پرورش دادن 30 सेकंड में

  • Means to raise or breed animals purposefully.
  • Used for farming, animal husbandry, and specialized breeding.
  • Implies care, feeding, and management for a specific outcome.
  • Distinguished from simply 'keeping' pets.

Understanding 'پرورش دادن' (Parvaresh Dādan)

Core Meaning
The Persian verb 'پرورش دادن' (parvaresh dādan) fundamentally means to raise, nurture, or cultivate. While it can be used in a broader sense of fostering growth, its most common and specific application is in the context of breeding and raising animals.
Animal Husbandry
When referring to animals, 'پرورش دادن' specifically implies raising them for a particular purpose, such as for food (livestock), for their products (like wool from sheep or milk from cows), for sport (like horses), or for companionship (like pets). It involves providing them with the necessary care, food, shelter, and breeding management to ensure their healthy development and reproduction.
Beyond Animals
Although less common in everyday conversation for this specific verb, 'پرورش دادن' can also extend to cultivating plants, especially in a horticultural or agricultural context, meaning to grow or nurture them. It can also metaphorically refer to fostering the development of skills, talents, or even ideas, though other verbs might be more frequently used for these abstract concepts.

کشاورزان گندم را در مزارع بزرگ پرورش می‌دهند.

Farmers raise wheat in large fields.

The act of 'پرورش دادن' involves a commitment to care and growth. Whether it's a farmer tending to a herd of sheep, a breeder working with prize-winning dogs, or even someone raising silkworms for their valuable threads, the verb encapsulates the entire process from birth or inception to maturity, with a focus on the intended outcome. It's a term that speaks to dedication, knowledge of animal or plant needs, and the goal of producing something valuable or well-developed. In essence, it's about actively contributing to the life and development of another living being or organism for a specific purpose. Consider the subtle difference when one might say they 'نگهداری کردن' (negahdāri kardan - to keep or maintain) an animal versus 'پرورش دادن' (parvaresh dādan - to raise for a purpose). The latter implies a more active and goal-oriented involvement in the animal's life cycle and development.

Breeding Stock
Farmers often speak about the specific breeds they 'پرورش می‌دهند' because the quality of the offspring is directly linked to the success of their farm. For instance, a farmer might specialize in 'پرورش دادن' a particular breed of chicken known for its high egg production or a type of cattle renowned for its meat quality.
Aquaculture and Apiculture
The term is also crucial in specialized farming. In aquaculture, one would say they 'پرورش دادن' fish or shrimp. Similarly, beekeepers 'پرورش دادن' bees to produce honey and facilitate pollination. These are all examples of raising organisms for a specific, often economic, purpose.
Pet Breeding
Even in the world of pets, responsible breeders 'پرورش می‌دهند' dogs, cats, or birds, focusing on health, temperament, and breed standards. This isn't just about owning an animal; it's about carefully managing its breeding and upbringing.

او سگ‌های اصیل را برای مسابقات پرورش می‌دهد.

He raises purebred dogs for competitions.

Constructing Sentences with 'پرورش دادن'

Basic Structure
The verb 'پرورش دادن' follows standard Persian sentence structure. The subject performs the action on the object. The most common form is Subject + Object + پرورش دادن (conjugated).
Conjugation
As a compound verb, 'پرورش دادن' conjugates the auxiliary verb 'دادن' (dādan - to give). The present tense is formed by taking the present stem of 'دادن' (ده - de) and adding the personal endings. The past tense uses the past stem of 'دادن' (داد - dād).
Examples in Different Tenses
Present Simple: من گوسفند پرورش می‌دهم. (Man gوسفand parvaresh midaham. - I raise sheep.)
Present Continuous: او در حال پرورش دادن ماهی است. (U dar hāl-e parvaresh dādan-e māhi ast. - He is raising fish.)
Past Simple: آنها مرغ‌ها را در حیاط پشتی پرورش دادند. (Ānhā morgh-hā rā dar hayāt-e poshti parvaresh dādand. - They raised the chickens in the backyard.)
Past Continuous: وقتی کوچک بودم، پدرم کبوتر پرورش می‌داد. (Vaqti kuchak budam, pedaram kabutar parvaresh midād. - When I was young, my father used to raise pigeons.)
Present Perfect: ما موفق شده‌ایم زنبور عسل پرورش دهیم. (Mā movaffaq shode'im zanbur-e asal parvaresh dehim. - We have succeeded in raising honeybees.)
Past Perfect: قبل از اینکه به شهر نقل مکان کنیم، اسب پرورش داده بودیم. (Qabl az inke be shahr naql-e makan konim, asb parvaresh dādeh budim. - We had raised horses before we moved to the city.)

