C2 Prepositions & Postpositions 11 min read कठिन

जटिल पूर्वसर्ग वाक्यांश (बारीक संबंध)

अपनी फारसी को 'कामचलाऊ' से 'प्रोफेशनल' लेवल पर ले जाने के लिए इन कॉम्प्लेक्स प्रेपोजिशन्स का इस्तेमाल करो। बस «در راستای» और «به منظور» जैसे शब्दों को सही जगह फिट करना सीख लो!

Grammar Rule in 30 Seconds

Complex Persian prepositional phrases combine simple prepositions with nouns to express sophisticated spatial, temporal, and abstract relationships.

  • Use 'به' (be) for direction: به سمتِ خانه (towards the house).
  • Use 'در' (dar) for static location: در میانِ درختان (among the trees).
  • Use 'از' (az) for origin or source: از جانبِ مدیر (on behalf of the manager).
Preposition + Noun + -e + Object

Overview

अवलोकन
क्या आपको कभी लगा है कि आपकी फ़ारसी थोड़ी ज़्यादा... शाब्दिक लगती है? आप कहना चाहते हैं «हाल की घटनाओं के आलोक में,» लेकिन आप अटक कर रह जाते हैं «इस चीज़ की वजह से जो हुई।» यह भाषा में गुज़ारा करने और उस पर हावी होने के बीच का अंतर है। C2 स्तर पर, पूर्वसर्ग (prepositions) केवल «को» या «से» जैसे सरल दिशा संकेतक नहीं रह जाते। वे जटिल विचारों को जोड़ने वाले सुरुचिपूर्ण पुलों में बदल जाते हैं। हम उन वाक्यांशों के बारे में बात कर रहे हैं जो आपके वाक्यों में स्वाद, सटीकता और थोड़ी बौद्धिक अकड़ जोड़ते हैं। इन्हें फ़ारसी व्याकरण के टक्सीडो के रूप में सोचें—आप उन्हें बीच पार्टी (अनौपचारिक बातचीत) में नहीं पहनेंगे, लेकिन वे गाला (औपचारिक बहस, समाचार, पेशेवर ईमेल) के लिए आवश्यक हैं।
यह व्याकरण कैसे काम करता है
फ़ारसी को *एज़ाफ़े* (-ye या -e) पसंद है, और यह नियम इसका खेल का मैदान है। जटिल पूर्वसर्ग वाक्यांश अनिवार्य रूप से कनेक्टर्स के रूप में प्रच्छन्न संज्ञाएं हैं। आप एक साधारण पूर्वसर्ग लेते हैं (जैसे dar, be, bar), इसे एक फैंसी संज्ञा से चिपकाते हैं, और इसे *एज़ाफ़े* के साथ अगले शब्द से जोड़ते हैं। यह «उसने किया। वह गुस्से में था» जैसे कटे-फटे वाक्य को एक सहज प्रवाह में बदल देता है: «उसने गुस्से *के प्रभाव में* काम किया।» यह संरचना आपको पूरी तरह से नए उपवाक्य की आवश्यकता के बिना बारीकियों—कारणात्मकता, सशर्तता और स्थानिक संबंधों—को व्यक्त करने की अनुमति देती है।
रचना पैटर्न
सूत्र कठोर लेकिन शक्तिशाली है। सामग्री के साथ छेड़छाड़ न करें!
  1. 1एक प्राथमिक पूर्वसर्ग से शुरू करें: आमतौर पर be (को), dar (में), bar (पर), या az (से)।
  2. 2मूल संज्ञा जोड़ें: यह अर्थ वहन करती है। जैसे, surat (मामला/चेहरा), vāsete (माध्यम), asās (आधार)।
  3. 3एज़ाफ़े संलग्न करें: -e या -ye ध्वनि गोंद है। यह इस वाक्यांश को वस्तु से जोड़ता है।
  4. 4वस्तु: वह चीज़ जिसके बारे में आप बात कर रहे हैं।
*पैटर्न:* [पूर्वसर्ग] + [संज्ञा] + [-e/-ye] + [वस्तु]
*उदाहरण:* bar + asās + -e + qānun = bar asās-e qānun (कानून के आधार पर)।
इसका उपयोग कब करें
