C2 Prepositions & Postpositions 11 min read 어려움

복합 전치사 구 (미묘한 관계)

복합 전치사구는 여러분의 페르시아어를 일상 대화 수준에서 전문적이고 학술적인 수준으로 끌어올려 주는 마법의 도구예요. «در راستای», «به موجب», «فارق از» 같은 표현들을 익혀보세요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Complex Persian prepositional phrases combine simple prepositions with nouns to express sophisticated spatial, temporal, and abstract relationships.

  • Use 'به' (be) for direction: به سمتِ خانه (towards the house).
  • Use 'در' (dar) for static location: در میانِ درختان (among the trees).
  • Use 'از' (az) for origin or source: از جانبِ مدیر (on behalf of the manager).
Preposition + Noun + -e + Object

Overview

### Overview
페르시아어 학습의 C2 단계에 도달하신 여러분, 이제는 단순히 의사소통을 넘어 문장의 격조를 높이고 논리적 정교함을 갖추어야 할 시기입니다. 여기서 핵심적인 역할을 하는 것이 바로 '복합 전치사구(Complex Prepositional Phrases)', 페르시아어로 حروف اضافه مرکب(horuf-e ezāfe-ye morakkab)입니다. 한국어 문법 체계에서 '복합 전치사'라는 용어는 생소할 수 있습니다.
한국어는 '조사'가 발달한 언어라 '때문에', '관하여', '통하여'와 같은 단어들이 문장 성분 뒤에 붙어 관계를 나타내죠. 하지만 페르시아어는 전치사(حرف اضافه)를 기본으로 하되, 명사를 결합하여 더 구체적이고 격식 있는 관계를 표현합니다.
예를 들어 한국어의 '~에 따라'는 페르시아어에서 بر اساسِ(bar asās-e)와 같이 전치사+명사+에자페(Ezafe) 구조로 나타납니다. 이는 한국어의 부사절이나 명사형 어미를 활용한 복잡한 문장 구조를 훨씬 간결하고 세련되게 압축해 줍니다. C2 수준의 학습자라면 단순한 برای(barāye - ~를 위해) 대신 به‌منظورِ(be-manzur-e - ~를 목적으로)를 사용하는 것만으로도 화자의 지적 수준과 문맥적 정확도를 완전히 다르게 전달할 수 있습니다.
이 문법은 학술 에세이, 공식 뉴스, 비즈니스 이메일에서 필수적이며, 단순한 의미 전달을 넘어 '격식'과 '권위'를 부여하는 중요한 도구입니다.
### How This Grammar Works
복합 전치사구의 원리는 한국어의 '명사+조사' 결합 방식과 유사하면서도 그 내부 구조는 매우 독특합니다. 페르시아어의 복합 전치사구는 기본적으로 [전치사 + 추상 명사 + 에자페(-e/-ye) + 보충어]의 형태를 띱니다. 한국어 문법에서 '관계언'인 조사가 체언 뒤에 붙는 것과 달리, 페르시아어는 전치사가 명사 앞에 위치하고, 그 명사가 다시 에자페를 통해 뒤에 오는 목적어와 연결됩니다.
이 구조에서 가장 중요한 것은 '에자페'입니다. 한국어의 소유격 조사 '~의'가 명사와 명사를 연결하듯, 페르시아어의 에자페는 앞의 추상 명사와 뒤의 보충어를 하나의 의미 단위로 묶어줍니다. 예를 들어 به‌علتِ بارندگی(be-ellat-e bārandegi)에서 علت(ellat - 원인)라는 명사는 단독으로 쓰일 때보다 에자페를 통해 بارندگی(bārandegi - 강우)와 결합하여 '강우라는 원인으로'라는 하나의 복합적인 전치사 기능을 수행합니다.
한국어에서는 '강우로 인해'라고 하여 '인해'라는 의존 명사적 표현을 쓰지만, 페르시아어는 이처럼 명사를 직접 활용하여 문장을 구성합니다. 이는 한국어의 '명사화' 과정과 매우 흡사하지만, 페르시아어는 전치사라는 틀을 유지함으로써 문장의 시작점부터 관계를 명확히 규정한다는 차이점이 있습니다.
### Formation Pattern
복합 전치사구는 고정된 패턴을 따릅니다. 아래 표를 통해 그 구조를 명확히 이해해 보세요.
| 구조 요소 | 설명 | 예시 (페르시아어) | 한국어 대응 |
|---|---|---|---|