این مزرعه به پرورش دادن کرم ابریشم معروف است.

This farm is famous for raising silkworms.

When using 'پرورش دادن', pay attention to the object of the verb. It's typically an animal or a type of organism being raised. The context will usually clarify the purpose. For example, 'پرورش دادن ماهی' (parvaresh dādan-e māhi - raising fish) implies an aquaculture setting, while 'پرورش دادن سگ' (parvaresh dādan-e sag - raising dogs) could refer to breeding for specific traits or even training.

Using with Gerunds
The infinitive form 'پرورش دادن' can be used as a noun, often following prepositions like 'از' (az - from) or 'به' (be - to), or as the subject/object of another verb. For instance: 'مردم به پرورش دادن حیوانات اهلی علاقه‌مند هستند.' (Mardom be parvaresh dādan-e hayavānāt-e ahlī alāqemmand hastand. - People are interested in raising domestic animals.)
Imperative Mood
The imperative form is used to give commands. For example: 'پرورش دهید!' (Parvaresh dehid! - Raise them! - formal/plural) or 'پرورش بده!' (Parvaresh bede! - Raise it! - informal singular).
Future Tense
The future tense is formed using 'خواهم' (khāham - I will) followed by the past stem of 'دادن' and the infinitive. Example: 'ما قصد داریم در آینده اسب پرورش خواهیم داد.' (Mā qasd dārim dar āyandeh asb parvaresh khāhim dād. - We intend to raise horses in the future.)

باید یاد بگیریم چگونه زنبور عسل را با دقت پرورش دهیم.

We must learn how to carefully raise honeybees.

Real-World Usage of 'پرورش دادن'

Agricultural and Farming Contexts
This is perhaps the most common arena for 'پرورش دادن'. You'll hear it frequently in discussions about livestock farming, poultry, dairy, and even fish farming. Farmers, agricultural experts, and people living in rural areas will use it to describe their work or the work of others. For instance, a news report about agricultural development might mention efforts to 'پرورش دادن' a specific breed of sheep for its wool, or a documentary about sustainable farming could focus on a community that 'پرورش می‌دهد' organic chickens.
Animal Breeding and Shows
In circles focused on purebred animals, 'پرورش دادن' is a key term. Breeders discussing their dogs, cats, horses, or birds will use it to explain their breeding programs. At animal shows or competitions, judges and commentators might talk about the quality of animals that have been expertly 'پرورش داده شده' (parvaresh dādeh shodeh - raised/bred).
Specialized Industries
Think about industries that rely on the controlled raising of specific organisms. This includes beekeeping ('پرورش دادن زنبور عسل' - raising honeybees), sericulture ('پرورش دادن کرم ابریشم' - raising silkworms), and aquaculture ('پرورش دادن میگو' - raising shrimp). These are all areas where the verb is used precisely to denote the purpose-driven cultivation of living things.
Discussions about Food Production
When people talk about where their food comes from, especially meat, dairy, or eggs, they might use 'پرورش دادن' to describe the process. For example, 'این گوشت از گاوهایی است که در بهترین شرایط پرورش داده شده‌اند.' (This meat is from cows that have been raised in the best conditions.)

روستاییان نسل‌هاست که گوسفند پرورش می‌دهند.

