At the A1 level, the word قیاساً (qiyāsan) is quite advanced. It means 'comparatively' or 'relatively.' Imagine you are looking at two things, like two apples. If one is big and one is small, you are making a comparison. In English, we might say 'This one is relatively big.'

For a beginner, you don't need to use this word often. Instead, you usually use simple words like 'خیلی' (very) or 'کم' (little). However, it is good to know that when you see a word ending in that 'an' sound (written with two small lines ً), it is often an adverb telling you how something is happening.

Think of it as a 'shortcut' word. Instead of saying 'in comparison to other things,' you just say 'qiyāsan.' It makes your sentence shorter but much more formal. If you use it, people will think you have studied Persian very hard!

At the A2 level, you are starting to compare things more often. You might know 'better' (behtar) or 'more' (bishtar). The word قیاساً helps you add more detail to these comparisons. It tells the listener that your opinion is based on looking at two different things.

For example, if you say 'Today is hot,' that's a simple fact. But if you say 'Today is comparatively hot,' it means today is hotter than yesterday or hotter than usual. It adds a 'frame' to your sentence.

You will mostly see this word in books or hear it on the news. In daily life, you might use 'نسبتاً' (nesbatan) more, but learning قیاساً helps you understand more formal Persian. Try to remember it as 'qiyas' (comparison) + 'an' (the adverb maker).

As a B1 learner, you are moving into intermediate Persian. You are expected to use more varied vocabulary. قیاساً is a great word to move away from basic descriptions. It allows you to express relative values in a more sophisticated way.

You can use it to qualify adjectives. Instead of just saying 'This city is expensive,' you can say 'This city is comparatively expensive' (این شهر قیاساً گران است). This shows you understand that 'expensive' is a relative term—what is expensive for one person might not be for another.

Also, pay attention to the grammar. It is an adverb of Arabic origin. This is a common pattern in formal Persian (like 'vaghe'an' for really, or 'ehtemalan' for probably). Mastering these '-an' words is a key step in reaching the next level of fluency.

At the B2 level, you should be able to use قیاساً naturally in formal writing and discussions. This word is essential for academic or professional contexts where you need to analyze data or compare different options. It signals a logical, analytical mindset.

You should understand the nuance between قیاساً and نسبتاً. While they are close, قیاساً often implies a more rigorous, almost mathematical comparison. It’s perfect for business reports or scientific observations. For example: 'The growth rate was comparatively high' (نرخ رشد قیاساً بالا بود).

You should also be comfortable using it at the beginning of a sentence to set the tone for a whole paragraph. It shows you can structure your thoughts effectively. Practice using it in your essays to replace more repetitive phrases like 'در مقایسه با' and see how it elevates your writing style.

For C1 learners, قیاساً is a tool for precision and stylistic elegance. You should be aware of its historical and legal roots in the concept of 'Qiyas' (analogy). In high-level discourse, using this word can subtly invoke a sense of logical necessity or legal precedent.

At this level, you aren't just using the word; you are choosing it over several other synonyms to achieve a specific effect. You might use it to maintain a consistent formal register throughout a complex argument. You should also be able to recognize it in classical literature or contemporary legal texts where its meaning might lean more towards 'by analogy' than just 'relatively.'

Try to use it in complex sentence structures, perhaps combined with other formal adverbs or specific prepositions. For example, 'قیاساً با معیارهای جهانی...' (Comparatively with global standards...). This shows you can handle multi-layered comparisons with ease and accuracy.

At the C2 level, your command of قیاساً should be indistinguishable from a highly educated native speaker. You understand its place in the history of Persian and Arabic logic and can use it to construct intricate philosophical or legal arguments. You are aware of its connotations and can use it to provide a sense of objectivity and intellectual rigor to your speech.

You can use it to navigate the most formal registers of the language, from state-level diplomatic correspondence to high-level academic peer reviews. You also know when *not* to use it—recognizing that in certain poetic or highly emotional contexts, such a logical, 'dry' word might be out of place.

Furthermore, you can appreciate the subtle interplay between the Arabic 'tanvin' structure and Persian syntax. Your pronunciation of the word is perfect, capturing the crispness of the final syllable that marks it as a hallmark of formal Persian oratory. You use it not just to compare, but to build a framework of relative truth.

قیاساً 30 सेकंड में

  • A formal adverb meaning 'comparatively' or 'relatively' in Persian.
  • Derived from the Arabic root for 'comparison' or 'analogy' (Q-Y-S).
  • Used primarily in academic, journalistic, and professional contexts.
  • Often qualifies adjectives or verbs to show relative value or degree.

The word قیاساً (qiyāsan) is a sophisticated adverb in the Persian language, derived from the Arabic root 'Q-Y-S' (ق-ی-س), which fundamentally pertains to measuring, gauging, or comparing one thing against another. In contemporary Persian usage, it serves as a formal way to express the concept of 'comparatively' or 'relatively.' When a speaker employs this term, they are consciously framing their observation within a comparative context, suggesting that the quality or quantity being discussed is not absolute but is defined by its relationship to a benchmark or a previous state. It is a hallmark of academic writing, journalistic reporting, and formal oratory. For instance, in an economic report, one might hear that inflation has decreased 'comparatively' to the previous quarter, signaling a relative improvement rather than a total disappearance of the issue. The use of the 'tanvin' suffix (the '-an' sound at the end) marks it clearly as an adverbial construction of Arabic origin, which naturally elevates the register of the conversation from everyday 'street' Persian to a more intellectual or professional tier.

