می‌کنه — visual vocabulary card
B1 فعل (Verb) #1 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

می‌کنه

mikone
At the A1 level, learners are introduced to 'می‌کنه' (mikoneh) as a basic way to describe what someone else is doing. It is primarily taught in the context of very simple compound verbs like 'kar mikoneh' (he/she works) or 'tamiz mikoneh' (he/she cleans). Students learn that Persian verbs often come in two parts and that 'mikoneh' is the 'action' part for the third person singular. The focus is on recognizing the 'mi-' prefix as a marker of the present tense and understanding that the '-e' ending refers to 'he' or 'she'. Learners at this stage are encouraged to use it in simple Subject-Verb sentences to describe daily routines of family members or friends.
At the A2 level, the use of 'می‌کنه' expands to include more varied compound verbs and the use of the object marker 'ro'. Learners start to form sentences like 'Oun dar ro baz mikoneh' (He opens the door). They also learn the negative form 'nemikoneh' (he doesn't do). The distinction between the formal 'mikonead' and the informal 'mikoneh' is introduced, though the emphasis remains on the spoken form for communication. Students begin to use 'mikoneh' to describe hobbies, simple household chores, and basic interactions in a shop or restaurant. They also learn to ask simple questions by raising their voice at the end of the verb.
At the B1 level, 'می‌کنه' becomes a central tool for expressing more complex ideas and psychological states. Learners use it with abstract nouns, such as 'fekr mikoneh' (he thinks) or 'negarani mikoneh' (he worries). They are expected to understand the 'present continuous' construction using 'dareh' (e.g., 'dareh tamashah mikoneh' - he is watching). The B1 learner starts to notice that 'mikoneh' is used in many idiomatic expressions and begins to distinguish it from other light verbs like 'mizaneh' or 'mideh'. They can now use 'mikoneh' in subordinate clauses and to describe processes or functions of machines and systems.
At the B2 level, learners master the nuances of 'می‌کنه' in different registers. they can fluently switch between 'mikoneh' in speech and 'mikonead' in writing. They understand the subtle differences between 'mikoneh' and 'anjam mideh' (to perform/execute) and can choose the appropriate one for the context. B2 learners use 'می‌کنه' in complex conditional sentences and to express hypothetical situations. They also become familiar with more sophisticated compound verbs used in professional or academic settings, such as 'tahlil mikoneh' (he analyzes) or 'moghayeseh mikoneh' (he compares). Their use of the verb is natural and incorporates correct stress and intonation.
At the C1 level, the learner uses 'می‌کنه' with a high degree of precision and cultural awareness. They understand how 'mikoneh' functions in classical vs. modern literature and can appreciate the stylistic choices of authors who use colloquialisms. C1 learners are adept at using 'می‌کنه' in idiomatic and metaphorical ways, often found in Persian poetry or high-level political discourse. They also understand the social implications of using 'mikoneh' versus honorific alternatives like 'mifarmooyand' and can navigate complex social hierarchies in Iran with ease. Their command of the verb allows them to express subtle shades of meaning and irony.
At the C2 level, 'می‌کنه' is used with native-like intuition. The learner can manipulate the verb for rhetorical effect, using it in wordplay, puns, or to mimic different regional dialects. They have a deep understanding of the etymological roots of 'kardan' and how it has evolved over centuries. C2 speakers can engage in deep philosophical or technical discussions where 'می‌کنه' acts as a seamless auxiliary to highly specialized terminology. They are also able to correct others' usage and explain the grammatical and social logic behind the verb's various forms. For a C2 learner, 'می‌کنه' is not just a word, but a flexible tool for masterful communication.

می‌کنه 30 सेकंड में

  • The most essential verb for describing actions in spoken Persian.
  • Functions as a 'light verb' to create hundreds of compound verbs.
  • The colloquial version of the formal word 'می‌کند' (mikonead).
  • Always appears at the end of the sentence in standard Persian syntax.

The word می‌کنه (mikoneh) is perhaps the most versatile and frequently uttered verb form in the Persian language, specifically within the spoken register. Grammatically, it is the third-person singular present indicative form of the verb کردن (kardan), which translates literally to 'to do' or 'to make'. However, its role in Persian far exceeds these simple definitions. In modern Persian, especially the Tehrani dialect which serves as the standard for media and education, the formal ending -ad (می‌کند) is almost always shortened to -e (می‌کنه) in conversation. This word acts as a 'light verb,' meaning it combines with nouns or adjectives to form 'compound verbs.' Without می‌کنه, a huge portion of Persian actions would be impossible to express. Whether someone is working, thinking, cleaning, or even just existing in a certain state, this verb is likely the engine behind the sentence.