Villagers have been raising sheep for generations.

Beyond these specific contexts, you might encounter 'پرورش دادن' in broader discussions about animal welfare, conservation efforts (e.g., 'پرورش دادن گونه‌های در معرض خطر' - raising endangered species), or even in educational settings when teaching about biology or agriculture. It's a practical, functional verb rooted in the realities of managing and developing living populations for human benefit or scientific interest.

Veterinary and Animal Science
In academic or professional settings related to animals, like veterinary clinics or animal science departments, 'پرورش دادن' will be used to discuss breeding programs, animal husbandry techniques, and the scientific aspects of raising different species.
Hobbyist Communities
People who keep exotic pets, raise ornamental fish, or breed specific types of insects as a hobby often use 'پرورش دادن' to describe their activities. Online forums and specialized magazines catering to these hobbies are good places to find this word in use.
Government and Policy Discussions
When government agencies discuss agricultural policies, food security, or animal welfare regulations, 'پرورش دادن' will be a standard term. For example, policies might be implemented to encourage the 'پرورش دادن' of certain types of livestock to boost the national economy.
Children's Educational Content
In books or shows for children about animals and farms, 'پرورش دادن' might be used in a simplified way to explain how animals are cared for and grown.

آنها تصمیم گرفتند که گاوهای شیرده را در مزرعه خود پرورش دهند.

They decided to raise dairy cows on their farm.

Avoiding Pitfalls with 'پرورش دادن'

Confusing with General Care ('نگهداری کردن')
A frequent mistake is using 'پرورش دادن' when simply meaning to keep or care for an animal as a pet without a specific breeding or production purpose. While 'نگهداری کردن' (negahdāri kardan) means 'to keep' or 'to maintain', 'پرورش دادن' implies a more active, goal-oriented process of raising for a purpose (breeding, food, product, etc.). For example, saying 'من یک گربه پرورش می‌دهم' (I raise a cat) sounds like you are a breeder, whereas 'من یک گربه نگهداری می‌کنم' (I keep/have a cat) is the correct way to say you have a pet cat.
Overextension to Non-Living Things
'پرورش دادن' is primarily used for living organisms. Using it for inanimate objects or abstract concepts where other verbs are more appropriate can sound unnatural. For instance, you wouldn't say you 'پرورش می‌دهید' a house or a car. For building or developing things, verbs like 'ساختن' (sākhtan - to build) or 'توسعه دادن' (tose'e dādan - to develop) are used.
Incorrect Conjugation of 'دادن'
As a compound verb, the conjugation of 'پرورش دادن' relies on the auxiliary verb 'دادن'. Learners sometimes make mistakes with the tense or person of 'دادن'. For example, instead of 'آنها گوسفند پرورش دادند' (They raised sheep), they might incorrectly conjugate it as 'آنها گوسفند پرورش داد' (singular past tense used incorrectly for plural subject).
Misuse in Abstract Contexts
While 'پرورش دادن' can metaphorically mean to foster or cultivate (like skills or ideas), it's less common than other verbs like 'رشد دادن' (roshd dādan - to grow) or 'تربیت کردن' (tarbiyat kardan - to train/educate). Using 'پرورش دادن' for abstract concepts can sometimes sound a bit awkward or overly literal. For instance, saying 'من استعداد او را پرورش دادم' might be understood, but 'من استعداد او را رشد دادم' or 'من او را در زمینه استعدادش تربیت کردم' are more idiomatic.

اشتباه: من یک گربه پرورش می‌دهم. (برای حیوان خانگی)

Mistake: I raise a cat. (For a pet)

Pay close attention to the specific context. If the focus is on the process of selective breeding, nurturing for production, or raising offspring with a specific goal in mind, then 'پرورش دادن' is the correct choice. If it's just about keeping an animal alive and comfortable, 'نگهداری کردن' is more appropriate. Also, remember that while the root 'پرورش' (parvaresh) relates to nurturing, the verb 'پرورش دادن' is strongly tied to the act of raising living things, particularly animals, for a defined purpose.