Semantic Range
It covers the spectrum from 'in comparison' to 'by analogy,' though in modern Persian, the former is much more common in general discourse.

The nuance of قیاساً lies in its ability to condense a complex phrase like 'in comparison to what was mentioned before' into a single, punchy word. While a beginner might say 'dar moghayese ba' (in comparison with), a B2 or C1 level learner will use قیاساً to demonstrate a mastery of Persian's formal adverbial structures. It is particularly useful when discussing statistics, scientific results, or philosophical arguments where relative values are more important than absolute ones. For example, when discussing the difficulty of a task, saying it is 'comparatively easy' implies that while it might still be hard, it is less so than the alternative. This word allows for a precision in thought that is essential for higher-level communication in Persian-speaking professional environments.

هزینه‌های زندگی در این شهر قیاساً پایین‌تر است.
The cost of living in this city is comparatively lower.

Morphological Origin
Derived from 'Qiyas' (analogy/comparison) + the adverbial 'an' suffix.

In literary contexts, the word can also touch upon the concept of 'analogy.' In classical Persian logic and Islamic jurisprudence (Fiqh), 'Qiyas' is a specific method of legal reasoning by analogy. While the adverb قیاساً in modern daily life usually just means 'comparatively,' its roots in these deep intellectual traditions give it a sense of logical rigor. When you use it, you aren't just making a casual observation; you are inviting the listener to look at the data points and see the relationship between them. This makes it an excellent choice for debates, academic papers, or any situation where you need to sound authoritative and precise. It bridges the gap between simple description and analytical evaluation, making it an indispensable tool for the advanced Persian learner.

این مدل جدید قیاساً انرژی کمتری مصرف می‌کند.
This new model consumes comparatively less energy.

Register and Tone
Formal, Academic, Journalistic. Rarely used in very casual street slang.

Using قیاساً effectively requires understanding its syntactic role as a sentence-modifying or verb-modifying adverb. It typically appears before an adjective or a verb to qualify the degree of the action or state. One of the most common structures is [Subject] + قیاساً + [Adjective] + [Verb]. For example, 'این روش قیاساً بهتر است' (This method is comparatively better). Here, the word acts as a bridge, telling the listener that the 'betterness' of the method is being judged against other existing methods. It is also quite common to see it at the beginning of a sentence to set the comparative frame for the entire statement: 'قیاساً، نتایج امسال امیدوارکننده‌تر بود' (Comparatively, this year's results were more promising). This flexibility makes it a versatile tool for structuring complex thoughts in Persian.

او قیاساً با آرامش بیشتری برخورد کرد.
He reacted with comparatively more calmness.

Comparative Structures
Often paired with adjectives in the comparative form (ending in -tar), though it can also stand alone with base adjectives to imply a relative state.

Another important aspect of using قیاساً is its relationship with the preposition 'ba' (with). While the word itself means 'comparatively,' you can specify the object of comparison by saying 'قیاساً با...' (comparatively with...). However, in many cases, the object of comparison is implied by the context, making the sentence cleaner and more professional. For instance, in a discussion about two books, saying 'کتاب دوم قیاساً حجیم‌تر است' (The second book is comparatively bulkier) clearly implies a comparison with the first book without needing to repeat its name. This linguistic economy is highly valued in Persian prose. Furthermore, it is often found in the company of words like 'بیشتر' (more), 'کمتر' (less), 'بهتر' (better), and 'بدتر' (worse), reinforcing the comparative nature of the statement.

سود شرکت در این فصل قیاساً افزایش یافته است.
The company's profit has comparatively increased this season.

Placement in Sentence
Usually placed immediately before the adjective or the element being compared to emphasize the relative nature of the claim.

In more advanced usage, قیاساً can be used to introduce a logical deduction. If 'A' is true and 'B' is similar to 'A,' then 'B' might also be true 'by analogy' (قیاساً). While this is more common in legal or philosophical texts, a B2 learner should be aware that the word carries this 'logical' DNA. For example, 'این قانون قیاساً در مورد اتباع خارجی نیز صدق می‌کند' (This law, by analogy/comparatively, also applies to foreign nationals). Here, the word suggests a logical extension of a rule from one group to another based on their comparative similarities. This level of usage shows a very high command of the language and an ability to navigate complex legal or logical frameworks in Persian.

دمای هوا قیاساً با دیروز خنک‌تر است.
The air temperature is comparatively cooler than yesterday.

The word قیاساً is most frequently encountered in environments where precision, analysis, and formal reporting are paramount. One of the primary 'natural habitats' for this word is the evening news and economic broadcasts. Anchors and reporters use it to describe market trends, currency fluctuations, and demographic shifts. For instance, you might hear: 'ارزش ریال قیاساً با هفته گذشته ثابت مانده است' (The value of the Rial has remained stable comparatively to last week). Because the news aims for a neutral, objective tone, قیاساً is the perfect tool to provide context without sounding overly emotional or informal. It allows the reporter to present data as a series of relative comparisons, which is the cornerstone of modern financial and social reporting.

جمعیت این منطقه قیاساً جوان‌تر است.
The population of this region is comparatively younger.

Academic Discourse
In university lectures, research papers, and thesis defenses, this word is used to contrast different theories, experimental results, or historical periods.

Beyond the news, you will find قیاساً heavily featured in academic and scientific literature. When a Persian-speaking researcher writes a paper on, say, the efficiency of a new solar panel, they will use قیاساً to contrast their findings with previous studies. It is a word of the laboratory and the library. In these contexts, it signifies a rigorous adherence to the comparative method. If you are reading a Persian translation of a philosophy book or a social science journal, keep an eye out for this word; it often marks the moment the author moves from describing a single phenomenon to analyzing its place within a larger system. It is also common in legal documents and court proceedings, where 'analogy' (the root meaning) is used to apply existing laws to new, similar situations.