इन्हें तब के लिए बचाकर रखें जब आपको गंभीरता से लिए जाने की आवश्यकता हो। यदि आप पिज्जा के बारे में अपने सबसे अच्छे दोस्त को टेक्स्ट कर रहे हैं, तो be-mojib-e (के आधार पर) का उपयोग न करें। इनका उपयोग करें:
  • पेशेवर ईमेल: यह समझाते हुए कि कोई प्रोजेक्ट देर से क्यों है (be-ellat-e...)।
  • अकादमिक लेखन: सिद्धांतों पर चर्चा करना (dar rāstā-ye...)।
  • समाचार और मीडिया: आप इन्हें बीबीसी फ़ारसी या ईरान इंटरनेशनल पर लगातार सुनेंगे।
  • कानूनी संदर्भ: अनुबंध dar surat-e (की स्थिति में) को पसंद करते हैं।
  • बारीक तर्क: जब «क्योंकि» बहुत कुंद हो, तो dar asar-e (के परिणामस्वरूप) का उपयोग करें।
सामान्य गलतियाँ
उन्नत शिक्षार्थी भी यहाँ ठोकर खाते हैं।
  • «डबल पूर्वसर्ग» जाल: be barāye कहना गलत है। Barāye पहले से ही पूर्ण है। जब तक वाक्यांश विशेष रूप से इसकी मांग न करे, उन्हें ढेर न करें।
  • गलत एज़ाफ़े: -e कनेक्टर को भूलने से वाक्य बिखर जाता है। Bar asās qānun «पर आधार कानून» जैसा लगता है। आपको Bar asās-e qānun की आवश्यकता है।
  • रजिस्टर बेमेल: जब आप केवल एक अनौपचारिक चैट में ba'd az (के बाद) कहना चाहते हैं, तो pey-e (के अनुसरण में) का उपयोग करना। आप एक चलती-फिरती इतिहास की किताब की तरह लगेंगे।
  • अनुवाद विफलताएं: «सामने» को dar jeloy-e के रूप में अनुवाद करना ठीक है, लेकिन अमूर्त अवधारणाओं (जैसे «चुनौती का सामना करना») के लिए, dar barābar-e प्रो मूव है।
समान पैटर्न के साथ विरोधाभास
आइए अपने पैलेट को परिष्कृत करें।
  • barāye बनाम be-manzur-e: दोनों का मतलब «के लिए» है। Barāye दूध खरीदने के लिए है। Be-manzur-e रणनीतिक प्रोटोकॉल लागू करने के लिए है।
  • ba'd az बनाम mota'āqeb-e: Ba'd az «दोपहर के भोजन के बाद» है। Mota'āqeb-e «घटना के बाद» है।
  • chon बनाम be-vāseteye: Chon «क्योंकि» है। Be-vāseteye «के माध्यम से» या «की साधनता के कारण» है।
त्वरित सामान्य प्रश्न
प्र: क्या मैं प्रारंभिक पूर्वसर्ग (जैसे 'be-manzure' में 'be') को छोड़ सकता हूँ?
उ: कभी-कभी। बोली जाने वाली फ़ारसी में, be-khatere अक्सर सिर्फ khatere बन जाता है। लेकिन C2 लेखन के लिए? इसे बरकरार रखें।
प्र: क्या ये निश्चित अभिव्यक्तियाँ हैं?
उ: अधिकतर, हाँ। आप संज्ञा की अदला-बदली नहीं कर सकते। आप dar surat-e (की स्थिति में) नहीं कह सकते और इसे dar chehre-ye (के चेहरे में) में बदलने का फैसला नहीं कर सकते क्योंकि वे पर्यायवाची हैं। निर्धारित वाक्यांश पर टिके रहें।
प्र: मैं उन्हें कैसे याद रखूँ?
उ: उन्हें कार्य के अनुसार समूहित करें! अपने «कारण» समूह (be-ellat-e, dar asar-e) को अपने «स्थान» समूह (dar emtedād-e, dar javār-e) से अलग सीखें।

Complex Prepositional Construction

Base Preposition Relational Noun Ezafe Object
در
کنار
ِ
خانه
به
سمت
ِ
شهر
از
جانب
ِ
مدیر
در
میان
ِ
گل‌ها
به
خاطر
ِ
دوست
در
طول
ِ
روز

Meanings

Complex prepositional phrases in Persian utilize a base preposition followed by a noun modified by the Ezafe construction to define precise spatial or logical relationships.