Using 'پرورش' as a Noun Incorrectly
Sometimes learners might try to use the noun 'پرورش' (parvaresh - nurturing, breeding, education) directly as a verb. For example, saying 'او گندم پرورش کرد' (He nurtured wheat) is incorrect. The correct verb form is 'پرورش دادن'. The noun 'پرورش' is used in phrases like 'مرکز پرورش فکری کودکان' (Center for Intellectual Development of Children) or 'پرورش گل و گیاه' (cultivation of flowers and plants).
Ignoring the 'Purpose' Aspect
The core of 'پرورش دادن' is raising for a specific goal. If the sentence implies just keeping an animal alive without any particular objective (like breeding, selling, or producing something), it might be better to use a more general verb. For example, if someone is simply feeding stray cats, they might say 'من به گربه‌های ولگرد غذا می‌دهم' (I give food to stray cats) rather than implying they are 'raising' them in the sense of 'پرورش دادن'.
Confusing with 'تربیت کردن'
While 'تربیت کردن' (tarbiyat kardan) means to train or educate, and is related to 'raising' in a broader sense, it's typically used for teaching manners, skills, or behavior, especially to children or animals. 'پرورش دادن' is more about the physical growth, development, and reproduction of the organism. You 'تربیت' a dog to sit, but you 'پرورش' dogs to breed them. You 'تربیت' a child for school, but 'پرورش' a child implies nurturing their overall growth and development from infancy.

اشتباه: او یک ایده را پرورش داد. (برای ایده)

Mistake: He raised an idea. (For an idea)

Exploring Alternatives to 'پرورش دادن'

نگهداری کردن (Negahdāri Kardan)
Meaning: To keep, maintain, look after, take care of.
Comparison: This is the most common alternative when referring to pets or animals kept for companionship. 'نگهداری کردن' focuses on the daily care and well-being of an animal without the implication of breeding or production. If you have a pet cat, you 'نگهداری می‌کنید' (negahdāri mikonid) it, you don't typically 'پرورش می‌دهید' (parvaresh midahid) it unless you are a breeder.
Example: من از یک سگ در خانه نگهداری می‌کنم. (I take care of a dog at home.) vs. او سگ‌های اصیل را پرورش می‌دهد. (He raises purebred dogs.)
پروردن (Parvardan)
Meaning: To nurture, to raise, to bring up (often used for children or in a more poetic/abstract sense).
Comparison: 'پروردن' is an older and more literary verb. It carries a strong sense of nurturing and fostering growth, often used for children or in a spiritual context ('پروردگار' - God, the Nurturer). While it can overlap with 'پرورش دادن', 'پرورش دادن' is more specific to the practical act of breeding and raising animals for a purpose. 'پروردن' can sometimes sound more general or even slightly archaic when referring to animal husbandry.
Example: مادر فرزندش را با عشق پرورده بود. (The mother had nurtured her child with love.) vs. کشاورز گندم را پرورش می‌دهد. (The farmer raises wheat.)
کاشتن (Kāshtan) / کاشت و داشت (Kāsht o Dāsht)
Meaning: To plant / Planting and tending.
Comparison: These terms are exclusively used for plants and crops. 'پرورش دادن' can technically apply to plants (e.g., 'پرورش دادن گل' - raising flowers), but 'کاشتن' is the primary verb for sowing seeds and growing plants. 'کاشت و داشت' refers to the entire agricultural process of planting, growing, and harvesting.
Example: کشاورزان برنج می‌کارند. (Farmers plant rice.) vs. او ماهی را در استخر پرورش می‌دهد. (He raises fish in the pond.)
بزرگ کردن (Bozorg Kardan)
Meaning: To make big, to raise (children, often implying growth and upbringing).
Comparison: This verb is very commonly used for raising children, focusing on their growth and development into adulthood. While it can technically be used for animals, it lacks the specific implication of breeding or production that 'پرورش دادن' carries. 'بزرگ کردن' is more about the general process of bringing something up to maturity.
Example: آنها فرزندانشان را در شهر بزرگ کردند. (They raised their children in the city.) vs. این شرکت گوسفند پرورش می‌دهد. (This company raises sheep.)

