میز
میز 30 सेकंड में
- Miz is the universal Persian word for both 'table' and 'desk', essential for A1 learners to describe furniture and locations.
- It is used with prepositions like 'ru-ye' (on) and 'zir-e' (under) to indicate the position of objects in space.
- Common compounds include 'miz-e naharkhori' (dining table) and 'miz-e tahrir' (study desk), providing specificity in different contexts.
- Metaphorically, it appears in political and professional contexts, such as 'miz-e mozakere' (negotiation table) or 'posht-e miz' (at work).
The Persian word میز (miz) is a fundamental noun that every learner encounters at the very beginning of their journey. At its core, it refers to a piece of furniture with a flat top and one or more legs, providing a level surface for eating, writing, or working. In English, it translates primarily to table or desk, depending on the context of use. Whether you are in a classroom, a restaurant, or a home, the 'miz' is an omnipresent object that facilitates human interaction and productivity. Understanding this word involves more than just identifying the object; it involves recognizing its role as a focal point in Persian daily life. From the 'miz-e naharkhori' where families gather to the 'miz-e tahrir' where students study, the word anchors many social and professional activities.
- Primary Meaning
- A flat surface supported by legs, used for various activities like dining or working.
- Functional Variation
- Can refer to a dining table, a work desk, or even a counter in certain administrative contexts.
کتاب روی میز است. (The book is on the table.)
Historically, the word has roots in Middle Persian, and its simplicity reflects its antiquity. In modern Persian, it is used in countless compound nouns. For instance, a 'miz-e ghaza' is specifically for food, while a 'miz-e edari' is an office desk. The versatility of 'miz' allows it to transition from the domestic sphere to the professional one without changing its phonetic form. It is one of the first words taught in A1 levels because of its high frequency and the ease with which it can be used in basic sentence structures involving prepositions like 'ru-ye' (on) or 'zir-e' (under).
او پشت میز نشست. (He sat behind the desk/table.)
Furthermore, 'miz' extends into the realm of administration and service. When you go to a bank or a government office, the person assisting you is often behind a 'miz'. In a restaurant, the 'miz' is the unit of reservation. 'Yek miz baraye do nafar' (A table for two) is a standard phrase every traveler should know. The word's phonetic simplicity—a single syllable ending in a soft 'z'—makes it easy for English speakers to memorize, as it sounds somewhat like 'maze' but with a shorter 'ee' sound.
- Symbolic Use
- Represents a place of negotiation or decision-making in political discourse.
Using the word میز correctly involves understanding its placement within Persian syntax and its relationship with prepositions. Because it is a common object, it frequently appears with the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting words). For example, to say 'the wooden table', you would say 'miz-e chubi'. To say 'my table', you say 'miz-e man'. This linking sound is crucial for fluid speech. When describing the location of an object relative to the table, the prepositions 'ru-ye' (on) and 'zir-e' (under) are most common. Note that in colloquial speech, 'ru-ye' often becomes 'ru' and 'zir-e' remains 'zir'.
- Grammatical Placement
- Usually functions as the object of a preposition or the direct object of a verb like 'chidan' (to set) or 'kharidan' (to buy).
لطفاً میز را تمیز کن. (Please clean the table.)
In terms of verbs, 'miz' is often paired with 'chidan' (to arrange/set). 'Miz chidan' is the standard way to say 'to set the table' for a meal. Conversely, 'miz jame' kardan' means to clear the table. In a professional setting, 'posht-e miz neshastan' (sitting behind the desk) implies being at work or holding an official position. If someone says 'u hamishe posht-e miz ast', they might mean that person is a dedicated worker or perhaps someone who prefers administrative work over field work. The word is also used with 'gozashtan' (to put) to indicate placing something on its surface.
For advanced learners, 'miz' appears in more complex structures. For instance, 'miz-e gerd' (round table) is used both literally and figuratively to describe a discussion where all participants have equal status. In academic writing, 'miz' might refer to a data table, though the word 'jadval' is more common for that specific purpose. However, in the context of a laboratory, 'miz-e kar' (workbench) is the standard term. The word is incredibly stable; it doesn't change based on the gender of the speaker (as Persian has no grammatical gender) or the formality of the situation, making it a reliable 'anchor' word in your vocabulary.