| 기본 전치사 | 관계의 방향 설정 | به (to/by) | ~에, ~로 |
| 핵심 추상 명사 | 관계의 의미 중심 | موجب (cause) | ~원인 |
| 에자페 (-e/-ye) | 연결 고리 (필수) | -e | ~의 (생략 가능) |
| 보충어 (명사/명사구) | 관계의 대상 | قرارداد (contract) | 계약 |
생성 패턴: [전치사] + [추상 명사] + [-e/-ye] + [보충어]
  1. 1به‌موجبِ قرارداد (be-mojib-e qarārdād): 계약에 따라
  2. 2در راستایِ توسعه (dar rāstā-ye towse'e): 개발의 방향으로
  3. 3بر اساسِ گزارش (bar asās-e gozāreš): 보고서에 근거하여
  4. 4از طریقِ اینترنت (az tariq-e internet): 인터넷을 통하여
이 패턴에서 핵심은 에자페를 절대 빠뜨리지 않는 것입니다. 한국어의 조사와 달리 에자페는 문법적으로 필수적인 '연결 표지'이기 때문입니다.
### When To Use It
복합 전치사구는 일상적인 회화보다는 격식 있는 상황에서 빛을 발합니다. 첫째, 학술적 글쓰기입니다. 연구 논문이나 비판적 에세이에서 인과관계를 밝힐 때 چون을 반복하면 문장이 유치해집니다.
이때 به‌علتِدر اثرِ를 사용하여 논리적 엄밀함을 보여주세요. 둘째, 공식적인 비즈니스 커뮤니케이션입니다. 회사에서 상사에게 메일을 보낼 때 '~를 고려하여'라는 뜻으로 با در نظر گرفتنِ(bā dar nazar gereftan-e)을 사용하는 것은 프로페셔널한 인상을 줍니다.
셋째, 뉴스 및 미디어입니다. 정치적 사건이나 사회적 이슈를 다룰 때 در پیِ(dar pey-e - ~의 뒤를 이어/후속하여)와 같은 표현은 사건의 연속성을 명확하게 전달합니다. 한국어의 '상황에 따라', '목적을 위해'와 같은 표현을 페르시아어의 복합 전치사구로 치환하는 연습을 하면 C2 수준의 작문 실력이 비약적으로 상승할 것입니다.
### Common Mistakes
  1. 1에자페 생략 오류: 한국어 학습자들은 한국어의 조사가 명사 뒤에 바로 붙는 것에 익숙해, به‌علت بارندگی처럼 에자페(-e)를 빼먹는 경우가 잦습니다. 이는 페르시아어 문법상 명사 나열로 간주되어 비문이 됩니다. 반드시 به‌علتِ라고 발음하고 표기해야 합니다.
  2. 2전치사 중복 사용: به‌علتِ라는 복합 전치사 앞에 다시 برای를 붙이는 등 한국어의 '이중 조사'와 유사한 실수를 범합니다. 복합 전치사구 자체가 이미 관계를 내포하므로 앞에 다른 전치사를 중복해서 쓰지 않도록 주의하세요.
  3. 3맥락에 맞지 않는 어휘 선택: مورد(movard - 경우/문제)를 모든 상황에서 '~에 관하여'의 뜻으로 남용하는 경우입니다. 한국어의 '관하여'가 만능인 것과 달리, 페르시아어는 각 추상 명사가 가진 고유한 뉘앙스를 엄격히 구분합니다. در موردِ는 특정 주제에 관해서만 사용하세요.
### Contrast With Similar Patterns
| 비교 항목 | 한국어 표현 | 페르시아어 복합 전치사 | 성격 |
|---|---|---|---|
| 인과관계 | ~때문에 | به‌علتِ / در اثرِ | 격식/학술적 |
| 방향/목표 | ~를 향해 | در راستایِ | 추상적/비유적 |
| 근거/수단 | ~에 따라 | بر اساسِ | 논리적/공식적 |
한국어에서는 '때문에' 하나로 모든 인과를 해결하지만, 페르시아어는 '원인'(علت), '결과'(اثر), '매개'(واسطه)를 구분합니다. 한국어의 '덕분에/때문에'를 구분하는 것처럼, 페르시아어의 복합 전치사도 긍정적/부정적 결과에 따라 적절한 어휘를 선택해야 합니다.
### Quick FAQ
  1. 1질문: 복합 전치사구의 에자페는 항상 발음해야 하나요? 답변: 네, 문어체에서는 필수입니다. 구어체에서는 생략되기도 하지만 C2 수준의 정중한 표현을 위해서는 항상 명확히 발음하는 것이 좋습니다.
  2. 2질문: 모든 전치사가 복합 전치사구를 만드나요? 답변: 아니요, 주로 به, در, از, بر가 가장 빈번하게 사용됩니다.
  3. 3질문: 한국어의 '관하여'와 가장 유사한 복합 전치사는 무엇인가요? 답변: در موردِ(dar movard-e)가 가장 유사하지만, 문맥에 따라 در خصوصِ(dar xosus-e)를 쓰면 훨씬 더 격식 있는 표현이 됩니다.