Grammatical Breakdown
The word consists of three parts: the prefix میـ (mi-) which indicates the continuous or habitual aspect, the present stem کنـ (kon-) derived from the infinitive kardan, and the colloquial third-person singular suffix ـه (-e).

Understanding when to use می‌کنه requires recognizing the difference between simple and compound verbs. While English uses single words like 'to study' or 'to call,' Persian often uses a noun plus می‌کنه. For example, 'study' becomes motale'e mikoneh (study he-does). This makes it an essential building block for any learner reaching the B1 level, as it allows you to describe the actions of others in daily life. It is used for habits, current actions, and even near-future intentions in certain contexts.

اون همیشه اتاقش رو تمیز می‌کنه.
(He/She always cleans his/her room.)

In terms of social context, می‌کنه is neutral but leans towards the informal due to its pronunciation. If you were writing a formal letter or a news report, you would use می‌کند (mikonead). However, in a coffee shop, at home, or in a casual office setting, می‌کنه is the standard. It conveys a sense of immediacy and natural flow. It is also used in impersonal constructions, such as describing how something 'works' or 'functions'. For instance, kar mikoneh can mean 'he works' or 'it functions/works' (like a machine).

Furthermore, می‌کنه is essential for expressing psychological states. Many emotions in Persian are 'done' rather than 'felt' in the English sense. One 'does' worry (negarani mikoneh) or 'does' patience (sabr mikoneh). This reflects a linguistic worldview where actions and states are often perceived as active processes. As you advance, you will notice that می‌کنه can also be used in idiomatic expressions to describe the weather, the passage of time, or the effect of a medicine. It is truly the 'Swiss Army Knife' of Persian verbs.

Social Register
Informal/Colloquial (Standard Spoken Persian). Equivalent to the formal 'می‌کند'.

این دارو حالش رو بهتر می‌کنه.
(This medicine makes him/her feel better.)

To master this word, one must practice the 'mi-' prefix clearly. In some dialects, the 'mi-' might be slightly shortened, but in standard Persian, it remains a distinct marker of the present tense. Without it, the word koneh would imply a subjunctive or imperative mood, which changes the meaning entirely to 'that he/she do' or 'let him/her do'. Therefore, the mi- is the key to indicating that the action is actually happening or happens regularly.

Using می‌کنه correctly involves understanding the syntax of Persian compound verbs. In Persian, the sentence structure is typically Subject-Object-Verb (SOV). When using می‌کنه, it always comes at the very end of the sentence or clause. Because it is a 'light verb,' it relies on the preceding noun (the 'non-verbal element') to provide the specific meaning. For example, in the sentence 'Ali is calling,' the Persian equivalent is Ali telefon mikoneh. Here, 'telefon' (telephone) is the noun, and mikoneh is the action of using that noun.

Common Structure
[Subject] + [Object/Noun] + [Adverb] + می‌کنه.

One of the most important aspects for B1 learners is the use of می‌کنه with the object marker ro (or ra in formal Persian). If the action of the verb is being done to a specific object, that object must be followed by ro. For example: 'He opens the door' becomes Oun dar ro baz mikoneh. Here, 'baz kardan' is the compound verb meaning 'to open'. The word baz (open) stays close to mikoneh, while the door (dar) takes the object marker.

برادرم توی یک شرکت بزرگ کار می‌کنه.
(My brother works in a large company.)

Another layer of usage is the habitual present. Persian does not have a separate 'simple present' and 'present continuous' like English does. Therefore, mikoneh can mean both 'he does' and 'he is doing'. The context, often provided by time adverbs like alan (now) or har ruz (every day), clarifies the timing. For instance, Oun alan varzesh mikoneh means 'He is exercising now,' while Oun har ruz varzesh mikoneh means 'He exercises every day.'

In more complex sentences, می‌کنه can be part of a subordinate clause. For example, 'I know that he works hard' would be Midounam ke oun sakht kar mikoneh. Notice how the verb remains at the end of its respective clause. It can also be used to describe the weather or general conditions: Hava ro garm mikoneh (It makes the air warm). This versatility is why mastering its placement is crucial for fluency.

Negation
To negate the verb, add the prefix نـ (ne-) before the 'mi-' prefix, resulting in نمی‌کنه (nemikoneh).