- Common Verbs
- Chidan (to set), Pak kardan (to clean), Kharidan (to buy), Jabeja kardan (to move).
ما یک میز بزرگ خریدیم. (We bought a large table.)
You will encounter the word میز in almost every environment in Iran or Persian-speaking communities. In a domestic setting, it is the center of the home. During 'Nowruz' (Persian New Year), the 'Haft-Sin' is often arranged on a beautiful 'miz'. You will hear parents telling children 'biya sare miz' (come to the table) for dinner. In schools, teachers will instruct students to keep their 'miz' tidy. In the bazaar, furniture sellers will shout about the quality of their 'miz-ha-ye chubi' (wooden tables). It is a word that bridges the gap between the private and public spheres.
- In Restaurants
- 'Miz-e ma kojast?' (Where is our table?) is a common question asked to hosts.
ببخشید، این میز رزرو شده است؟ (Excuse me, is this table reserved?)
In professional environments, 'miz' is synonymous with one's workspace. If you are looking for someone in an office, you might be told 'u posht-e mizash nist' (he/she is not at their desk). In news broadcasts, you will hear about 'miz-e mozakere' (the negotiation table) when diplomats meet to discuss treaties or conflicts. This metaphorical use highlights the table as a site of power and dialogue. Even in digital contexts, the 'desktop' of a computer is sometimes referred to as 'miz-e kar', though the English loanword 'desktop' is also widely used in tech circles.
The word also appears in various television shows and movies. A common trope in Iranian cinema involves characters sitting around a 'miz-e ashpazkhaneh' (kitchen table) having deep, philosophical, or emotional conversations. Because the table is where people break bread, it is associated with intimacy and honesty. In music, lyrics might mention a 'miz-e khali' (an empty table) to symbolize loneliness or the absence of a loved one. Thus, while 'miz' is a simple physical object, its presence in the language carries significant emotional and social weight.
- In the News
- Often used in phrases like 'pay-e miz-e mozakere amadan' (to come to the negotiation table).
One of the most frequent mistakes for beginners is confusing میز (miz) with other household items like 'sandali' (chair) or 'ghafaseh' (shelf). While this seems basic, in the heat of conversation, learners sometimes swap these furniture terms. Another common error is the incorrect use of prepositions. Some learners might say 'dar miz' (in the table) when they mean 'ru-ye miz' (on the table). Unless you are talking about something inside a drawer (keshu) of the table, 'dar' is usually incorrect. It is important to remember that 'miz' is the surface, and 'keshu' is the drawer.
- Preposition Error
- Incorrect: Ketab dar miz ast. Correct: Ketab ru-ye miz ast.
نباید پا را روی میز گذاشت. (One should not put their feet on the table - a cultural mistake!)
Another nuance involves the difference between 'miz' and 'sofreh'. In traditional Iranian culture, meals were often served on a 'sofreh' (a cloth spread on the floor). While 'miz' is now standard in modern homes, confusing the two can lead to cultural misunderstandings. If someone invites you to 'sofreh', they are inviting you to eat, even if they are actually using a 'miz'. Using 'miz' when you specifically mean a 'counter' or 'bar' can also be slightly off; for a shop counter, 'pishkhan' is more precise, though 'miz' is often accepted in casual speech.
Finally, learners often struggle with the Ezafe when describing the table. They might forget to add the '-e' sound when saying 'the big table' (miz-e bozorg). Without the Ezafe, the two words sit side-by-side without a grammatical connection, which sounds disjointed to native speakers. Also, be careful with the plural. While 'miz-ha' is the standard plural, in very informal speech, you might hear 'miz-a', but for your exams and formal writing, always stick to 'miz-ha'.
- Pluralization
- Standard: Miz-ha. Informal: Miz-a. (Avoid 'mizan' which means scales/balance).
While میز is the general term for table, Persian has several other words that describe similar objects or surfaces. Understanding the distinctions between these will help you sound more like a native speaker. The most common related word is نیمکت (nimkat), which means 'bench'. While a table is for objects, a bench is for people. Another is پیشخوان (pishkhan), which specifically refers to a counter in a shop, hotel, or bank. While you could call it a 'miz', 'pishkhan' implies a barrier between a service provider and a customer.
- Miz vs. Pishkhan
- 'Miz' is for general use; 'Pishkhan' is a service counter.