1

Spatial Location

Defining exact physical positioning relative to an object.

“در بالایِ کوه”

“در زیرِ میز”

2

Abstract Relation

Expressing logical or causative relationships.

“به دلیلِ باران”

“به خاطرِ تو”

3

Temporal Sequence

Defining time-based relations.

“در طولِ روز”

“پس ازِ پایانِ جلسه”

Reference Table

Reference table for जटिल पूर्वसर्ग वाक्यांश (बारीक संबंध)
Persian Phrase Transliteration Hindi Meaning कब इस्तेमाल करें?
در راستای
dar rāstā-ye
के अनुरूप / की दिशा में
जब कोई काम किसी गोल या पॉलिसी के हिसाब से हो
به موجب
be-mojib-e
के आधार पर
कानूनी या आधिकारिक वजह बताने के लिए
فارق از
fāreq az
से हटकर / के बावजूद
जब किसी एक पहलू को किनारे रखकर बात करनी हो
در قبال
dar qebāl-e
के बदले में / के प्रति
लेन-देन या किसी के प्रति जिम्मेदारी दिखाने के लिए
متعاقب
mota'āqeb-e
के तुरंत बाद
घटनाओं का फॉर्मल क्रम बताने के लिए
بر حسب
bar hasb-e
के अनुसार
जब कोई चीज़ किसी दूसरी चीज़ पर निर्भर हो (जैसे वजन के हिसाब से दाम)
در گرو
dar gerow-e
पर निर्भर / के अधीन
जब एक चीज़ का होना दूसरी पर टिका हो

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
ایشان در کنارِ پنجره نشسته‌اند.

ایشان در کنارِ پنجره نشسته‌اند. (Describing someone's position.)

तटस्थ
او در کنارِ پنجره نشسته است.

او در کنارِ پنجره نشسته است. (Describing someone's position.)

अनौपचारिक
اون کنارِ پنجره نشسته.

اون کنارِ پنجره نشسته. (Describing someone's position.)

बोलचाल
کنارِ پنجره ولو شده.

کنارِ پنجره ولو شده. (Describing someone's position.)

एक कॉम्प्लेक्स प्रेपोजिशन की बनावट

मुख्य वाक्यांश

शुरुआत (Preposition)

  • بر (Bar) पर

मुख्य शब्द (Noun)

  • اساس (Asās) आधार

जोड़ने वाला (Ezafe)

  • ِ (-e) का/की

बोलचाल बनाम फॉर्मल फारसी

कैजुअल (बोलचाल)
واسه (Vāse) के लिए
بعد از (Ba'd az) के बाद
چون (Chon) क्योंकि
फॉर्मल (लिखावट/न्यूज)
به منظور (Be-manzur-e) के उद्देश्य से
متعاقب (Mota'āqeb-e) के फलस्वरूप
به سبب (Be-sabab-e) के कारण

कौन सा 'वजह' शब्द इस्तेमाल करें?

1

क्या नतीजा बुरा है?

YES
इस्तेमाल करें 'در اثر (Dar asar-e)' [के प्रभाव से]
NO
अगले पर जाएँ
2

क्या यह किसी आशीर्वाद/कृपा की वजह से है?

YES
इस्तेमाल करें 'به یمن (Be yomn-e)' [की बरकत से]
NO
अगले पर जाएँ
3

क्या यह एक सामान्य लॉजिकल कारण है?

YES
इस्तेमाल करें 'به دلیل (Be dalil-e)' [की वजह से]
NO ↓

काम के हिसाब से ग्रुप

💡

कारण (Causal)

  • be-ellat-e (की वजह से)
  • be-vāsete-ye (के माध्यम से)
  • nāshi az (से उत्पन्न)
📍

स्थान (Spatial)

  • dar emtedād-e (के साथ-साथ)
  • dar javār-e (के पड़ोस में)
  • dar maqām-e (के पद पर)
⚖️

तर्क (Logical)

  • bar hasb-e (के अनुसार)
  • dar qebāl-e (के प्रति)
  • sarfi-nazar az (के बावजूद)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کتاب در کیف است.