Complex Prepositional Construction

Base Preposition Relational Noun Ezafe Object
در
کنار
ِ
خانه
به
سمت
ِ
شهر
از
جانب
ِ
مدیر
در
میان
ِ
گل‌ها
به
خاطر
ِ
دوست
در
طول
ِ
روز

Meanings

Complex prepositional phrases in Persian utilize a base preposition followed by a noun modified by the Ezafe construction to define precise spatial or logical relationships.

1

Spatial Location

Defining exact physical positioning relative to an object.

“در بالایِ کوه”

“در زیرِ میز”

2

Abstract Relation

Expressing logical or causative relationships.

“به دلیلِ باران”

“به خاطرِ تو”

3

Temporal Sequence

Defining time-based relations.

“در طولِ روز”

“پس ازِ پایانِ جلسه”

Reference Table

Reference table for 복합 전치사 구 (미묘한 관계)
페르시아어 표현 발음 의미 뉘앙스 및 맥락
در راستای
dar rāstā-ye
~에 발맞추어 / ~의 일환으로
목표나 정책과의 일치
به موجب
be-mojib-e
~에 의거하여
법적 또는 권위 있는 근거
فارق از
fāreq az
~와는 별개로 / ~에 상관없이
특정 요소를 배제할 때
در قبال
dar qebāl-e
~에 대항하여 / ~에 대한 대가로
상호 관계나 반응
متعاقب
mota'āqeb-e
~에 뒤이어
사건의 공식적인 시간 순서
بر حسب
bar hasb-e
~에 따라
가변적인 의존성 (예: 무게에 따른 가격)
در گرو
dar gerow-e
~에 달려 있는
강한 의존성: A가 B에 좌우됨

격식 수준 스펙트럼

격식체
ایشان در کنارِ پنجره نشسته‌اند.

ایشان در کنارِ پنجره نشسته‌اند. (Describing someone's position.)

중립
او در کنارِ پنجره نشسته است.

او در کنارِ پنجره نشسته است. (Describing someone's position.)

비격식체
اون کنارِ پنجره نشسته.

اون کنارِ پنجره نشسته. (Describing someone's position.)

속어
کنارِ پنجره ولو شده.