او پشت پیشخوان ایستاده بود. (He was standing behind the counter.)
Then there is عسلی (asali). This refers to a small side table or coffee table, usually part of a set used in a living room for guests to place their tea. While it is technically a 'miz-e kuchak', calling it an 'asali' shows a higher level of vocabulary. Furthermore, تخت (takht) means 'bed' or 'throne'. While both are flat surfaces, their functions are entirely different. It's also worth mentioning سفره (sofreh) again; though it's a cloth, it serves the function of a dining table in traditional settings and is often used metonymically to mean 'the meal' or 'hospitality'.
In a more technical or administrative sense, you might encounter جدول (jadval). While 'table' in English can mean a chart of data, in Persian, 'miz' is almost never used for this. You must use 'jadval'. If you tell a Persian speaker you are 'looking at a miz' when referring to an Excel spreadsheet, they will be very confused. Lastly, کرسی (korsi) is a traditional Iranian low table with a heater underneath, covered by blankets, used for warmth in winter. It is a specific type of 'miz' with deep cultural roots.
- Miz vs. Jadval
- 'Miz' is physical furniture; 'Jadval' is a data table or chart.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Ezafe construction for adjectives.
Prepositions of place (ru-ye, zir-e, posht-e).
Pluralization with '-ha'.
Direct object marker 'ra'.
Compound verb formation.
स्तर के अनुसार उदाहरण
این یک میز است.
This is a table.
Basic 'Subject + Verb' structure.
میز بزرگ است.
The table is big.
Adjective following the noun.
کتاب روی میز است.
The book is on the table.
Use of preposition 'ru-ye'.
میز قهوهای است.
The table is brown.
Color adjective.
یک سیب روی میز است.
An apple is on the table.
Indefinite article 'yek'.
میز کجاست؟
Where is the table?
Interrogative sentence.
آن میز کوچک است.
That table is small.
Demonstrative pronoun 'an'.
مداد زیر میز است.
The pencil is under the table.
Use of preposition 'zir-e'.
من یک میز جدید خریدم.
I bought a new table.
Past tense verb 'kharidam'.
لطفاً میز را تمیز کن.
Please clean the table.
Imperative mood with 'ra' marker.
میز ناهارخوری در آشپزخانه است.
The dining table is in the kitchen.
Compound noun 'miz-e naharkhori'.
او پشت میز نشسته است.
He is sitting at the desk.
Present perfect used for state.
ما به یک میز بزرگتر نیاز داریم.
We need a bigger table.
Comparative adjective 'bozorgtar'.
آیا این میز چوبی است؟
Is this table wooden?
Adjective of material.
چهار صندلی دور میز هست.
There are four chairs around the table.
Preposition 'dor-e' (around).
میز تحریر من شلوغ است.
My writing desk is messy.
Possessive Ezafe 'miz-e tahrir-e man'.
مادرم دارد میز را برای شام میچیند.
My mother is setting the table for dinner.
Present continuous tense.
بعد از غذا، میز را جمع کردیم.
After the meal, we cleared the table.
Compound verb 'miz jame' kardan'.
میز کار او همیشه مرتب است.
His work desk is always tidy.
Adverb of frequency 'hamishe'.
او تمام روز پشت میز بود.
He was at the desk all day.
Duration expression 'tamam-e ruz'.
میزهای این رستوران خیلی زیبا هستند.
The tables in this restaurant are very beautiful.
Plural noun 'miz-ha'.
باید یک میز برای تولد رزرو کنیم.
We should reserve a table for the birthday.
Modal verb 'bayad'.
او کلیدهایش را روی میز جا گذاشت.
He left his keys on the table.
Compound verb 'ja gozashtan'.
این میز برای این اتاق خیلی بزرگ است.
This table is too big for this room.
Adverb 'kheyli' for 'too'.
آنها ساعتها پای میز مذاکره نشستند.
They sat at the negotiation table for hours.
Metaphorical use of 'miz'.
شایعاتی درباره پولهای زیر میزی شنیده میشود.
Rumors are heard about under-the-table money.
Idiomatic 'zir-e mizi' (bribery).
او به عنوان مدیر، پشت میزنشین شده است.
As a manager, he has become a desk-bound worker.
Compound noun 'miz-neshin'.