وقتی بچه‌ها را بزرگ می‌کنید، باید صبور باشید.

When you raise children, you must be patient.

Choosing the right verb depends heavily on the context and the specific nuance you wish to convey. 'پرورش دادن' is the most precise term for the purposeful breeding and raising of animals. If the intent is simply to care for a pet, 'نگهداری کردن' is more appropriate. For nurturing children or in a more abstract sense, 'پروردن' or 'بزرگ کردن' might be used. For plants, 'کاشتن' is the standard.

تولید کردن (Tolid Kardan)
Meaning: To produce.
Comparison: 'تولید کردن' focuses on the output or product. While 'پرورش دادن' leads to production, 'تولید کردن' is the general term for making something. For example, a farm 'پرورش می‌دهد' cows, and those cows 'تولید می‌کنند' milk. You wouldn't typically say you 'تولید می‌کنید' a cow, but rather you 'پرورش می‌دهید' it.
Example: این کارخانه فولاد تولید می‌کند. (This factory produces steel.) vs. این مزرعه گاو پرورش می‌دهد. (This farm raises cows.)
پرورش گیاهان (Parvaresh-e Giyāhān)
Meaning: Cultivation of plants.
Comparison: While 'پرورش دادن' can be used for plants, specific terms like 'کشت' (kesht - cultivation, farming) or 'باغبانی' (bāghbāni - gardening) are often more common and precise. However, 'پرورش دادن' is perfectly acceptable for nurturing plants, especially in a controlled environment like a greenhouse.
Example: گلخانه‌ها سبزیجات را پرورش می‌دهند. (Greenhouses cultivate vegetables.) vs. باغبان گل‌ها را کشت می‌کند. (The gardener cultivates flowers.)
پرورش استعداد (Parvaresh-e Este'dād)
Meaning: Nurturing talent.
Comparison: This is a more abstract and metaphorical use of the root 'پرورش'. When used with abstract nouns like 'talent', 'skills', or 'ideas', it means to foster or develop them. However, the verb form 'پرورش دادن' is less common in this context than verbs like 'رشد دادن' (roshd dādan - to grow) or 'تقویت کردن' (taghviyat kardan - to strengthen).
Example: مدرسه به پرورش استعدادهای دانش‌آموزان کمک می‌کند. (The school helps in nurturing students' talents.) vs. مزرعه به پرورش دادن ماهی مشغول است. (The farm is engaged in raising fish.)

این مرکز به پرورش استعدادهای جوان کمک می‌کند.

This center helps in nurturing young talents.

How Formal Is It?

औपचारिक

"این مرکز تحقیقاتی به <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دادن</mark> گونه‌های جانوری کمیاب با هدف حفظ و بقاء می‌پردازد."

तटस्थ

"کشاورزان محلی گندم را در مزارع خود <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهند</mark>."

अनौपचारिक

"اون تو حیاط پشتی مرغ <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش میده</mark>."

Child friendly

"مامان جون جوجه‌ها رو <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش میده</mark> تا بزرگ بشن."

रोचक तथ्य

The word 'پروردگار' (Parvardegār), meaning God, literally translates to 'the one who nurtures' or 'the sustainer', highlighting the deep-rooted association of the root 'پروردن' with care, sustenance, and growth.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pær.vɛ.ɾɛʃ dɑːˈdæn/
US /pær.vɛɾʃ dɑːˈdæn/
The primary stress falls on the last syllable of 'دادن' (dā-DAN).
तुकबंदी
آزاد دادن یاد دادن بنیاد دادن بنیاد نهادن فریاد دادن ایجاد دادن نهاد دادن بنیان نهادن
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'پرورش' as a single word without separating the two parts mentally.
  • Incorrectly stressing the auxiliary verb 'دادن'.
  • Mispronouncing the vowel sounds, especially the long 'a' in 'دادن'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Understanding 'پرورش دادن' in reading requires recognizing its specific meaning related to animal husbandry and distinguishing it from general care or abstract nurturing. Context is key to grasping the purpose behind the raising.