The book is in the bag.

2

او به مدرسه می‌رود.

He is going to school.

3

من از خانه آمدم.

I came from home.

4

مداد روی میز است.

The pencil is on the table.

1

او در کنارِ پنجره نشست.

He sat by the window.

2

گربه در زیرِ صندلی است.

The cat is under the chair.

3

او به سمتِ پارک دوید.

He ran towards the park.

4

ما در میانِ مردم بودیم.

We were among the people.

1

به دلیلِ برف، مدرسه تعطیل است.

Because of the snow, school is closed.

2

او پس ازِ ناهار می‌آید.

He comes after lunch.

3

در طولِ سال درس خواندم.

I studied throughout the year.

4

به خاطرِ تو این کار را کردم.

I did this for your sake.

1

در راستایِ اهدافِ سازمان عمل کردیم.

We acted in line with the organization's goals.

2

در جهتِ بهبودِ کیفیت تلاش می‌کنیم.

We are striving towards quality improvement.

3

در سایه‌یِ حمایتِ شما موفق شدیم.

We succeeded in the shadow of your support.

4

در انتهایِ مسیر به مقصد رسیدیم.

We reached the destination at the end of the path.

1

در پسِ پرده‌یِ این ماجرا حقیقتی نهفته است.

There is a truth hidden behind the curtain of this event.

2

به واسطه‌یِ تلاشِ مستمر به اینجا رسیدم.

By means of continuous effort, I reached here.

3

در حاشیه‌یِ کنفرانس با او صحبت کردم.

I spoke with him on the sidelines of the conference.

4

در مقامِ یک معلم، این را می‌گویم.

In the capacity of a teacher, I say this.

1

در اقصایِ عالم به دنبالِ دانش گشتم.

I searched for knowledge in the far reaches of the world.

2

به اقتضایِ زمان، باید تغییر کنیم.

According to the requirements of the time, we must change.

3

در عنفوانِ جوانی به این شهر آمدم.

I came to this city in the bloom of youth.

4

در پرتوِ این شواهد، حکم صادر شد.

In light of this evidence, the verdict was issued.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) बनाम Simple vs Complex Prepositions

Learners often use simple prepositions where complex ones are needed for clarity.

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) बनाम Ezafe vs Direct Object

Learners confuse the Ezafe marker with the direct object marker 'ra'.

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) बनाम Direction vs Location

Confusing 'be' (direction) with 'dar' (location).

सामान्य गलतियाँ

در کنار خانه

در کنارِ خانه

Missing the Ezafe marker.

به سمت خانه

به سمتِ خانه

Missing the Ezafe marker.

در زیر میز

در زیرِ میز

Missing the Ezafe marker.

در میان مردم

در میانِ مردم

Missing the Ezafe marker.

به دلیل باران

به دلیلِ باران

Missing the Ezafe.

در جهت پیشرفت

در جهتِ پیشرفت

Missing the Ezafe.

در طول روز

در طولِ روز

Missing the Ezafe.

به خاطر من

به خاطرِ من

Missing the Ezafe.

در انتهای خیابان

در انتهایِ خیابان

Missing the Ezafe.

در راستای اهداف

در راستایِ اهداف

Missing the Ezafe.

در پس پرده

در پسِ پرده

Missing the Ezafe.

به واسطه تلاش

به واسطه‌یِ تلاش

Missing the Ezafe.

در مقام معلم

در مقامِ معلم

Missing the Ezafe.

वाक्य संरचनाएँ

در ___ِ ___ هستم.

به دلیلِ ___ِ ___، نتوانستم بیایم.

در راستایِ ___ِ ___، این کار را انجام دادیم.

در پسِ ___ِ ___، حقیقتی وجود دارد.

Real World Usage

Texting constant

کنارِ خونه‌ام.

Job Interview very common

در راستایِ اهدافِ شما.

Travel common

در انتهایِ خیابان.

Academic Writing very common

به منظورِ بررسیِ بیشتر.

Social Media common

در پسِ پرده.

Food Delivery occasional

در کنارِ درِ ورودی.