اون اصلاً به حرف من گوش نمی‌کنه.
(He/She doesn't listen to my words at all.)

Finally, consider the use of می‌کنه in questions. In Persian, questions are often formed simply by changing the intonation of the sentence. Rising intonation at the end of mikoneh? turns 'He works' into 'Does he work?'. This makes the verb central to seeking information about others' activities. Whether you are asking about a friend's job, a child's behavior, or a machine's function, می‌کنه is your go-to tool.

If you walk down the streets of Tehran, Isfahan, or Shiraz, می‌کنه (mikoneh) will be one of the most common sounds you hear. It is the heartbeat of the Persian street. In taxi rides, you might hear a driver complaining about the traffic: Terafik adam ro divaneh mikoneh (Traffic makes a person crazy). In a bazaar, a merchant might describe a product's quality: In dastgah khoubi kar mikoneh (This machine works well). The word is ubiquitous because it is the default way to describe any ongoing or habitual action by a third party.

Daily Life Scenarios
At home: 'Maman dareh ghaza dorost mikoneh' (Mom is making food). At work: 'Modir dareh sohbat mikoneh' (The manager is talking).

In Iranian cinema and television dramas, می‌کنه is used to build realistic dialogue. Screenwriters use it to mimic the way people actually talk, avoiding the stilted feel of formal literary Persian. For example, a character might say Oun hamisheh mano narahat mikoneh (He always makes me sad). This colloquialism bridges the gap between the written word and the lived experience. If you watch a Persian vlog on YouTube or Instagram, you will notice the speakers rarely use the formal mikonead unless they are reading a prepared script or delivering a formal speech.

داره بارون می‌کنه؟ (نه، داره می‌باره، اما گاهی می‌گن داره بارون می‌کنه در لهجه‌های خاص)
(Is it raining? Note: Usually 'mibareh' is used for rain, but 'mikoneh' appears in many other weather contexts like 'yakh mikoneh' - it's freezing.)

In the digital world, Persian social media is filled with می‌کنه. On Twitter (X) or Telegram, users write exactly as they speak. You will see posts like In aks mano yade ghadim mikoneh (This photo reminds me of the old days). The use of the 'e' ending instead of 'ad' is a sign of digital fluency and informal connection. It signals that the speaker is engaging in a peer-to-peer conversation rather than a formal broadcast.

Music is another place where می‌کنه shines. In Persian pop music, lyrics often focus on the actions of a lover. Phrases like Dastamo vel mikoneh (She lets go of my hand) or Deltangi mikoneh (He/She feels nostalgic/misses) are common. The rhythm of the colloquial ending often fits the meter of modern songs better than the formal version. By listening to these songs, learners can internalize the natural flow and intonation of the word.

Regional Variations
While 'mikoneh' is standard in Tehran, in some eastern regions or in Dari (Afghanistan), you might hear 'mikuna' or 'mikunad' more clearly preserved even in speech.

گربه داره بازی می‌کنه.
(The cat is playing.)

Lastly, in the workplace, می‌کنه is used to describe processes. A colleague might say In barnameh khoub kar nemikoneh (This program doesn't work well). It is the language of troubleshooting and daily operations. Understanding this word allows you to follow instructions and understand the status of tasks in a Persian-speaking professional environment, provided the atmosphere is not overly formal.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using می‌کنه is forgetting the mi- prefix. In English, 'he does' is a simple word, but in Persian, the prefix mi- is mandatory for the present indicative. If you say koneh instead of mikoneh, you are accidentally using the subjunctive mood. This changes 'He works' into something like '...that he work' or 'should he work,' which can lead to significant confusion in meaning.

Mistake 1: Dropping the 'Mi-'
Incorrect: 'Oun kar koneh.' Correct: 'Oun kar mikoneh.' (He works.)

Another common error is 'over-using' می‌کنه. Because it translates to 'to do/make,' learners often try to use it for every action. However, Persian has many other light verbs like zadan (to hit/strike), dashtan (to have), and shodan (to become). For example, you don't 'do' a phone call with kardan in all contexts; sometimes zadan is used (telefon zadan). Similarly, you don't 'do' a feeling; you often 'have' it or 'become' it. Using mikoneh where misheh (becomes) is required is a classic B1-level mistake.

غلط: اون خوشحال می‌کنه.
درست: اون خوشحال می‌شه.
(Wrong: He 'does' happy. Right: He becomes happy.)