این دارو قیاساً عوارض جانبی کمتری دارد.
This medicine has comparatively fewer side effects.

Administrative Contexts
Used in government reports, corporate briefings, and official correspondence to discuss performance and growth.

Finally, you might hear قیاساً in serious intellectual discussions among educated friends or in podcast interviews with experts. While a group of friends chatting at a cafe about their favorite movies might use simpler words like 'nesbatan' or 'kheili' (very), if they pivot to a deeper discussion about the cinematography of Iranian New Wave vs. Hollywood, قیاساً might make an appearance. It signals that the speaker is taking the conversation seriously and is thinking critically. For a learner, hearing this word is a sign that the conversation has moved into 'B2/C1 territory.' It’s a word that commands respect and suggests that the speaker is well-read and articulate. It’s the difference between saying 'This car is better' and 'This car is comparatively superior in its fuel efficiency.'

ترافیک امروز قیاساً سبک‌تر از روزهای قبل است.
Today's traffic is comparatively lighter than previous days.

One of the most frequent mistakes learners make with قیاساً is using it in inappropriate registers. Because it is a formal, Arabic-derived adverb, using it in a very casual setting—like telling a friend that their house is 'comparatively' clean—can sound stiff or even unintentionally sarcastic. In casual conversation, Persian speakers almost always prefer نسبتاً (nesbatan) or simply در مقایسه با (dar moghayese ba). Using قیاساً while buying groceries or chatting about the weather with a neighbor might make you sound like you are reading from a textbook. The key is to match the word to the 'vibe' of the situation; save قیاساً for your essays, professional emails, and serious debates.

❌ نون این نونوایی قیاساً خوشمزه‌تره.
This bread is 'comparatively' tastier (Too formal for a bakery).

Register Mismatch
Using high-level academic adverbs in low-level daily interactions.

Another common error involves the confusion between قیاساً and its root noun قیاس (qiyās). While قیاساً is an adverb meaning 'comparatively,' قیاس is a noun meaning 'comparison' or 'analogy.' Learners sometimes try to use the noun where the adverb is needed, or vice versa. For example, saying 'این قیاساً است' (This is comparatively) instead of 'این یک قیاس است' (This is a comparison) is grammatically incorrect. Furthermore, there is a subtle distinction between قیاساً and نسبتاً. While they are often interchangeable, نسبتاً is closer to 'relatively' or 'fairly' (often used for degrees of quality), whereas قیاساً strongly implies a direct comparison against another specific entity. Using قیاساً when you just mean 'somewhat' can be slightly misleading.

❌ او قیاساً قدبلند است.
He is comparatively tall (Better to use 'nesbatan' if you just mean 'fairly tall').

Grammatical Confusion
Mixing up the adverbial form with the base noun or using it as a simple intensifier like 'very'.

Finally, learners often struggle with the 'tanvin' pronunciation. In many Persian dialects, especially in colloquial speech, the final 'n' of Arabic adverbs can sometimes be softened or dropped, but in the case of قیاساً, because it is primarily a formal word, the 'an' sound must be clearly articulated. Pronouncing it as 'qiyasa' (without the 'n') is a common mistake that identifies the speaker as a beginner or as someone who doesn't understand the formal structure of the word. Also, be careful not to double up on comparative markers. Saying 'قیاساً در مقایسه با' is redundant, as both mean the same thing. Choose one and stick to it for a cleaner, more professional sentence structure. Mastery of these nuances is what separates a B2 learner from a truly fluent speaker.

قیاساً در مقایسه با پارسال...
Comparatively in comparison with last year... (Redundant).

Persian is rich with ways to express comparison, and knowing which one to choose is a key skill. The most direct synonym for قیاساً is نسبتاً (nesbatan). While قیاساً is 'comparatively,' نسبتاً is 'relatively.' In many contexts, they are interchangeable, but نسبتاً is much more common in daily life. If you are talking about the weather being 'relatively' cold, use نسبتاً. If you are writing a report on climate change comparing this decade to the last, قیاساً adds that extra layer of formal precision. Another alternative is the phrase در مقایسه با (dar moghayese ba), which literally means 'in comparison with.' This is the safest, most versatile option and can be used in both formal and informal settings.

Synonym Breakdown
  • نسبتاً (Nesbatan): Relatively/Fairly. More common, slightly less formal.
  • در مقایسه با (Dar moghayese ba): In comparison with. Very versatile, multi-word.
  • به‌طور مقایسه‌ای (Be-tore moghayese-i): Comparatively. A more modern, Persian-style adverbial phrase.

If you want to sound more modern and less 'Arabic-heavy,' you might use به‌طور مقایسه‌ای. This phrase uses the Persian 'be-tore' (in a way) construction. While قیاساً sounds traditional and intellectual, به‌طور مقایسه‌ای sounds like modern journalism. Another interesting word is تطبیقی (tatbiqi), which means 'comparative' in an academic sense, such as 'Comparative Literature' (ادبیات تطبیقی). However, تطبیقی is an adjective, whereas قیاساً is an adverb. You would use تطبیقی to describe a method or a field of study, but you would use قیاساً to describe how an action is performed or how a state exists relative to another.

ما از روش تطبیقی برای تحلیل داده‌ها استفاده کردیم.
We used a comparative method for data analysis.