🎯

'By' के चक्कर में मत पड़ो

इंग्लिश के 'By' के फारसी में कई मतलब हो सकते हैं। अगर किसी औजार की बात हो तो «به وسیله‌ی» (be-vasile-ye) इस्तेमाल करो, अगर किसी इंसान ने काम किया है तो «توسط» (tavasot-e), और अगर नियमों की बात हो तो «بر اساس» (bar asās-e) सबसे सही है।
⚠️

Ezafe का जादू मत भूलना

अगर तुम «به منظور» (be manzur) बोलोगे और आखिर में '-e' की आवाज़ नहीं निकालोगे, तो इसका मतलब अधूरा रह जाएगा। हमेशा शब्दों को जोड़ने के लिए उस छोटी सी 'e' की आवाज़ का ध्यान रखना: «به منظورِ خرید»।
💬

तारोफ़ (Ta'arof) में इनका जलवा

ईरानी तहजीब में ये शब्द बहुत इज़्ज़त देते हैं। जैसे सिर्फ 'तुम्हारे साथ' कहने के बजाय «در خدمت شما» (At your service) कहना कहीं ज्यादा अदब वाला माना जाता है।

Smart Tips

Always use complex prepositions to sound professional.

برایِ اهدافِ شرکت در راستایِ اهدافِ شرکت

Be specific with your relational nouns.

کتاب در میز است کتاب در بالایِ میز است

Use 'be dalile' instead of 'chon'.

چون باران بود به دلیلِ باران

Use literary prepositions like 'dar pas-e'.

پشتِ پرده در پسِ پرده

उच्चारण

kenar-e

Ezafe Pronunciation

The Ezafe is pronounced as a short '-e' sound attached to the preceding word.

Rising-Falling

در کنارِ خانه ↗↘

Used to emphasize the location.

याद करें

स्मृति सहायक

Remember 'The Ezafe is the glue': Without the -e, the phrase falls apart.

दृश्य संबंध

Imagine a tiny 'e' (the Ezafe) acting as a bridge between a person (the preposition) and a house (the object).

Rhyme

Add the -e to make it flow, where the preposition wants to go.

Story

Ali wanted to stand by the river. He said 'dar kenar'. But he forgot the 'e'. The river didn't know he was there. He added the 'e' and suddenly, he was 'dar kenar-e roodkhane'.

Word Web

کناربالازیرمیانجهتخاطرطول

चैलेंज

Write 5 sentences today using a different complex preposition for each.

सांस्कृतिक नोट्स

In spoken Tehrani, the Ezafe is often shortened or elided, but in formal speech, it is clearly articulated.

Poets often manipulate the Ezafe to create rhythm.

The Ezafe is strictly maintained in all academic writing.

These constructions evolved from classical Persian, where nouns were used to specify spatial relations.

बातचीत की शुरुआत

در کنارِ خانه شما چه چیزی است؟

به دلیلِ چه چیزی دیر رسیدید؟

در راستایِ اهدافِ شغلی خود چه می‌کنید؟

در پسِ پرده‌یِ این تصمیم چه چیزی نهفته است؟

डायरी विषय

Describe your room using at least 3 complex prepositions.
Explain why you chose to learn Persian using 'be dalile'.
Discuss your career goals using 'dar jahate'.
Write a short story using 'dar pas-e' and 'dar miyan-e'.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

'Regarding' के लिए सही कॉम्प्लेक्स प्रेपोजिशन चुनें।

ما _____ پروژه جدید جلسه‌ای داشتیم. (हमारी नए प्रोजेक्ट _____ एक मीटिंग थी।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در رابطه با (dar rābete bā)
प्रोफेशनल बातचीत में 'के संबंध में' या 'regarding' के लिए 'Dar rābete bā' सबसे सही शब्द है।
कौन सा वाक्य सबसे ज्यादा फॉर्मल (औपचारिक) है? बहुविकल्पी

कानूनी कॉन्ट्रैक्ट के लिए कौन सा वाक्य सही है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در صورت عدم پرداخت، قرارداد فسخ می‌شود. (Dar surat-e adam-e pardākht, qarārdād faskh mishavad.)
कानूनी शर्तों के लिए 'Dar surat-e' (की स्थिति में) सबसे उपयुक्त रजिस्टर है, न कि 'age' (अगर) या 'chon' (क्योंकि)।
प्रेपोजिशन के इस्तेमाल में गलती पहचानें। Error Correction

Find and fix the mistake:

این قانون بر اساسِ به نیازهای مردم نوشته شده است. (यह कानून लोगों की जरूरतों के आधार पर लिखा गया है।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 'be' -> بر اساسِ نیازهای (bar asās-e niyāzhā-ye)
'Bar asās-e' के बाद सीधे संज्ञा (Noun) आती है। बीच में 'be' लगाने से वाक्य गलत हो जाता है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the Ezafe.