Confusion between formal and informal endings is also prevalent. While می‌کنه is perfect for speaking, using it in a formal essay or a high-level business presentation might come across as too casual or even uneducated. Learners must be able to switch to می‌کند (mikonead) when the situation demands it. Conversely, using mikonead in a casual conversation with friends can make you sound like a textbook or a 19th-century poet, which might be charming but isn't 'natural' Persian.

A subtle mistake involves the placement of the object marker ro. Learners sometimes place ro after the entire compound verb instead of after the noun. For example, in 'He cleans the house,' the correct way is Khoneh ro tamiz mikoneh. A mistake would be Khoneh tamiz mikoneh ro. The verb می‌کنه must always be the final element, and the object marker must attach to the thing being acted upon.

Mistake 2: Subject-Verb Agreement
Using 'mikoneh' for plural subjects. If the subject is 'they' (ounha), you must use 'mikonan'.

غلط: اونا کار می‌کنه.
درست: اونا کار می‌کنن.
(Wrong: They works. Right: They work.)

Finally, learners often struggle with the 'present continuous' construction. While mikoneh can mean 'he is doing,' in modern spoken Persian, people often add the auxiliary dareh (from 'to have') to emphasize that the action is happening right now: Dareh kar mikoneh. Forgetting this dareh isn't 'wrong,' but including it makes your Persian sound much more authentic and native-like at the B1 level.

While می‌کنه is the most common way to say 'does' or 'makes,' Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance of the action. The most direct alternative is the formal version, می‌کند (mikonead). This is used in literature, news, and formal speeches. It sounds more 'complete' and 'correct' in a traditional sense, but is strictly avoided in casual speech.

Formal Alternative
می‌کند (mikonead): Used in writing and formal contexts. It provides the same meaning but with a different register.

For more specific actions that mean 'to perform' or 'to execute,' you can use انجام می‌ده (anjam mideh). While mikoneh is general, anjam mideh specifically refers to completing a task, a project, or an experiment. It sounds slightly more professional. For example, Oun kar ro anjam mideh implies 'He carries out the task' rather than just 'He works.'

او وظایفش را به خوبی انجام می‌دهد.
(He performs his duties well.)

In highly respectful or honorific contexts (Ta'arof), می‌کنه is replaced by می‌فرمایند (mifarmooyand). This is the plural form used for a singular person to show extreme respect. If you are talking about a professor, an elder, or a guest, you might say Ishoun lotf mifarmooyand (They are being kind / doing a favor) instead of lotf mikoneh. This is a crucial distinction for navigating Iranian social circles.

Another set of alternatives involves other light verbs. As mentioned before, می‌زنه (mizaneh - to hit/strike) is used for many actions like playing an instrument (guitar mizaneh) or making a phone call (zang mizaneh). Using mikoneh in these cases would be incorrect. Similarly, می‌کشه (mikesheh - to pull/draw) is used for smoking (sigar mikesheh) or drawing a picture (naghashi mikesheh). Learning which light verb pairs with which noun is the key to moving from B1 to B2.

Comparison: Kardan vs. Shodan
می‌کنه (Active): He cleans (tamiz mikoneh). می‌شه (Passive/State): It gets cleaned (tamiz misheh).

او همیشه سعی می‌کنه بهترین باشه.
(He always tries to be the best.)

Lastly, in very informal slang, you might hear می‌ره (mireh - to go) used in certain compound expressions where mikoneh might be expected, though this is rare and context-specific. For most learners, the focus should be on distinguishing between mikoneh (informal), mikonead (formal), and the more specific anjam mideh (to perform).

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The root 'kar' is related to the English word 'create' and the Sanskrit 'karma'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /miː.ko.ne/
US /mi.koʊ.neɪ/
The stress is typically on the prefix 'mi-'.
तुकबंदी
می‌دونه (midoune - he knows) می‌تونه (mitoune - he can) می‌خونه (mikhoune - he reads) می‌مونه (mimoune - he stays) می‌رونه (miroune - he drives) می‌سونه (misoune - archaic/dialectal) می‌تکونه (mitikoune - he shakes) می‌چپونه (michapoune - slang)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' like in 'bee'. It should be a short 'e' like in 'bed'.
  • Dropping the 'mi' prefix entirely.
  • Stressing the 'kon' instead of the 'mi'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize once you know the 'mi-' prefix.

लिखना 3/5

Need to remember the 'mi-' and the correct stem.

बोलना 2/5

Very natural to say, but don't forget the 'mi-'.