Register Comparison
WordRegisterBest For
قیاساًFormalReports, Logic
نسبتاًNeutralDaily life, Qualities
در مقایسه باAllGeneral use

Finally, for very high-level literary or legal Persian, you might encounter علی‌القیاس (ala-l-qiyas), which means 'similarly' or 'by the same token.' This is a very rare, ultra-formal term that you would likely only see in old law books or classical philosophy. For the average B2 learner, focusing on the difference between قیاساً and نسبتاً is the most practical path. Think of قیاساً as your 'power word' for when you want to impress a professor or write a compelling business proposal. It shows that you aren't just communicating; you are analyzing. By choosing قیاساً over the simpler options, you signal a depth of thought and a commitment to the nuances of the Persian language that will surely be noticed by native speakers.

این پروژه قیاساً موفقیت‌آمیزتر بود.
This project was comparatively more successful.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In Islamic law, 'Qiyas' is one of the four sources of jurisprudence (Fiqh), used to decide on new cases by comparing them to established ones in the Quran or Hadith.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɢi.jɒː.sæn/
US /ɢi.jɒː.sæn/
The stress is typically on the final syllable '-san'.
तुकबंदी
اساساً (asāsan) عباساً (abbāsan) احساساً (ehsāsan) حواساً (havāsan) اختصاصاً (ekhtesāsan) التماساً (eltemāsan) انعکاساً (enekāsan) اقتباساً (eghtebāsan)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it 'qiyasa' without the final 'n'.
  • Making the 'aa' sound too short.
  • Over-emphasizing the 'y' sound.
  • Confusing the 'q' (ghayn/qaf) with a soft English 'k'.
  • Stressing the first syllable instead of the last.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

Requires recognition of the Arabic tanvin suffix.

लिखना 5/5

Correct spelling of the tanvin and placement in formal sentences takes practice.

बोलना 5/5

Pronouncing the final 'an' correctly while maintaining a formal tone.

श्रवण 4/5

Can be missed in fast speech if the listener isn't familiar with formal adverbs.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

قیاس نسبتاً مقایسه بهتر بیشتر

आगे सीखें

احتمالاً ظاهراً منطقاً اساساً عملاً

उन्नत

قیاس مع‌الفارق استنتاج استقراء پارادایم تطبیقی

ज़रूरी व्याकरण

Adverbial Tanvin (-an)

Words like قیاساً, واقعاً, احتمالاً use the Arabic tanvin to turn nouns into adverbs.

Comparative Adjectives (-tar)

قیاساً is often followed by adjectives ending in 'tar' (e.g., قیاساً بهتر).

Prepositional Phrases with 'ba'

Using 'ba' to specify the object of comparison (قیاساً با...).

Word Order for Adverbs

Adverbs like قیاساً usually precede the adjective or verb they modify.

Formal Register Markers

Using Arabic-origin adverbs to elevate the formality of a sentence.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این سیب قیاساً بزرگ است.

This apple is comparatively big.

A1 learners can use this to mean 'relatively' instead of just 'very'.

2

هوا قیاساً خوب است.

The weather is comparatively good.

Simple subject + adverb + adjective structure.

3

او قیاساً قدبلند است.

He is comparatively tall.

Used to describe a physical attribute in relation to others.

4

این ماشین قیاساً سریع است.

This car is comparatively fast.

Comparing speed in a simple way.

5

درس امروز قیاساً آسان بود.

Today's lesson was comparatively easy.

Comparing difficulty levels.

6

این اتاق قیاساً گرم است.

This room is comparatively warm.

Describing temperature relative to outside.

7

او قیاساً آرام صحبت می‌کند.

He speaks comparatively quietly.

Modifying a verb (speaks).

8

قیمت این نان قیاساً ارزان است.

The price of this bread is comparatively cheap.

Comparing costs.

1

این شهر قیاساً با پایتخت کوچک است.

This city is comparatively small compared to the capital.

Introducing 'ba' (with) to specify the comparison.

2

امتحان امروز قیاساً با دیروز سخت‌تر بود.

Today's exam was comparatively harder than yesterday's.

Using the comparative adjective 'sakhtar'.

3

او قیاساً با برادرش مهربان‌تر است.

He is comparatively kinder than his brother.

Comparing personality traits.

4

این مسیر قیاساً کوتاه‌تر است.

This path is comparatively shorter.

Focusing on efficiency.

5

غذای این رستوران قیاساً باکیفیت است.

The food at this restaurant is comparatively high quality.

Using a compound adjective 'ba-keyfiyat'.

6

او قیاساً دیر به خانه آمد.

He came home comparatively late.

Adverb modifying time.

7

این لباس قیاساً برای او بزرگ است.

This dress is comparatively big for her.

Relative size for a specific person.

8

صدای او قیاساً رسا است.

His voice is comparatively clear/loud.

Describing voice quality.

1

درآمد او قیاساً با سال گذشته افزایش یافته است.

His income has comparatively increased compared to last year.

Using the present perfect 'afzayesh yafte ast'.

2

این پروژه قیاساً با پروژه‌های قبلی پیچیده‌تر است.

This project is comparatively more complex than previous ones.

Dealing with abstract concepts like complexity.

3

او قیاساً با همکارانش تجربه کمتری دارد.

He has comparatively less experience than his colleagues.

Comparing an abstract noun (experience).

4

ترافیک این خیابان قیاساً سنگین است.

The traffic on this street is comparatively heavy.

Describing a state using a formal adverb.

5

این منطقه قیاساً امنیت بیشتری دارد.

This area has comparatively more security.

Focusing on social aspects (security).

6

او قیاساً با سایر دانشجویان فعال‌تر بود.