کنارِ پنجره ولو شده. (Describing someone's position.)

복합 전치사의 구조

핵심 구문

전치사 (시작)

  • بر (Bar)

명사 (핵심)

  • اساس (Asās) 기초/기반

연결어 (에자페)

  • ِ (-e) ~의

언어 수준의 변화: 일상 vs 격식

일상 대화 (구어체)
واسه (Vāse) ~를 위해
بعد از (Ba'd az) ~ 후에
چون (Chon) ~ 때문에
격식/뉴스 (문어체)
به منظور (Be-manzur-e) ~를 목적으로
متعاقب (Mota'āqeb-e) ~에 뒤이어
به سبب (Be-sabab-e) ~의 원인으로

어떤 '~ 때문에'를 써야 할까요?

1

부정적인 결과인가요?

YES
'در اثر (Dar asar-e)' 사용 [결과로서]
NO
다음 단계로
2

축복이나 은혜 덕분인가요?

YES
'به یمن (Be yomn-e)' 사용 [덕분에]
NO
다음 단계로
3

중립적이고 논리적인 이유인가요?

YES
'به دلیل (Be dalil-e)' 사용 [때문에]
NO ↓

기능별 그룹

💡

인과관계

  • be-ellat-e (~로 인해)
  • be-vāsete-ye (~를 매개로)
  • nāshi az (~에서 기인한)
📍

공간/위치

  • dar emtedād-e (~을 따라)
  • dar javār-e (~의 인근에)
  • dar maqām-e (~의 지위에서)
⚖️

논리/비교

  • bar hasb-e (~에 따라)
  • dar qebāl-e (~에 대비하여)
  • sarfi-nazar az (~와 상관없이)

수준별 예문

1

کتاب در کیف است.

The book is in the bag.

2

او به مدرسه می‌رود.

He is going to school.

3

من از خانه آمدم.

I came from home.

4

مداد روی میز است.

The pencil is on the table.

1

او در کنارِ پنجره نشست.

He sat by the window.

2

گربه در زیرِ صندلی است.

The cat is under the chair.

3

او به سمتِ پارک دوید.

He ran towards the park.

4

ما در میانِ مردم بودیم.

We were among the people.

1

به دلیلِ برف، مدرسه تعطیل است.

Because of the snow, school is closed.

2

او پس ازِ ناهار می‌آید.

He comes after lunch.

3

در طولِ سال درس خواندم.

I studied throughout the year.

4

به خاطرِ تو این کار را کردم.

I did this for your sake.

1

در راستایِ اهدافِ سازمان عمل کردیم.

We acted in line with the organization's goals.

2

در جهتِ بهبودِ کیفیت تلاش می‌کنیم.

We are striving towards quality improvement.

3

در سایه‌یِ حمایتِ شما موفق شدیم.

We succeeded in the shadow of your support.

4

در انتهایِ مسیر به مقصد رسیدیم.

We reached the destination at the end of the path.

1

در پسِ پرده‌یِ این ماجرا حقیقتی نهفته است.

There is a truth hidden behind the curtain of this event.

2

به واسطه‌یِ تلاشِ مستمر به اینجا رسیدم.

By means of continuous effort, I reached here.

3

در حاشیه‌یِ کنفرانس با او صحبت کردم.

I spoke with him on the sidelines of the conference.

4

در مقامِ یک معلم، این را می‌گویم.

In the capacity of a teacher, I say this.

1

در اقصایِ عالم به دنبالِ دانش گشتم.

I searched for knowledge in the far reaches of the world.

2

به اقتضایِ زمان، باید تغییر کنیم.

According to the requirements of the time, we must change.

3

در عنفوانِ جوانی به این شهر آمدم.

I came to this city in the bloom of youth.

4

در پرتوِ این شواهد، حکم صادر شد.

In light of this evidence, the verdict was issued.

혼동하기 쉬운

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) Simple vs Complex Prepositions

Learners often use simple prepositions where complex ones are needed for clarity.