میز گردی برای بررسی مشکلات اقتصادی تشکیل شد.
A round table was formed to examine economic problems.
Term 'miz-e gerd' for panel discussion.
او با عصبانیت مشتش را روی میز کوبید.
He slammed his fist on the table angrily.
Descriptive action verb 'kubidan'.
میز آرایش او پر از لوازم آرایشی است.
Her dressing table is full of cosmetics.
Specific compound 'miz-e arayesh'.
قیمت این میز با تخفیف محاسبه شده است.
The price of this table is calculated with a discount.
Passive construction.
او سعی کرد تمام مدارک را روی میز بگذارد.
He tried to lay all the documents on the table (be transparent).
Figurative 'on the table'.
در این پژوهش، دادهها در قالب یک میز (جدول) ارائه شدهاند.
In this research, data is presented in the form of a table.
Formal academic context.
میز، در ادبیات مدرن، نمادی از ثبات خانواده است.
The table, in modern literature, is a symbol of family stability.
Symbolic/Literary analysis.
او از اینکه یک پشتمیزنشین صرف باشد، بیزار بود.
He loathed being a mere desk-bound bureaucrat.
Complex noun 'posht-miz-neshin'.
طرفین بر سر میز مذاکره به توافق نهایی رسیدند.
The parties reached a final agreement at the negotiation table.
Prepositional phrase 'bar sar-e miz'.
چیدمان میز نشاندهنده سلیقه میزبان است.
The table setting indicates the host's taste.
Abstract noun 'chideman'.
او با ظرافت، تمام گزینهها را روی میز چید.
He elegantly laid out all the options on the table.
Metaphorical 'laying out options'.
میزهای قدیمی این کافه، خاطرات بسیاری را در خود دارند.
The old tables of this cafe hold many memories.
Personification of an object.
ساختار این میز به گونهای است که وزن زیادی را تحمل میکند.
The structure of this table is such that it bears a lot of weight.
Technical description.
تقلیل مفاهیم پیچیده به یک میزگرد تلویزیونی، از دقت بحث میکاهد.
Reducing complex concepts to a television roundtable diminishes the discussion's precision.
High-level academic critique.
میز، به مثابه محوری برای تعاملات انسانی، در معماری داخلی اهمیت ویژهای دارد.
The table, as an axis for human interactions, holds special importance in interior architecture.
Philosophical/Architectural register.
او با رویکردی زیرمیزی، سعی در دور زدن قوانین داشت.
With an under-the-table approach, he tried to bypass the laws.
Adjectival use of 'zir-mizi'.
استحکام این میز، استعارهای از پایداری روابط آنها بود.
The sturdiness of this table was a metaphor for the stability of their relationship.
Metaphorical construction.
در دیپلماسی، حتی شکل میز میتواند بر روند مذاکرات اثر بگذارد.
In diplomacy, even the shape of the table can affect the course of negotiations.
Nuanced political observation.
او تمام سرمایهاش را روی میز قمار زندگی گذاشت.
He put all his capital on the gambling table of life.
Existential metaphor.
تحول از سفره به میز در جامعه ایران، گویای تغییرات عمیق فرهنگی است.
The transition from 'sofreh' to 'miz' in Iranian society speaks of deep cultural changes.
Sociological analysis.
او با دقتی وسواسگونه، اشیاء روی میز را جابجا میکرد.
With obsessive precision, he moved the objects on the table.
Character description using adverbs.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
'Zir-e mizi' is a very common way to talk about corruption.
Miz can be a desk or a table; use 'tahrir' or 'naharkhori' to clarify.
- Using 'dar miz' instead of 'ru-ye miz' for 'on the table'.
- Forgetting the Ezafe '-e' in 'miz-e bozorg'.
- Using 'miz' to mean a data chart (should be 'jadval').
- Confusing 'miz' (table) with 'sandali' (chair).
- Pronouncing it like 'miss' instead of 'meez'.
सुझाव
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound when adding an adjective. 'Miz-e bozorg' (Big table) sounds natural, while 'Miz bozorg' sounds like broken Persian. This is a key step for A1 learners.
Be Specific
While 'miz' is fine, using 'miz-e tahrir' for a desk or 'miz-e naharkhori' for a dining table will make your Persian sound much more advanced and precise.