He was comparatively more active than the other students.

Past tense comparison.

7

این روش قیاساً هزینه‌ی کمتری دارد.

This method comparatively costs less.

Discussing efficiency/cost.

8

او قیاساً با دوستانش مطالعه بیشتری می‌کند.

He studies comparatively more than his friends.

Comparing habits.

1

قیاساً با دهه‌ی قبل، نرخ بیکاری کاهش یافته است.

Comparatively to the previous decade, the unemployment rate has decreased.

Starting the sentence with the adverb for formal emphasis.

2

این فرضیه قیاساً با نظریات قبلی جامع‌تر است.

This hypothesis is comparatively more comprehensive than previous theories.

Using academic vocabulary like 'farziye' and 'jame'.

3

او قیاساً با رقبای خود، مهارت‌های فنی بالاتری دارد.

He has comparatively higher technical skills than his competitors.

Professional comparison context.

4

مصرف سوخت این خودرو قیاساً بهینه است.

The fuel consumption of this vehicle is comparatively optimized.

Using the formal adjective 'behine'.

5

این منطقه قیاساً از زیرساخت‌های بهتری برخوردار است.

This region enjoys comparatively better infrastructure.

Using the formal verb 'barkhordar budan'.

6

او قیاساً با سایر نویسندگان، سبک ساده‌تری دارد.

He has a comparatively simpler style than other writers.

Literary analysis context.

7

رشد اقتصادی در این کشور قیاساً با همسایگانش سریع‌تر بوده است.

Economic growth in this country has been comparatively faster than its neighbors.

Macroeconomic comparison.

8

این مدل قیاساً با نسخه‌ی آزمایشی، خطاهای کمتری دارد.

This model has comparatively fewer errors than the beta version.

Technical/Software context.

1

قیاساً با سنت‌های دیرین، این رویکرد بسیار نوآورانه تلقی می‌شود.

Comparatively to ancient traditions, this approach is considered very innovative.

Using 'talaghi shodan' (to be considered) in a formal passive sense.

2

این پژوهش قیاساً با کارهای پیشین، از دقت آماری بالاتری بهره‌مند است.

This research benefits from higher statistical precision compared to previous works.

Using 'bahremand budan' (to benefit from).

3

او قیاساً با هم‌نسلان خود، دیدگاه‌های محافظه‌کارانه‌تری دارد.

He has comparatively more conservative views than his peers.

Discussing ideological and generational differences.

4

این راهبرد قیاساً با گزینه‌های موجود، ریسک کمتری را به همراه دارد.

This strategy carries comparatively less risk than the available options.

Strategic and risk-assessment vocabulary.

5

قیاساً با معیارهای بین‌المللی، کیفیت آموزش در این مرکز در سطح بالایی است.

Comparatively to international standards, the quality of education at this center is at a high level.

Standard-setting comparison.

6

این پدیده قیاساً با موارد مشابه در تاریخ، منحصر به فرد است.

This phenomenon is unique comparatively to similar cases in history.

Historical analysis context.

7

او قیاساً با سایر مدیران، با انعطاف‌پذیری بیشتری تصمیم می‌گیرد.

He makes decisions with comparatively more flexibility than other managers.

Corporate leadership context.

8

این فناوری قیاساً با نسل‌های قبلی، انرژی کمتری را هدر می‌دهد.

This technology wastes comparatively less energy than previous generations.

Engineering and efficiency context.

1

قیاساً با ساختارهای حقوقی مشابه، این قانون از انسجام درونی بیشتری برخوردار است.

Comparatively to similar legal structures, this law possesses greater internal coherence.

Using 'ensejam-e daruni' (internal coherence) in a legal context.

2

این تحلیل قیاساً با رویکردهای تقلیل‌گرایانه، ابعاد گسترده‌تری از مسئله را واکاوی می‌کند.

This analysis, comparatively to reductionist approaches, explores broader dimensions of the issue.

Using high-level academic terms like 'taghlil-garayane' (reductionist) and 'vakavi' (exploration/analysis).

3

او قیاساً با موازین اخلاقی حاکم، رفتاری ستایش‌آمیز از خود نشان داد.

He showed praiseworthy behavior comparatively to the prevailing moral standards.

Discussing ethics and societal norms.

4

این اثر هنری قیاساً با کارهای دوره‌ی رنسانس، از نمادگرایی پیچیده‌تری بهره می‌برد.

This artwork utilizes more complex symbolism comparatively to works from the Renaissance period.

Art history and stylistic analysis.

5

قیاساً با نوسانات ارزی در بازارهای نوظهور، ثبات این پول قابل توجه است.

Comparatively to currency fluctuations in emerging markets, the stability of this money is noteworthy.

Global finance and market terminology.

6

این نظریه قیاساً با پارادایم‌های مسلط، دریچه‌ای نو به سوی واقعیت می‌گشاید.

This theory opens a new window toward reality comparatively to dominant paradigms.

Epistemological and scientific philosophy.

7

او قیاساً با پیشینیان خود، درک عمیق‌تری از پیچیدگی‌های ژئوپلیتیک داشت.

He had a deeper understanding of geopolitical complexities comparatively to his predecessors.

Political science and historical comparison.

8

این ترجمه قیاساً با متون اصلی، از وفاداری و سلاست کم‌نظیری برخوردار است.

This translation possesses rare fidelity and fluency comparatively to the original texts.

Translation studies and linguistic analysis.