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) Ezafe vs Direct Object

Learners confuse the Ezafe marker with the direct object marker 'ra'.

Complex Prepositional Phrases (Nuanced Relations) Direction vs Location

Confusing 'be' (direction) with 'dar' (location).

자주 하는 실수

در کنار خانه

در کنارِ خانه

Missing the Ezafe marker.

به سمت خانه

به سمتِ خانه

Missing the Ezafe marker.

در زیر میز

در زیرِ میز

Missing the Ezafe marker.

در میان مردم

در میانِ مردم

Missing the Ezafe marker.

به دلیل باران

به دلیلِ باران

Missing the Ezafe.

در جهت پیشرفت

در جهتِ پیشرفت

Missing the Ezafe.

در طول روز

در طولِ روز

Missing the Ezafe.

به خاطر من

به خاطرِ من

Missing the Ezafe.

در انتهای خیابان

در انتهایِ خیابان

Missing the Ezafe.

در راستای اهداف

در راستایِ اهداف

Missing the Ezafe.

در پس پرده

در پسِ پرده

Missing the Ezafe.

به واسطه تلاش

به واسطه‌یِ تلاش

Missing the Ezafe.

در مقام معلم

در مقامِ معلم

Missing the Ezafe.

문장 패턴

در ___ِ ___ هستم.

به دلیلِ ___ِ ___، نتوانستم بیایم.

در راستایِ ___ِ ___، این کار را انجام دادیم.

در پسِ ___ِ ___، حقیقتی وجود دارد.

Real World Usage

Texting constant

کنارِ خونه‌ام.

Job Interview very common

در راستایِ اهدافِ شما.

Travel common

در انتهایِ خیابان.

Academic Writing very common

به منظورِ بررسیِ بیشتر.

Social Media common

در پسِ پرده.

Food Delivery occasional

در کنارِ درِ ورودی.

🎯

영어의 'By'를 그대로 번역하지 마세요

영어의 'by'는 상황에 따라 다르게 번역돼요. 도구라면 be-vasile-ye, 행위자라면 tavasot-e, 기준이라면 bar asās-e를 써야 원어민 같아요. «این کتاب توسط حافظ نوشته شده است.»
⚠️

에자페(Ezafe)는 생명줄이에요

명사와 다음 단어를 연결하는 -e 소리를 빼먹으면 의미가 완전히 달라져요. be manzur만 하면 '목적에'라는 뜻이 안 되니 꼭 소리 내어 연결하세요! «او به منظورِ یادگیری آمد.»
💬

타로프(Ta'arof)의 핵심

격식 있는 전치사구는 페르시아의 예절 문화인 '타로프'에서 정말 많이 쓰여요. 단순히 bā shomā라고 하기보다 dar khedmat-e shomā라고 하면 훨씬 정중해요. «من همیشه در خدمت شما هستم.»

Smart Tips

Always use complex prepositions to sound professional.

برایِ اهدافِ شرکت در راستایِ اهدافِ شرکت

Be specific with your relational nouns.

کتاب در میز است کتاب در بالایِ میز است

Use 'be dalile' instead of 'chon'.

چون باران بود به دلیلِ باران

Use literary prepositions like 'dar pas-e'.

پشتِ پرده در پسِ پرده

발음

kenar-e

Ezafe Pronunciation

The Ezafe is pronounced as a short '-e' sound attached to the preceding word.

Rising-Falling

در کنارِ خانه ↗↘

Used to emphasize the location.

암기하기

기억법

Remember 'The Ezafe is the glue': Without the -e, the phrase falls apart.

시각적 연상

Imagine a tiny 'e' (the Ezafe) acting as a bridge between a person (the preposition) and a house (the object).

Rhyme

Add the -e to make it flow, where the preposition wants to go.

Story

Ali wanted to stand by the river. He said 'dar kenar'. But he forgot the 'e'. The river didn't know he was there. He added the 'e' and suddenly, he was 'dar kenar-e roodkhane'.