श्रवण 2/5

Very common, but sometimes the 'n' is soft.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

من (man) او (ou) کار (kar) کردن (kardan) میـ (mi-)

आगे सीखें

می‌کنم (mikonam) کردم (kardam) بکنم (bokonam) می‌شه (misheh) می‌زنه (mizaneh)

उन्नत

انجام دادن (anjam dadan) برگزار کردن (bargozar kardan) اجرا کردن (ejra kardan)

ज़रूरी व्याकरण

Present Indicative Prefix

Always use 'mi-' for present actions: می‌کنه.

Colloquial Suffix

The formal '-ad' becomes '-e' in speech: می‌کند -> می‌کنه.

Light Verb Construction

Noun + kardan = New Verb. e.g., 'fekr' (thought) + 'kardan' = 'to think'.

Negation

Add 'ne-' before 'mi-': نمی‌کنه.

Present Continuous

Use 'dareh' + 'mikoneh' for 'is doing right now'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

او کار می‌کنه.

He works.

Simple present indicative.

2

مادر غذا درست می‌کنه.

Mother makes food.

Compound verb: dorost kardan.

3

علی ورزش می‌کنه.

Ali exercises.

Compound verb: varzesh kardan.

4

او چای درست می‌کنه.

She makes tea.

Common daily action.

5

گربه بازی می‌کنه.

The cat plays.

Subject is an animal.

6

او سلام می‌کنه.

He says hello.

Compound verb: salam kardan.

7

برادرم گریه می‌کنه.

My brother cries.

Expressing an emotion/action.

8

او رانندگی می‌کنه.

He drives.

Compound verb: ranandegi kardan.

1

او هر روز اتاقش رو تمیز می‌کنه.

He cleans his room every day.

Use of 'ro' for specific object.

2

علی پنجره رو باز می‌کنه.

Ali opens the window.

Compound verb: baz kardan.

3

او به موسیقی گوش می‌کنه.

She listens to music.

Preposition 'be' used with 'goush kardan'.

4

او ماشینش رو پارک می‌کنه.

He parks his car.

Loanword 'park' used in compound verb.

5

خواهرم ظرف‌ها رو تمیز می‌کنه.

My sister cleans the dishes.

Plural object with 'ro'.

6

او خیلی صحبت می‌کنه.

He talks a lot.

Adverb 'kheili' modifying the verb.

7

او سعی می‌کنه فارسی حرف بزنه.

He tries to speak Persian.

Verb 'sa'y kardan' followed by another verb.

8

او همیشه به من کمک می‌کنه.

He always helps me.

Indirect object 'be man'.

1

او داره درباره سفرش فکر می‌کنه.

He is thinking about his trip.

Present continuous with 'dareh'.

2

این موضوع من رو نگران می‌کنه.

This matter worries me.

Abstract subject causing an emotion.

3

او با دقت به حرف‌های استاد گوش می‌کنه.

He listens carefully to the professor's words.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

4

او سعی می‌کنه مشکلاتش رو حل کنه.

He tries to solve his problems.

Subjunctive 'hal koneh' after 'sa'y mikoneh'.

5

این دستگاه خیلی خوب کار می‌کنه.

This device works very well.

Inanimate subject.

6

او هر شب مطالعه می‌کنه.

He studies every night.

Habitual action.

7

او از من خواهش می‌کنه که بمونم.

He requests me to stay.

Verb of requesting.

8

او همیشه بقیه رو مسخره می‌کنه.

He always mocks others.

Social behavior description.

1

او با رفتارش همه رو متعجب می‌کنه.

He surprises everyone with his behavior.

Causative sense of compound verb.

2

دولت تلاش می‌کنه اقتصاد رو اصلاح کنه.

The government is trying to reform the economy.

Formal/Political context.

3

او همیشه مسائل رو پیچیده می‌کنه.

He always makes issues complicated.

Abstract resultative.

4

این دارو درد رو کمتر می‌کنه.

This medicine reduces the pain.

Medical/Functional context.

5

او با مهارت زیاد رانندگی می‌کنه.

He drives with great skill.

Complex adverbial phrase.

6

او ادعا می‌کنه که حقیقت رو می‌دونه.

He claims that he knows the truth.

Reporting verb.

7

او وقتش رو تلف می‌کنه.

He wastes his time.

Idiomatic compound verb.

8

او به قولش عمل می‌کنه.

He keeps his promise.