लिखना 3/5

Accurate use in writing involves correct conjugation and choosing 'پرورش دادن' over similar verbs like 'نگهداری کردن' or 'بزرگ کردن' based on the intended meaning of purposeful breeding or raising.

बोलना 3/5

Speaking fluently with 'پرورش دادن' means being able to naturally incorporate it into sentences about farming, breeding, or specialized animal care, using the correct tense and subject agreement.

श्रवण 3/5

Recognizing 'پرورش دادن' in spoken Persian requires familiarity with its sound and common contexts, especially agricultural and animal-related discussions.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

دادن (to give) حیوان (animal) مزرعه (farm) کشاورز (farmer) گاو (cow) گوسفند (sheep) مرغ (chicken) ماهی (fish) کاشت (planting) رشد (growth)

आगे सीखें

دام‌پروری (dām-parvari - animal husbandry) آبزی‌پروری (ābzi-parvari - aquaculture) طیورپروری (toyuur-parvari - poultry raising) زنبورداری (zanburdāri - beekeeping) کشت و زرع (kesht va zar' - agriculture, farming) نژاد (nezhad - breed) تولید (tolid - production)

उन्नत

اصلاح نژاد (eslāh-e nezhad - selective breeding) ژنتیک (zhene-tik - genetics) بهداشت دام (behdasht-e dām - animal health) مدیریت مزرعه (modiriyat-e mazra'e - farm management) کشاورزی پایدار (keshavarzi-ye pāydār - sustainable agriculture)

ज़रूरी व्याकरण

Compound Verbs in Persian

'پرورش دادن' is a compound verb where 'پرورش' (noun/concept) combines with 'دادن' (auxiliary verb). The conjugation applies to 'دادن'. Example: 'من پرورش می‌دهم' (I raise), 'من پرورش دادم' (I raised).

Ezafe Construction

Used to link nouns and adjectives or nouns to other nouns. Example: 'مزرعه پرورش گوسفند' (sheep raising farm).

Subjunctive Mood

Used after verbs of desire, necessity, or recommendation. Example: 'ما باید گندم را به درستی پرورش دهیم.' (We must raise wheat correctly.)

Past Perfect Tense

Indicates an action completed before another past action. Example: 'او قبل از مهاجرت، اسب پرورش داده بود.' (He had raised horses before migrating.)

Present Continuous Tense

Describes an action happening now. Example: 'آنها در حال پرورش دادن ماهی هستند.' (They are raising fish.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من جوجه پرورش می‌دهم.

I raise chicks.

Present simple tense, singular subject 'من' (I) with present stem 'می‌ده' from 'دادن'.

2

او یک ماهی پرورش داد.

He raised a fish.

Past simple tense, singular subject 'او' (he) with past stem 'داد' from 'دادن'.

3

ما گوسفند پرورش می‌دهیم.

We raise sheep.

Present simple tense, plural subject 'ما' (we) with present stem 'می‌ده' and plural ending 'یم'.

4

آنها مرغ پرورش دادند.

They raised chickens.

Past simple tense, plural subject 'آنها' (they) with past stem 'داد' and plural ending 'ند'.

5

این باغچه گل پرورش می‌دهد.

This garden raises flowers.

Present simple tense, singular subject 'این باغچه' (this garden) with present stem 'می‌ده' and singular ending 'د'.

6

من زنبور عسل پرورش می‌دهم.

I raise honeybees.

Present simple tense, singular subject 'من' (I) with present stem 'می‌ده'.

7

او اسب پرورش داد.

He raised a horse.

Past simple tense, singular subject 'او' (he) with past stem 'داد'.