Word Web

کناربالازیرمیانجهتخاطرطول

챌린지

Write 5 sentences today using a different complex preposition for each.

문화 노트

In spoken Tehrani, the Ezafe is often shortened or elided, but in formal speech, it is clearly articulated.

Poets often manipulate the Ezafe to create rhythm.

The Ezafe is strictly maintained in all academic writing.

These constructions evolved from classical Persian, where nouns were used to specify spatial relations.

대화 시작하기

در کنارِ خانه شما چه چیزی است؟

به دلیلِ چه چیزی دیر رسیدید؟

در راستایِ اهدافِ شغلی خود چه می‌کنید؟

در پسِ پرده‌یِ این تصمیم چه چیزی نهفته است؟

일기 주제

Describe your room using at least 3 complex prepositions.
Explain why you chose to learn Persian using 'be dalile'.
Discuss your career goals using 'dar jahate'.
Write a short story using 'dar pas-e' and 'dar miyan-e'.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

'~에 관하여'를 뜻하는 올바른 복합 전치사를 고르세요.

ما _____ پروژه جدید جلسه‌ای داشتیم. (우리는 새 프로젝트 _____ 회의를 했습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در رابطه با (dar rābete bā)
'Dar rābete bā'는 전문적인 맥락에서 '~와 관련하여' 또는 '~에 관하여'를 뜻하는 표준 표현입니다.
가장 격식 있는 문장은 무엇인가요?

법률 계약서에 가장 적합한 문장을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در صورت عدم پرداخت، قرارداد فسخ می‌شود. (Dar surat-e adam-e pardākht, qarārdād faskh mishavad.)
'Dar surat-e'(~할 경우에)는 법적 조건을 명시할 때 사용하는 아주 격식 있는 표현입니다.
전치사구에서 틀린 부분을 찾으세요.

این قانون بر اساسِ به نیازهای مردم نوشته شده است. (이 법은 국민의 필요에 기초하여 작성되었습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 'be' -> بر اساسِ نیازهای (bar asās-e niyāzhā-ye)
'Bar asās-e'는 에자페를 통해 명사와 직접 연결됩니다. 뒤에 'be'를 또 붙이면 이중 전치사 오류가 됩니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the Ezafe.

او در کنار___ خانه ایستاد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ِ
The Ezafe is required here.
Choose the correct phrase. 객관식

کدام درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در کنارِ خانه
Correct Ezafe placement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

او به سمت خانه رفت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او به سمتِ خانه رفت
Added Ezafe.
Build a sentence. Sentence Building

در / میان / درختان / او / بود

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: او در میانِ درختان بود
Correct word order and Ezafe.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

در کنارِ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beside
Correct translation.
Fill in the blank.

به دلیل___ باران، نرفتیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ِ
Ezafe is needed.
Select the formal phrase. 객관식

کدام رسمی‌تر است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به دلیلِ باران
Formal register.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

در جهت پیشرفت کار کردیم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در جهتِ پیشرفت کار کردیم
Ezafe needed.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
복합 전치사와 그 의미를 연결하세요. Match Pairs

페르시아어 표현과 그 의미를 매칭하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u062f\u0631 \u0627\u0632\u0627\u06cc (dar ez\u0101-ye) - ~\uc5d0 \ub300\ud55c \ub300\uac00\ub85c","\u0628\u0647 \u0645\u0646\u0638\u0648\u0631 (be-manzur-e) - ~\ub97c \ubaa9\uc801\uc73c\ub85c","\u0628\u0631 \u062e\u0644\u0627\u0641 (bar khal\u0101f-e) - ~\uc640\ub294 \ubc18\ub300\ub85c","\u062f\u0631 \u062c\u0648\u0627\u0631 (dar jav\u0101r-e) - ~\uc758 \uc778\uadfc\uc5d0"]
인과관계를 나타내는 구문을 완성하세요. 빈칸 채우기