Idiomatic: 'amal kardan' (to act on).

1

او با سخنانش مخاطب را جادو می‌کنه.

He enchants the audience with his words.

Metaphorical usage.

2

نویسنده در این کتاب جامعه را نقد می‌کنه.

The author critiques society in this book.

Literary/Analytical context.

3

او با سکوتش اعتراضش رو بیان می‌کنه.

He expresses his protest with his silence.

Expressing abstract concepts.

4

این هنرمند سنت و مدرنیته رو تلفیق می‌کنه.

This artist integrates tradition and modernity.

Sophisticated vocabulary.

5

او با هر قدمش تاریخ‌سازی می‌کنه.

He makes history with every step.

Grandios/Hyperbolic usage.

6

او در تصمیم‌گیری‌هایش دقت وسواس‌گونه‌ای می‌کنه.

He shows obsessive precision in his decision-making.

Complex noun phrase.

7

او با نگاهش آدم رو ذوب می‌کنه.

He melts a person with his gaze.

Highly idiomatic/Romantic.

8

او با لجاجتش همه رو کلافه می‌کنه.

He frustrates everyone with his stubbornness.

Describing personality traits.

1

او با ظرافت تمام، تناقضات فلسفی را حل‌وفصل می‌کنه.

With total subtlety, he settles philosophical contradictions.

Academic/High-level discourse.

2

او در لایه‌های پنهان متن، به قدرت حمله می‌کنه.

In the hidden layers of the text, he attacks power.

Subtle literary analysis.

3

او با استفاده از استعاره، واقعیت را بازسازی می‌کنه.

Using metaphor, he reconstructs reality.

Theoretical terminology.

4

او با هر کلامش، گویی جادوی سیاه می‌کنه.

With every word, it's as if he's performing black magic.

Evocative/Poetic imagery.

5

او با سیاست‌مداری، رقیب را از میدان به در می‌کنه.

With statesmanship, he ousts the rival from the field.

Political idiom.

6

او در این اثر، مرزهای خیال و واقعیت را مخدوش می‌کنه.

In this work, he blurs the boundaries of imagination and reality.

Art criticism vocabulary.

7

او با ایثارش، معنای انسانیت را تجلی می‌کنه.

With his sacrifice, he manifests the meaning of humanity.

Spiritual/Ethical context.

8

او با نبوغش، ناممکن را ممکن می‌کنه.

With his genius, he makes the impossible possible.

Philosophical paradox.

सामान्य शब्द संयोजन

کار می‌کنه
فکر می‌کنه
تمیز می‌کنه
کمک می‌کنه
بازی می‌کنه
سعی می‌کنه
صحبت می‌کنه
گریه می‌کنه
زندگی می‌کنه
تماشا می‌کنه

सामान्य वाक्यांश

چیکار می‌کنه؟

اذیت می‌کنه

فرق می‌کنه

کیف می‌کنه

صبر می‌کنه

عجله می‌کنه

دقت می‌کنه

باور می‌کنه

تعجب می‌کنه

فراموش می‌کنه

अक्सर इससे भ्रम होता है

می‌کنه vs می‌کُنه

With a 'u' sound (rare), it could relate to other roots, but 'mikoneh' is almost always 'to do'.

می‌کنه vs می‌کِشه

Means 'he pulls/draws'. Often confused in compound verbs like 'smoking'.

می‌کنه vs می‌کُشه

Means 'he kills'. Be very careful with the vowel sound (u vs o).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ناز می‌کنه"

He/she is acting coy or playing hard to get.

بیا بریم، داره ناز می‌کنه.

Informal

"لفتش می‌کنه"

He/she is taking too long / procrastinating.

چرا اینقدر لفتش می‌کنه؟

Slang

"پز می‌دی"

He/she is showing off (Note: 'piz mikoneh' is the 3rd person).

او با ماشین جدیدش پز می‌کنه.

Informal

"خرابکاری می‌کنه"

He/she is messing things up / making a blunder.

باز داره خرابکاری می‌کنه.

Informal

"دلبری می‌کنه"

He/she is being charming / stealing hearts.

بچه با خنده‌هاش دلبری می‌کنه.

Literary/Informal

"قیامت می‌کنه"

He/she is doing something extraordinary or causing a huge scene.

این خواننده روی صحنه قیامت می‌کنه.

Informal

"دشمنی می‌کنه"

He/she is acting like an enemy / showing hostility.