सामान्य शब्द संयोजन

قیاساً بهتر
قیاساً کمتر
قیاساً بیشتر
قیاساً با گذشته
قیاساً با سایرین
قیاساً ارزان
قیاساً گران
قیاساً کوچک
قیاساً بزرگ
قیاساً جدید

सामान्य वाक्यांश

قیاساً می‌توان گفت

— Comparatively, one can say. Used to introduce a relative conclusion.

قیاساً می‌توان گفت که این طرح موفق بوده است.

قیاساً با استانداردهای موجود

— Comparatively to existing standards. Used in technical evaluations.

این محصول قیاساً با استانداردهای موجود عالی است.

قیاساً با رقبا

— Comparatively with competitors. Used in business.

ما قیاساً با رقبا قیمت بهتری داریم.

قیاساً با میانگین

— Comparatively with the average. Used in statistics.

نمرات او قیاساً با میانگین کلاس بالاتر است.

قیاساً ساده

— Comparatively simple. Often used to downplay a task.

این یک راه حل قیاساً ساده است.

قیاساً پیچیده

— Comparatively complex. Used to warn about difficulty.

موضوع قیاساً پیچیده به نظر می‌رسد.

قیاساً موفق

— Comparatively successful.

اجرای دوم قیاساً موفق‌تر بود.

قیاساً ضعیف

— Comparatively weak.

عملکرد تیم در نیمه اول قیاساً ضعیف بود.

قیاساً پایدار

— Comparatively stable.

اقتصاد کشور قیاساً پایدار است.

قیاساً ناپایدار

— Comparatively unstable.

شرایط جوی قیاساً ناپایدار است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

قیاساً vs قیاس

A noun meaning 'comparison', whereas قیاساً is the adverb 'comparatively'.

قیاساً vs قیامت

Resurrection/Doomsday. Sounds slightly similar but unrelated.

قیاساً vs قیافه

Appearance/Face. Sounds similar but totally different meaning.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"قیاس به نفس کردن"

— To judge others by oneself (literally: to make a comparison to one's soul).

همه را با خودت قیاس به نفس نکن.

General
"قیاس مع‌الفارق"

— A false analogy; comparing two things that are not comparable.

این مقایسه شما قیاس مع‌الفارق است.

Formal/Academic
"در مقام قیاس"

— In the position of comparison; when compared.

در مقام قیاس، این دو هیچ شباهتی ندارند.

Formal/Literary
"از روی قیاس"

— Based on analogy or comparison.

او از روی قیاس به این نتیجه رسید.

Formal
"قیاس گرفتن"

— To take as a comparison or benchmark.

می‌توان این مورد را برای موارد دیگر قیاس گرفت.

Formal
"خارج از قیاس"

— Beyond comparison; incomparable.

زیبایی این منظره خارج از قیاس است.

Literary
"قیاس کردن"

— To compare (the standard verb form).

نباید زندگی خود را با دیگران قیاس کنی.

General
"اهل قیاس"

— People who use analogy (often used in religious/legal history).

او از اهل قیاس در فقه بود.

Historical/Religious
"قیاس منطقی"

— Logical syllogism.

این یک قیاس منطقی درست است.

Academic/Philosophical
"در دایره قیاس"

— Within the realm of comparison.

این دو موضوع در دایره قیاس نمی‌گنجند.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

قیاساً vs نسبتاً

Both mean 'relatively'.

Nesbatan is more common for qualities (fairly/somewhat), while qiyāsan is more about a direct comparative measurement.

هوا نسبتاً سرد است (The weather is fairly cold). این روش قیاساً بهتر است (This method is comparatively better).

قیاساً vs تقریباً

Both end in -an.

Taghriban means 'approximately' or 'almost', not 'comparatively'.

تقریباً تمام شد (It's almost finished).

قیاساً vs دقیقاً

Both end in -an.

Daghighan means 'exactly', which is the opposite of the relative nature of qiyāsan.

دقیقاً ساعت ده (Exactly at ten).

قیاساً vs اصولاً

Both are formal adverbs.

Osoolan means 'principally' or 'fundamentally'.

اصولاً من با این کار مخالفم (Fundamentally, I disagree with this).

قیاساً vs اساساً

Both are formal adverbs.

Asāsan means 'basically' or 'essentially'.

این دو موضوع اساساً متفاوت هستند (These two subjects are basically different).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] قیاساً [Adjective] است.

این اتاق قیاساً سرد است.

A2

[Subject] قیاساً با [Noun] [Adjective-tar] است.

این کتاب قیاساً با آن کتاب بهتر است.

B1

قیاساً با [Noun], [Subject] [Verb].

قیاساً با پارسال، قیمت‌ها بالا رفته است.

B2

[Subject] قیاساً از [Noun] برخوردار است.

این شهر قیاساً از امکانات بهتری برخوردار است.

C1

قیاساً با [Abstract Noun], [Clause].

قیاساً با انتظارات ما، پروژه خیلی سریع پیش رفت.

C2

قیاساً با [Complex Structure], [Clause with Formal Verb].

قیاساً با موازین بین‌المللی، این طرح از جامعیت لازم بهره‌مند نیست.

B2

[Verb] + قیاساً + [Adverb/Adjective].

او عمل کرد قیاساً هوشمندانه.

B1

[Subject] قیاساً [Degree Word] است.

این مسئله قیاساً خیلی مهم است.