8

آنها ماهی پرورش می‌دهند.

They raise fish.

Present simple tense, plural subject 'آنها' (they) with present stem 'می‌ده' and plural ending 'ند'.

1

کشاورزان گندم را در مزارع بزرگ پرورش می‌دهند.

Farmers raise wheat in large fields.

Present simple tense, plural subject 'کشاورزان' (farmers) with present stem 'می‌ده' and plural ending 'ند'.

2

او در حال پرورش دادن کبوتر است.

He is raising pigeons.

Present continuous tense using 'در حال... بودن' with the infinitive 'پرورش دادن'.

3

وقتی کوچک بودم، پدرم مرغ پرورش می‌داد.

When I was young, my father used to raise chickens.

Past continuous tense (habitual past action) using 'می‌داد' from 'دادن'.

4

ما موفق شدیم اسب‌های اصیل پرورش دهیم.

We succeeded in raising purebred horses.

Past simple tense of 'موفق شدن' (to succeed) followed by the infinitive 'پرورش دهیم'.

5

این مزرعه به پرورش دادن گاوهای شیری معروف است.

This farm is famous for raising dairy cows.

Infinitive 'پرورش دادن' used as a gerund after the preposition 'به'.

6

باید یاد بگیریم چگونه زنبور عسل را با دقت پرورش دهیم.

We must learn how to carefully raise honeybees.

Modal verb 'باید' (must) followed by the infinitive 'پرورش دهیم'.

7

آنها تصمیم گرفتند که گاوهای گوشتی را در مزرعه خود پرورش دهند.

They decided to raise beef cattle on their farm.

Past simple tense of 'تصمیم گرفتن' (to decide) followed by the subjunctive mood of the verb 'پرورش دهند'.

8

روستاییان نسل‌هاست که گوسفند پرورش می‌دهند.

Villagers have been raising sheep for generations.

Present simple tense used to indicate an action that started in the past and continues to the present, common with time phrases like 'نسل‌هاست'.

1

این مرکز تخصصی به پرورش دادن اسب‌های مسابقه می‌پردازد.

This specialized center focuses on raising racehorses.

The infinitive 'پرورش دادن' is used after the idiomatic phrase 'به... پرداختن' (to focus on, to engage in).

2

دامداران تلاش می‌کنند تا بهترین نژادهای گاو را پرورش دهند.

Ranchers strive to raise the best breeds of cows.

The subjunctive mood 'پرورش دهند' is used after 'تلاش می‌کنند تا' (strive to).

3

قبل از اینکه به شهر نقل مکان کنیم، ما تعداد زیادی مرغ پرورش داده بودیم.

Before we moved to the city, we had raised a large number of chickens.

Past perfect tense ('پرورش داده بودیم') used to indicate an action completed before another past action.

4

آنها برنامه‌های بلندمدتی برای پرورش دادن ماهی خاویاری دارند.

They have long-term plans for raising sturgeon.

The infinitive 'پرورش دادن' is used after a noun phrase indicating purpose ('برنامه‌های...').

5

صنعت پرورش کرم ابریشم نیازمند دقت و صبر فراوان است.

The silkworm breeding industry requires great precision and patience.

'پرورش' is used here as a noun (breeding/raising), modifying 'کرم ابریشم'.

6

اگر بخواهیم محصول خوبی داشته باشیم، باید گیاهان را به درستی پرورش دهیم.

If we want to have a good harvest, we must raise the plants correctly.

Modal verb 'باید' (must) followed by the infinitive 'پرورش دهیم'.

7

مزرعه خانوادگی ما سال‌هاست که در پرورش دادن بوقلمون تخصص دارد.

Our family farm has specialized in raising turkeys for years.

The infinitive 'پرورش دادن' used after a verb indicating specialization.

8

او با موفقیت توانست گربه‌های سیامی را پرورش دهد.

He successfully managed to raise Siamese cats.