چرا با من دشمنی می‌کنه؟

Neutral

"پادشاهی می‌کنه"

He/she is living like a king / enjoying great power.

توی اون خونه پادشاهی می‌کنه.

Metaphorical

"جادو می‌کنه"

He/she is working magic / doing something amazing.

آشپزیش جادو می‌کنه.

Informal

"مسخره‌بازی می‌کنه"

He/she is fooling around / acting silly.

بسه دیگه، داره مسخره‌بازی می‌کنه.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

می‌کنه vs می‌شه

Both are light verbs.

'Mikoneh' is active (he cleans), 'misheh' is passive or state (it becomes clean).

او تمیز می‌کنه vs اتاق تمیز می‌شه.

می‌کنه vs می‌زنه

Both are used for actions.

'Mizaneh' is used for hitting, instruments, or phone calls.

او گیتار می‌زنه.

می‌کنه vs می‌ده

Both are light verbs.

'Mideh' means 'to give' or 'to perform' in specific compounds.

او جواب می‌ده.

می‌کنه vs می‌گیره

Both are common light verbs.

'Migireh' means 'to take' or 'to catch'.

او عکس می‌گیره.

می‌کنه vs می‌ذاره

Both are common.

'Mizareh' means 'to put' or 'to let'.

او کتاب رو می‌ذاره.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [Noun] می‌کنه.

او کار می‌کنه.

A2

[Subject] [Object] رو [Verb-Noun] می‌کنه.

او اتاق رو تمیز می‌کنه.

B1

[Subject] داره [Noun] می‌کنه.

او داره فکر می‌کنه.

B1

[Subject] سعی می‌کنه [Subjunctive].

او سعی می‌کنه بره.

B2

[Subject] [Adverb] [Noun] می‌کنه.

او با دقت مطالعه می‌کنه.

C1

[Abstract Noun] [Subject] رو [Adjective] می‌کنه.

این خبر من رو خوشحال می‌کنه.

C2

[Subject] با [Method] [Noun] می‌کنه.

او با سیاست رقیب رو حذف می‌کنه.

C2

گویی [Subject] [Noun] می‌کنه.

گویی او جادو می‌کنه.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Top 5 verbs in Persian).

सामान्य गलतियाँ
  • Oun kar koneh. Oun kar mikoneh.

    Missing the 'mi-' prefix which is required for the present indicative.

  • Oun khoshhal mikoneh. Oun khoshhal misheh.

    Using 'mikoneh' (to do) instead of 'misheh' (to become) for a state of being.

  • Ounha kar mikoneh. Ounha kar mikonan.

    Subject-verb agreement error. 'Mikoneh' is only for singular subjects.

  • Oun telefon mikoneh. Oun zang mizaneh / telefon mikoneh.

    While 'telefon mikoneh' is okay, 'zang mizaneh' is often more natural for 'calling'.

  • Oun dar tamiz mikoneh ro. Oun dar ro tamiz mikoneh.

    Incorrect placement of the object marker 'ro'. It must follow the object.

सुझाव

Prefix Priority

Always keep the 'mi-' prefix. Without it, the meaning changes to the subjunctive mood.

The 'E' Sound

Keep the final 'e' short. If you stretch it, it sounds like you're about to say something else.

Compound Power

Learn nouns first. If you know 'kar' is work, you automatically know 'kar mikoneh' is 'he works'.

Respect Matters

When talking about your boss or an elder, consider using 'mifarmooyand' instead of 'mikoneh'.

Context is King

Because 'mikoneh' is so common, use the surrounding nouns to understand the specific action.

Half-Space

In digital Persian, use the 'nim-fase' (half-space) between 'mi' and 'koneh' if you are writing formally.

Don't Overuse

Remember other light verbs like 'mizaneh' or 'mideh' to sound more advanced.

The Doer

Associate 'mikoneh' with a 'mechanic' who 'does' repairs.

Stress

Put the emphasis on the 'mi'. It's MI-koneh, not mi-KO-neh.

Daily Log

Try to describe 5 things you see people doing in the street using 'mikoneh'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Me-Kon-E'. 'Me' (I am watching) 'Kon' (the conductor) 'E' (execute) the music.

दृश्य संबंध

Imagine a robot with a big 'MI' on its chest doing various tasks. Every time it moves, it says 'mikoneh'.

Word Web

Do Make Perform Clean Think Work Play Live

चैलेंज

Try to list 10 things your best friend 'mikoneh' every single day.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Old Persian root 'karnuv-', which evolved into Middle Persian 'kardan'.