शब्द परिवार

संज्ञा

قیاس (qiyās) - Comparison, Analogy
مقایسه (moghayese) - Comparison
مقیاس (meghyās) - Scale, Measure

क्रिया

قیاس کردن (qiyās kardan) - To compare
مقایسه کردن (moghayese kardan) - To compare

विशेषण

قیاسی (qiyāsi) - Comparative, Analogical
مقایسه‌ای (moghayese-i) - Comparative

संबंधित

نسبت (nesbat)
تناسب (tanāsob)
تطبیق (tatbiq)
سنجش (sanjesh)
ارزیابی (arzyābi)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in formal writing, medium frequency in educated speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'qiyāsan' in slang. Use 'nesbatan' or 'kheili'.

    It sounds overly formal and out of place in very casual settings.

  • Pronouncing it 'qiyāseh'. qiyāsan

    The final 'an' is crucial; don't confuse it with the 'e' ending of nouns.

  • Saying 'qiyāsan moghayese kardan'. moghayese kardan (or) qiyāsan barresi kardan.

    It is redundant to use the adverb and the verb of the same meaning together.

  • Forgetting the tanvin in writing. قیاساً

    Without the tanvin, it looks like 'qiyasa' which isn't a standard word.

  • Using it to mean 'exactly'. daghighan

    Some learners confuse formal adverbs; 'qiyāsan' is relative, not exact.

सुझाव

Tanvin Usage

Remember that Arabic adverbs in Persian don't take the 'e' (ezāfe) after them. They stand alone as modifiers.

Root Recognition

Learning the root Q-Y-S will help you understand words like 'meghyas' (scale) and 'moghayese' (comparison).

Elevating Prose

Replace 'خیلی' with 'قیاساً' when you want to show that your judgment is based on specific evidence or comparison.

Formal Debates

Use 'قیاساً' when presenting arguments in a debate to sound more objective and logical.

News Cues

When you hear 'قیاساً', get ready to hear a statistic or a trend being explained.

Academic Essays

This is a perfect word for the 'Results' or 'Discussion' section of a Persian academic paper.

Politeness

Formal language like this is part of 'Adab' (etiquette) in Persian culture.

The 'An' Ending

Group 'qiyāsan' with 'vaghe'an' and 'ehtemalan' to remember they are all adverbs.

Pairing with -tar

It almost always sounds better when used with a comparative adjective like 'behtar' or 'kamtar'.

Shopping

If you're in a high-end store, using 'qiyāsan' might get you more professional service than using slang!

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Qiyas' as 'Keys' to comparing things. Adding '-an' makes it 'Comparatively'. Imagine a 'Key' measuring two different boxes.

दृश्य संबंध

Imagine a traditional balance scale. One side is the object, the other is the benchmark. The word 'قیاساً' is the act of weighing them against each other.

Word Web

Qiyās (Comparison) Qiyāsan (Comparatively) Moghayese (Comparing) Meghyās (Scale) Qiyāsi (Analogical) Tatbiq (Matching) Nesbat (Relation) Sanjesh (Measurement)

चैलेंज

Try to write three sentences about your favorite hobbies using 'qiyāsan' to compare them to each other.

शब्द की उत्पत्ति

The word is of Arabic origin, coming from the root Q-Y-S (ق-ی-س). In Arabic, 'qiyās' means to measure or to gauge. It entered Persian through Islamic scholarship and literature.

मूल अर्थ: To measure by a scale or to judge by analogy.

Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian) grammar.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but using it in very informal or lower-class settings can come across as 'pouf-y' or overly academic (ezhare fozl).

Similar to how English speakers use 'relatively' or 'comparatively' to sound more objective and less biased.

Used in Avicenna's works on logic. Common in the 'Golestan' of Saadi in various forms of the root. Frequently used in modern Iranian legal codes.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Economics

  • نرخ تورم قیاساً پایین است
  • رشد اقتصادی قیاساً سریع
  • قیاساً با بازارهای جهانی
  • هزینه‌های قیاساً بالا

Academic Research

  • داده‌ها قیاساً دقیق هستند
  • تحلیل قیاساً جامع
  • قیاساً با مطالعات قبلی
  • نتایج قیاساً مشابه

Daily News

  • ترافیک قیاساً روان
  • هوا قیاساً خنک
  • قیاساً با روز گذشته
  • وضعیت قیاساً آرام

Legal/Official

  • قیاساً با قوانین جاری
  • جرم قیاساً کوچک
  • مجازات قیاساً سنگین
  • قیاساً با پرونده‌های مشابه

Technology

  • سرعت قیاساً بالا
  • مصرف انرژی قیاساً کم
  • قیاساً با مدل قبلی
  • کارایی قیاساً بهتر

बातचीत की शुरुआत

"آیا فکر می‌کنید زندگی در تهران قیاساً با شهرهای دیگر سخت‌تر است؟"

"به نظر شما یادگیری زبان فارسی قیاساً با زبان‌های دیگر چگونه است؟"

"آیا ترافیک امروز قیاساً با دیروز بهتر شده است؟"

"آیا این رستوران قیاساً با رستوران قبلی کیفیت بهتری دارد؟"

"فکر می‌کنید قیمت‌ها قیاساً با سال گذشته چقدر تغییر کرده است؟"

डायरी विषय

درباره تفاوت‌های زندگی خود در حال حاضر قیاساً با پنج سال پیش بنویسید.

یک فیلم جدید را قیاساً با فیلم‌های قدیمی همان کارگردان نقد کنید.

مزایای کار در خانه را قیاساً با کار در دفتر توصیف کنید.

پیشرفت تحصیلی خود را در این ماه قیاساً با ماه گذشته ارزیابی کنید.

تفاوت‌های فرهنگی دو کشور را قیاساً با هم بررسی کنید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it does not. You can use it alone if the context of the comparison is already clear. For example, 'این مدل قیاساً گران است' (This model is comparatively expensive) implies it's more expensive than others previously mentioned.