او _____ بیماری نتوانست بیاید. (그는 질병 _____ 올 수 없었습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: به علت (be-ellat-e)
격식 있는 문장이 되도록 단어를 배열하세요. Sentence Reorder

قوانین / در چهارچوب / باید / عمل کنیم / ما

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما باید در چهارچوب قوانین عمل کنیم.
'~에 상관없이'를 번역하세요. 번역

격식 있는 상황에서 'regardless of'를 어떻게 말하나요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صرف‌نظر از (sarfi-nazar az)
공간적 인접성을 나타내는 구문을 고르세요. 객관식

그들의 집은 강을 _____ 지어졌습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در امتداد (dar emtedād-e) [along]
격식에 맞지 않는 표현을 수정하세요. Error Correction

공식 서한: '귀하의 요청에 대해 이 편지를 씁니다.' -> 'darbāre-ye'를 더 전문적인 단어로 바꾸세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: پیرو (peyro-e)
'~에도 불구하고'를 뜻하는 구문을 고르세요. 빈칸 채우기

_____ تمام مشکلات، او ادامه داد. (모든 문제 _____ 그는 계속했습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: علی‌رغم (ali-raqm-e)
어근 단어를 복합 전치사와 연결하세요. Match Pairs

핵심 명사와 전체 구문을 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0627\u0633\u0627\u0633 (\uae30\ucd08) -> \u0628\u0631 \u0627\u0633\u0627\u0633 (\uae30\ucd08\ud558\uc5ec)","\u0648\u0633\u06cc\u0644\u0647 (\uc218\ub2e8) -> \u0628\u0647 \u0648\u0633\u06cc\u0644\u0647 (\uc218\ub2e8\uc73c\ub85c)","\u062f\u0646\u0628\u0627\u0644 (\uaf2c\ub9ac\/\ucd94\uc801) -> \u0628\u0647 \u062f\u0646\u0628\u0627\u0644 (\ub4a4\uc774\uc5b4\/\ucc3e\uc544\uc11c)","\u0639\u0646\u0648\u0627\u0646 (\uc81c\ubaa9\/\uc790\uaca9) -> \u0628\u0647 \u0639\u0646\u0648\u0627\u0646 (~\ub85c\uc11c)"]
부정적인 결과를 암시하는 구문은 무엇인가요? 객관식

지진 _____ 건물이 무너졌습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در اثر (dar asar-e)
올바른 문법 순서로 재배열하세요. Sentence Reorder

شرایط / با / در / توجه / به / تغییر کرد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: با توجه به شرایط تغییر کرد.
의존 관계를 나타내는 구문을 수정하세요. Error Correction

موفقیت من در گروی از تلاش توست. (나의 성공은 너의 노력에 달려 있다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove 'az' -> در گروی تلاش (dar gerow-e talāsh)
'~의 직전에'를 번역하세요. 번역

회사가 파산 직전에 있습니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: در آستانه (dar āstāne-ye)

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

It is a grammatical connector (-e) that links a noun to its modifier.

Yes, in formal and written Persian, it is mandatory.

It depends on the context: 'dar' for location, 'be' for direction.

In very casual speech, it might be elided, but it's better to use it.

English uses separate words like 'of' or 'to', while Persian uses the Ezafe suffix.

Yes, they are perfect for professional emails.

You add '-ye' instead of '-e'.

Very few; the Ezafe is a core rule of Persian syntax.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Locuciones prepositivas

Persian uses the Ezafe suffix, while Spanish uses 'de'.

French moderate

Locutions prépositives

French uses 'de' as a preposition, Persian uses the Ezafe suffix.

German partial

Präpositionale Ausdrücke

German uses case, Persian uses Ezafe.

Japanese low

Postpositional phrases

Japanese is SOV with postpositions; Persian is SVO/SOV with prepositions.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is a noun-noun construct; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese low

Prepositional phrases

Chinese has no Ezafe or case markers.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!