्सा है।
عرق کرده
B1पसीने से लथपथ, आमतौर पर गर्मी, व्यायाम या घबराहट के कारण।
افقی
B1یک خط افقی بکشید.
آه
B1दर्द या अफसोस व्यक्त करने वाली एक आह।
اخم کردن
B1त्योरी चढ़ाना; असंतोष या एकाग्रता व्यक्त करने के लिए भौहें सिकोड़ना।
انعطاف پذیر
B1हमें एक लचीले दृष्टिकोण की आवश्यकता है।