You can, but it might sound a bit too formal. It's like using the word 'comparatively' in a casual English text. 'Nesbatan' or 'dar moghayese ba' would be more natural for texting.

Usually, yes, or one thing against a group/standard. It implies a relational judgment between at least two entities.

'Qiyāsi' is an adjective (comparative/analogical), while 'qiyāsan' is an adverb (comparatively). You use 'qiyāsi' to describe a noun, like 'روش قیاسی' (comparative method).

On most Persian keyboards, it is Shift+Q. It is called 'Tanvin-e Nasb'.

Yes, especially in didactic or philosophical poetry where logical arguments are presented.

In Persian, the letter 'Qaf' (ق) and 'Ghayn' (غ) are pronounced similarly in many dialects (a voiced uvular sound). Transliteration varies, but 'qiyāsan' is standard.

Yes, in legal or formal logical contexts, it can mean 'by extension of an analogy.' However, 'relatively' is the more common daily meaning.

Yes, 'به‌طور مقایسه‌ای' (be-tore moghayese-i) is a more Persian-rooted way to say the same thing, though 'قیاساً' is very well-integrated.

Because it's a formal, Arabic-derived adverb that requires understanding of register and complex sentence structures to use correctly.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

یک جمله بنویسید و در آن دو شهر را قیاساً با هم مقایسه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره قیمت اجناس در سال جاری قیاساً با سال گذشته یک جمله رسمی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

با استفاده از 'قیاساً'، پیشرفت خود را در یادگیری زبان توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره ترافیک در روزهای تعطیل قیاساً با روزهای عادی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

در یک جمله علمی، کارایی دو دستگاه را قیاساً با هم بسنجید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره سرعت دو ورزشکار با استفاده از 'قیاساً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره امنیت یک محله قیاساً با محله دیگر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره کیفیت غذای دو رستوران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

با کلمه 'قیاساً' جمله‌ای درباره زمان رسیدن به مقصد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره سختی دو درس بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره نتایج یک تحقیق قیاساً با فرضیات آن بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره نور دو اتاق بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره رفتار یک فرد قیاساً با گذشته‌اش بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره حجم دو کتاب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره قیمت دو گوشی موبایل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره دقت دو ساعت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره راحتی دو صندلی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره طعم دو میوه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

درباره تجربه دو کارمند بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره زیبایی دو منظره بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چرا قیمت یک کالا قیاساً با کالای دیگر متفاوت است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره تفاوت‌های دو زبان که می‌دانید قیاساً با هم صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک خاطره تعریف کنید که در آن چیزی قیاساً بهتر از آنچه فکر می‌کردید بود.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره وضعیت آب و هوای امروز قیاساً با دیروز صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

مزایای زندگی در شهر بزرگ را قیاساً با شهر کوچک بیان کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره سرعت یادگیری خود در این ترم قیاساً با ترم قبل بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چرا این کتاب قیاساً با کتاب قبلی جذاب‌تر است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره ترافیک شهر خود قیاساً با شهرهای دیگر صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک وسیله الکترونیکی را قیاساً با مدل قدیمی‌اش توصیف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره طعم دو غذای مختلف قیاساً با هم نظر بدهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چرا یک ورزش قیاساً با ورزش دیگر سخت‌تر است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره امنیت محله خود قیاساً با جاهای دیگر صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

مزایای سفر با قطار را قیاساً با هواپیما بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره اندازه دو اتاق در خانه خود قیاساً با هم صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چرا یادگیری لغت قیاساً با گرامر برای شما راحت‌تر است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره کیفیت اینترنت در ساعات مختلف قیاساً با هم بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک فیلم را قیاساً با کتابی که از روی آن ساخته شده توصیف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره قد دو نفر از دوستانتان قیاساً با هم صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

توضیح دهید که چرا کار تیمی قیاساً با کار فردی موثرتر است.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

درباره قیمت میوه‌ها در مغازه قیاساً با بازار میوه صحبت کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'وضعیت بازار قیاساً با ماه گذشته بهبود یافته است.' بازار چه تغییری کرده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'او قیاساً با سایر کاندیداها، برنامه جامع‌تری دارد.' چرا او متمایز است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'نرخ رشد قیاساً با پیش‌بینی‌ها کمتر بود.' آیا رشد مطابق انتظار بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این ساختمان قیاساً با بناهای اطراف بلندتر است.' ساختمان چه ویژگی دارد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'او قیاساً با احتیاط بیشتری عمل کرد.' نحوه عمل او چگونه بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'هزینه تعمیرات قیاساً سنگین بود.' هزینه چگونه توصیف شده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'ترافیک امروز قیاساً روان‌تر است.' رانندگی امروز چگونه است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این پارچه قیاساً با نمونه قبلی لطیف‌تر است.' تفاوت در چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'نتایج قیاساً مشابه بودند.' آیا نتایج فرق داشتند؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'او قیاساً با همکارانش فعال‌تر است.' او چه فرقی با بقیه دارد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این مدل قیاساً ارزان‌تر تمام می‌شود.' مزیت این مدل چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'نور اتاق قیاساً کم بود.' وضعیت نور چگونه بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'او قیاساً با آرامش جواب داد.' لحن او چگونه بود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'این منطقه قیاساً خلوت است.' شلوغی منطقه چگونه است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

گوش دهید: 'سرعت پیشرفت قیاساً خوب بود.' پیشرفت چگونه ارزیابی شده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!