Respect the Head
In Iranian culture, the 'head' of the table is usually reserved for the oldest or most honored guest. If you are a guest, wait for the host to show you where to sit.
Pronounce the 'Z'
Make sure the 'z' at the end of 'miz' is voiced and buzzing. If it sounds like an 's', it might be confused with other words. It should rhyme with the English word 'please'.
Watch for 'Zir-e Mizi'
If you hear someone talking about 'pul-e zir-e mizi', they are talking about bribes. It's a useful idiom to know for understanding news or social commentary in Persian.
Miz vs. Jadval
Never use 'miz' for a table of contents or a data chart. Always use 'jadval' for those. 'Miz' is strictly for the physical piece of furniture with legs.
Listen for 'Ru'
In fast, colloquial Persian, the preposition 'ru-ye' is almost always shortened to 'ru'. So 'ru-ye miz' becomes 'ru miz'. Don't be confused when you don't hear the full 'ye' sound.
Plural Forms
When writing formally, always use 'میزها'. The informal 'میزا' is common in text messages between friends but should be avoided in any professional or academic context.
Office vs. Home
In an office, 'posht-e miz' means someone is working. At home, 'sar-e miz' usually means someone is eating. The preposition changes the implied activity.
The 'Meal' Connection
Associate 'Miz' with 'Meal'. You eat your 'Meal' on a 'Miz'. This simple phonetic association helps many beginners remember the word instantly.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Maze' that is flat like a 'Miz'. Or remember that you eat 'Meals' on a 'Miz'.
शब्द की उत्पत्ति
Middle Persian 'mēz'
सांस्कृतिक संदर्भ
The head of the table is for the most senior person.
Keep your hands visible on the table, but elbows off is generally preferred.
The host always ensures the 'miz' is overflowing with food.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"این میز چند است؟ (How much is this table?)"
"میتوانیم این میز را رزرو کنیم؟ (Can we reserve this table?)"
"آیا روی میز من چیزی هست؟ (Is there anything on my desk?)"
"میز ناهارخوری شما از چه جنسی است؟ (What material is your dining table made of?)"
"چرا پشت میز نمینشینی؟ (Why don't you sit at the desk?)"
डायरी विषय
Describe the table where you usually study.
What objects are currently on your desk?
Do you prefer eating at a table or on a traditional 'sofreh'?
Describe a memorable conversation you had around a dining table.
If you could design the perfect desk, what would it look like?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it also means 'desk'. Persian uses the same word for both, though you can add 'tahrir' for desk and 'naharkhori' for dining table to be more specific. It is a very versatile word used in many settings.
You say 'ru-ye miz'. In casual conversation, people often shorten it to 'ru miz'. The 'e' in 'ru-ye' is the Ezafe, which connects the preposition to the noun.
It is 'zir-e miz'. This can be used literally (the cat is under the table) or idiomatically to refer to bribery ('pul-e zir-e mizi'). It is a very common expression in both senses.
Persian does not have grammatical gender. Therefore, 'miz' is neither masculine nor feminine. You use the same adjectives and verbs regardless of the object's nature.
The standard plural is 'miz-ha'. In very informal or colloquial Persian, you might hear 'miz-a', but 'miz-ha' is the correct form for writing and formal speech.
Sometimes people say 'miz-e kar' for the desktop, but the English loanword 'desktop' is much more common in technical contexts. 'Miz-e kar' usually refers to a physical workbench.
It is 'miz-e gerd'. This is used literally for a circular table and figuratively for a discussion or debate involving multiple participants with equal status.
The phrase is 'miz chidan'. For example, 'Man daram miz ra michinam' means 'I am setting the table'. It is a very common household phrase.
A 'miz' is a piece of furniture (table). A 'sofreh' is a cloth spread on the floor or a table for meals. 'Sofreh' has more traditional and religious connotations of hospitality.
No, for data tables or charts in a book or spreadsheet, you should use the word 'jadval'. Using 'miz' for data is a common mistake for English speakers.