मूल अर्थ: To do, to make, to perform.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with 'kardan' in some very specific slang contexts as it can have vulgar connotations, but 'mikoneh' in compound verbs is always safe.

English speakers often struggle with the 'light verb' concept. Think of 'mikoneh' as the 'do' in 'do the laundry' but applied to almost everything.

Used in countless Persian pop songs by artists like Googoosh or Ebi. Common in the dialogue of Oscar-winning films by Asghar Farhadi. Found in modern Iranian short stories to depict realistic speech.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Daily Routine

  • صبحانه می‌کنه (rare, usually 'mikhoreh')
  • ورزش می‌کنه
  • دوش می‌گیره (different verb)
  • کار می‌کنه

Office

  • تایپ می‌کنه
  • تلفن می‌کنه
  • جلسه برگزار می‌کنه
  • گزارش تهیه می‌کنه

Home

  • آشپزی می‌کنه
  • جارو می‌کنه
  • گردگیری می‌کنه
  • استراحت می‌کنه

Social

  • تعریف می‌کنه
  • شوخی می‌کنه
  • دعوا می‌کنه
  • آشتی می‌کنه

Technology

  • دانلود می‌کنه
  • آپلود می‌کنه
  • سرچ می‌کنه
  • چت می‌کنه

बातचीत की शुरुआत

"دوستت چیکار می‌کنه؟ (What is your friend doing?)"

"این ماشین چطوری کار می‌کنه؟ (How does this car work?)"

"چرا اون اینجوری رفتار می‌کنه؟ (Why is he behaving like this?)"

"کی کار رو تموم می‌کنه؟ (Who finishes the work?)"

"اون کجا زندگی می‌کنه؟ (Where does he live?)"

डायरी विषय

بنویسید که برادرتان یا خواهرتان هر روز چه کارهایی می‌کنه. (Write about what your brother or sister does every day.)

توصیف کنید که یک معلم خوب در کلاس چیکار می‌کنه. (Describe what a good teacher does in class.)

یک روز از زندگی کسی که در شهر شما زندگی می‌کنه رو بنویسید. (Write about a day in the life of someone who lives in your city.)

فکر می‌کنید تکنولوژی زندگی ما رو چطور تغییر می‌کنه؟ (How do you think technology changes our lives?)

درباره کسی بنویسید که همیشه به دیگران کمک می‌کنه. (Write about someone who always helps others.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'Mikoneh' is the colloquial, spoken form used in daily life. 'Mikonead' is the formal, written form used in books and news.

Yes, Persian present tense covers both simple and continuous aspects. 'Mikoneh' can mean 'he does' or 'he is doing'.

You add the negative prefix 'ne-', making it 'nemikoneh'.

Yes, it is used for he, she, and it (third-person singular).

In formal writing, 'mi' and 'konad' are often separated by a half-space (z-fase) for clarity.

Yes, for example, 'dorost mikoneh' means 'he makes/fixes'.

A light verb like 'mikoneh' has little meaning on its own but combines with a noun to form a full verb.

It is neutral. For high respect, use 'mifarmooyand'.

Say 'Chikar mikoneh?' (Short for 'Che kari mikoneh?').

In standard Persian grammar, yes, the verb is the final element of the sentence.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write 'He works in a bank' in colloquial Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She is cleaning the house' in colloquial Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Why does he talk so much?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He tries to help everyone.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'This medicine makes me feel better.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is wasting his time.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is thinking about his future.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The cat is playing with the ball.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He always keeps his promise.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The author critiques the society.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He opens the door for me.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He doesn't listen to me.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He lives in a small village.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is making a big mistake.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is surprising everyone.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is enchantingly beautiful (He makes magic with his beauty).' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is performing his duties.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is solving the problem.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is making tea for us.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He is manifesting the truth.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He works' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is thinking' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He doesn't help' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She cleans the room' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It is different' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is playing' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is making food' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is listening to music' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is driving' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is waiting' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is talking to Ali' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is opening the window' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is helping me' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is making a mistake' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is surprising us' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is keeping his promise' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is wasting time' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is critiquing the book' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is performing magic' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is living in Iran' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'او کار می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'داره فکر می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'کمک نمی‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'اتاق رو تمیز می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'فرق می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'داره بازی می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'غذا درست می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'گوش نمی‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'رانندگی می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'صبر می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'صحبت می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'باز می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'کمک می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'اشتباه می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 'متعجب می‌کنه.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!