او در کنار___ خانه ایستاد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ِ
The Ezafe is required here.
Choose the correct phrase. बहुविकल्पी

کدام درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در کنارِ خانه
Correct Ezafe placement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او به سمت خانه رفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به سمتِ خانه رفت
Added Ezafe.
Build a sentence. Sentence Building

در / میان / درختان / او / بود

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او در میانِ درختان بود
Correct word order and Ezafe.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

در کنارِ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beside
Correct translation.
Fill in the blank.

به دلیل___ باران، نرفتیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ِ
Ezafe is needed.
Select the formal phrase. बहुविकल्पी

کدام رسمی‌تر است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به دلیلِ باران
Formal register.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

در جهت پیشرفت کار کردیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در جهتِ پیشرفت کار کردیم
Ezafe needed.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
सही अर्थ के साथ मिलान करें। Match Pairs

फारसी वाक्यांश को उसके हिंदी अर्थ से मिलाएं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u062f\u0631 \u0627\u0632\u0627\u06cc (dar ez\u0101-ye) - \u0915\u0947 \u092c\u0926\u0932\u0947 \u092e\u0947\u0902","\u0628\u0647 \u0645\u0646\u0638\u0648\u0631 (be-manzur-e) - \u0915\u0947 \u0909\u0926\u094d\u0926\u0947\u0936\u094d\u092f \u0938\u0947","\u0628\u0631 \u062e\u0644\u0627\u0641 (bar khal\u0101f-e) - \u0915\u0947 \u0935\u093f\u092a\u0930\u0940\u0924","\u062f\u0631 \u062c\u0648\u0627\u0631 (dar jav\u0101r-e) - \u0915\u0947 \u092a\u093e\u0938 \/ \u092a\u095c\u094b\u0938 \u092e\u0947\u0902"]
कारण बताने वाले वाक्यांश को पूरा करें। खाली जगह भरो

او _____ بیماری نتوانست بیاید. (वह बीमारी _____ नहीं आ सका।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به علت (be-ellat-e)
एक औपचारिक वाक्य बनाने के लिए शब्दों को सही क्रम में रखें। Sentence Reorder

قوانین / در چهارچوب / باید / عمل کنیم / ما

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما باید در چهارچوب قوانین عمل کنیم.
'regardless of' का अनुवाद करें। अनुवाद

फॉर्मल फारसी में 'regardless of' (की परवाह किए बिना) कैसे कहेंगे?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صرف‌نظر از (sarfi-nazar az)
स्थान बताने वाले सही वाक्यांश को चुनें। बहुविकल्पी

उनका घर नदी _____ बना है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در امتداد (dar emtedād-e) [के साथ-साथ]
कैजुअल शब्द को फॉर्मल शब्द से बदलें। Error Correction

फॉर्मल लेटर: 'من نامه‌ام را درباره‌ی درخواست شما می‌نویسم।' (मैं आपका अनुरोध के बारे में पत्र लिख रहा हूँ।) -> 'darbāre-ye' को बेहतर बनाएं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پیرو (peyro-e)
'के बावजूद' अर्थ वाला वाक्यांश चुनें। खाली जगह भरो

_____ تمام مشکلات، او ادامه داد. (तमाम मुश्किलों _____ उसने जारी रखा।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: علی‌رغم (ali-raqm-e)
जड़ शब्द को सही प्रेपोजिशन से जोड़ें। Match Pairs