खुद को परखो 185 सवाल
Write a sentence in Persian: 'The book is on the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I have a wooden table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Please set the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Where is the dining table?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He is sitting at the desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your desk in Persian (3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'zir-e mizi' (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a negotiation table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The table is reserved for four people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glass table is in the living room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'miz-ha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Clear the table after dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My father bought a new desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat is under the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'miz-e gerd'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Put the flowers on the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The table is dirty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am working at my desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This table is too small.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who is sitting at the table?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'میز' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The table is big' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for a table for two in a restaurant.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am at my desk' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Put it on the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite table in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The table is reserved' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clean the table, please' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what a 'miz-e tahrir' is in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need a new table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat is on the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I set the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The table is wooden' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sit at the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the desk?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The table is messy' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Clear the table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The table is small' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A round table' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Miz'.
Listen and translate: 'Ketab ru-ye miz ast.'
Listen and translate: 'Miz ra pak kon.'
Listen and translate: 'Yek miz baraye do nafar.'
Listen and translate: 'U posht-e miz neshaste ast.'
Listen and translate: 'Miz-e naharkhori kojast?'
Listen and translate: 'Miz-e tahrir-e man chubi ast.'
Listen and translate: 'Miz ra chidi?'
Listen and translate: 'Zir-e miz ra bebin.'
Listen and translate: 'Miz-e gerd ra biavar.'
Listen and translate: 'Anha pay-e miz-e mozakere hastand.'
Listen and translate: 'Miz-e ma rezerv shode.'
Listen and translate: 'Ru-ye miz chizi nist.'
Listen and translate: 'In miz kheyli sangin ast.'
Listen and translate: 'Miz-ha ra jabeja konid.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'میز' (miz) is a versatile, high-frequency noun in Persian that covers both 'table' and 'desk'. It is central to domestic, professional, and political vocabulary. Example: 'لطفاً کتاب را روی میز بگذار' (Please put the book on the table).
- Miz is the universal Persian word for both 'table' and 'desk', essential for A1 learners to describe furniture and locations.
- It is used with prepositions like 'ru-ye' (on) and 'zir-e' (under) to indicate the position of objects in space.
- Common compounds include 'miz-e naharkhori' (dining table) and 'miz-e tahrir' (study desk), providing specificity in different contexts.
- Metaphorically, it appears in political and professional contexts, such as 'miz-e mozakere' (negotiation table) or 'posht-e miz' (at work).
Master the Ezafe
Always remember the short 'e' sound when adding an adjective. 'Miz-e bozorg' (Big table) sounds natural, while 'Miz bozorg' sounds like broken Persian. This is a key step for A1 learners.
Be Specific
While 'miz' is fine, using 'miz-e tahrir' for a desk or 'miz-e naharkhori' for a dining table will make your Persian sound much more advanced and precise.
Respect the Head
In Iranian culture, the 'head' of the table is usually reserved for the oldest or most honored guest. If you are a guest, wait for the host to show you where to sit.
Pronounce the 'Z'
Make sure the 'z' at the end of 'miz' is voiced and buzzing. If it sounds like an 's', it might be confused with other words. It should rhyme with the English word 'please'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
home के और शब्द
آب پاش
A2झारी या हज़ारा। पौधों को पानी देने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बर्तन जिसमें एक लंबी नली होती है।
آباژور
A2एक लैंपशेड या टेबल लैंप। यह प्रकाश को नरम करने और कमरे को सजाने के लिए उपयोग किया जाता है।
آبگرم
B1गर्म पानी या प्राकृतिक गर्म सोता (thermal spring)।
آبگرمکن
A2वॉटर हीटर एक उपकरण है जो घरेलू उपयोग के लिए पानी गर्म करता है।
آبکش
A2छलनी, खाना छानने के लिए छेदों वाला एक कटोरा।
آبمیوه گیری
A2An appliance used for extracting juice from fruit or vegetables.
آبنما
B1आबनमा (آبنما) एक सजावटी ढाँचा है जो पानी की धारा या फव्वारा बनाता है, जो अक्सर बगीचों और सार्वजनिक स्थानों पर पाया जाता है।
آبیاری کردن
B1विकास में मदद करने के लिए भूमि या पौधों को पानी की आपूर्ति करना; पानी देना। किसानों को फसलों के पनपने के लिए नियमित रूप से अपने खेतों की सिंचाई करनी चाहिए।
اجاق
A1Stove or cooker, for heating or cooking food.
اجاق گاز
A1गैस चूल्हा। यह रसोई में खाना पकाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला उपकरण है।