मूल शब्द (Noun) को पूरे वाक्यांश से मिलाएं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0627\u0633\u0627\u0633 (\u0906\u0927\u093e\u0930) -> \u0628\u0631 \u0627\u0633\u0627\u0633 (\u0915\u0947 \u0906\u0927\u093e\u0930 \u092a\u0930)","\u0648\u0633\u06cc\u0644\u0647 (\u0938\u093e\u0927\u0928) -> \u0628\u0647 \u0648\u0633\u06cc\u0644\u0647 (\u0915\u0947 \u092e\u093e\u0927\u094d\u092f\u092e \u0938\u0947)","\u062f\u0646\u0628\u0627\u0644 (\u092a\u0940\u091b\u093e) -> \u0628\u0647 \u062f\u0646\u0628\u0627\u0644 (\u0915\u0940 \u0924\u0932\u093e\u0936 \u092e\u0947\u0902)","\u0639\u0646\u0648\u0627\u0646 (\u0936\u0940\u0930\u094d\u0937\u0915) -> \u0628\u0647 \u0639\u0646\u0648\u0627\u0646 (\u0915\u0947 \u0930\u0942\u092a \u092e\u0947\u0902)"]
नकारात्मक परिणाम दर्शाने वाला शब्द कौन सा है? बहुविकल्पी

भूकंप _____ इमारत गिर गई।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در اثر (dar asar-e)
सही व्याकरण के लिए शब्दों को फिर से व्यवस्थित करें। Sentence Reorder

شرایط / با / در / توجه / به / تغییر کرد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: با توجه به شرایط تغییر کرد.
निर्भरता दर्शाने वाले वाक्यांश को सही करें। Error Correction

موفقیت من در گروی از تلاش توست. (मेरी सफलता तुम्हारी मेहनत पर निर्भर है।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 'az' -> در گروی تلاش (dar gerow-e talāsh)
'on the verge of' का अनुवाद करें। अनुवाद

कंपनी दिवालिया होने की कगार पर है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در آستانه (dar āstāne-ye)

Score: /12

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

It is a grammatical connector (-e) that links a noun to its modifier.

Yes, in formal and written Persian, it is mandatory.

It depends on the context: 'dar' for location, 'be' for direction.

In very casual speech, it might be elided, but it's better to use it.

English uses separate words like 'of' or 'to', while Persian uses the Ezafe suffix.

Yes, they are perfect for professional emails.

You add '-ye' instead of '-e'.

Very few; the Ezafe is a core rule of Persian syntax.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Locuciones prepositivas

Persian uses the Ezafe suffix, while Spanish uses 'de'.

French moderate

Locutions prépositives

French uses 'de' as a preposition, Persian uses the Ezafe suffix.

German partial

Präpositionale Ausdrücke

German uses case, Persian uses Ezafe.

Japanese low

Postpositional phrases

Japanese is SOV with postpositions; Persian is SVO/SOV with prepositions.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is a noun-noun construct; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese low

Prepositional phrases

Chinese has no Ezafe or case markers.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

B1

फारसी पूर्वसर्ग: को बनाम के लिए (be बनाम barāye)

### Overview नमस्ते! Persian (Farsi) सीखते समय सबसे बड़ी चुनौती यह होती है कि हम अपनी मातृभाषा, यानी हिंदी, के चश्मे से...

A1

फ़ारसी प्रीपोज़िशन: अंदर, ऊपर, नीचे (dar, ru-ye, zir-e)

Overview क्या आपने कभी अपने फोन को हाथ में पकड़े हुए पागलों की तरह उसे ढूंढा है? हमने भी। चीज़ें कहाँ हैं, यह बताना एक ब...

A1

फ़ारसी शब्द 'bā' (साथ) - लोगों और चीज़ों को जोड़ना

### Overview नमस्ते! आज हम फ़ारसी (Persian) भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण शब्द `bā` (با) के बारे में बात करेंगे। अगर आप...

A1

फारसी दिशा प्रपोजीशन: को और से (be, az)

### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम फारसी (Persian) भाषा के सबसे महत्वपूर्ण और बुनियादी व्याकरण नियमों में से एक को समझें...

A1

फ़ारसी में 'के लिए': barā-ye (برای) का उपयोग

Overview फ़ारसी में 'के लिए' कहने के लिए `barā-ye` (برای) सबसे महत्वपूर्ण शब्द है। चाहे आप किसी के लिए उपहार ले रहे हों...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!