The verb 'توانست' (managed to) followed by the subjunctive mood 'پرورش دهد'.

1

تلاش‌های او در زمینه پرورش دادن گونه‌های در معرض خطر ستودنی است.

His efforts in raising endangered species are commendable.

The infinitive 'پرورش دادن' is used after a prepositional phrase indicating the field of effort.

2

با توجه به شرایط آب و هوایی، پرورش زیتون در این منطقه بسیار سودآور است.

Given the climate conditions, cultivating olives in this region is very profitable.

'پرورش' is used as a noun (cultivation/raising) functioning as the subject of the sentence.

3

دانشمندان در حال بررسی روش‌های نوین برای پرورش دادن جلبک‌ها برای مصارف غذایی هستند.

Scientists are researching new methods for raising algae for food purposes.

The infinitive 'پرورش دادن' follows 'برای' (for) indicating purpose.

4

او معتقد است که پرورش دادن صحیح حیوانات خانگی، مسئولیت اخلاقی بزرگی است.

He believes that properly raising pets is a great moral responsibility.

The infinitive 'پرورش دادن' functions as the subject of the clause, introduced by 'که'.

5

این شرکت با سرمایه‌گذاری کلان، پرورش میگو را در مقیاس صنعتی توسعه داده است.

This company has developed shrimp farming on an industrial scale through major investment.

'پرورش' is used as a noun (farming/raising) in a compound noun phrase 'پرورش میگو'.

6

برای موفقیت در پرورش دادن پرندگان زینتی، باید از نیازهای خاص آنها آگاه بود.

To succeed in raising ornamental birds, one must be aware of their specific needs.

The infinitive 'پرورش دادن' follows the preposition 'در' (in) indicating the context of success.

7

اگرچه پرورش گوسفند به ظاهر ساده است، اما نیازمند دانش تخصصی است.

Although raising sheep appears simple, it requires specialized knowledge.

'پرورش' is used as a noun (raising) functioning as the subject of the subordinate clause.

8

آنها امیدوارند که با پرورش دادن گونه‌های مقاوم‌تر، بتوانند با آفات مبارزه کنند.

They hope that by raising more resistant species, they can combat pests.

The infinitive 'پرورش دادن' is used after the preposition 'با' (by) indicating the means.

1

سرمایه‌گذاری در بخش پرورش آبزیان می‌تواند بازده اقتصادی قابل توجهی داشته باشد.

Investing in the aquaculture sector can yield significant economic returns.

'پرورش' functions as a noun in the compound noun phrase 'پرورش آبزیان' (aquaculture/aquatic animal raising).

2

فرایند پرورش دام‌های مولد نیازمند نظارت دقیق بر سلامت و تغذیه آنهاست.

The process of raising breeding livestock requires close monitoring of their health and nutrition.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش دام‌های مولد' (raising breeding livestock).

3

این مطالعه به بررسی اثرات روش‌های مختلف پرورش دادن ماهیان زینتی بر رنگدانه‌های آنها می‌پردازد.

This study investigates the effects of different methods of raising ornamental fish on their pigmentation.

The infinitive 'پرورش دادن' follows 'روش‌های مختلف' (different methods) to specify the context.

4

یکی از چالش‌های اصلی در پرورش زنبور عسل، مقابله با بیماری‌ها و آفات است.

One of the main challenges in beekeeping is combating diseases and pests.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش زنبور عسل' (beekeeping/raising honeybees).

5

حتی در پرورش حیوانات خانگی، رعایت اصول اخلاقی و زیست‌محیطی امری ضروری است.

Even in raising pets, adhering to ethical and environmental principles is essential.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش حیوانات خانگی' (raising pets).

6

باغداران با استفاده از تکنیک‌های پیشرفته، محصولات ارگانیک خود را پرورش می‌دهند.

Gardeners cultivate their organic produce using advanced techniques.

Present simple tense, plural subject 'باغداران' (gardeners) with present stem 'می‌ده' and plural ending 'ند'.

7

این پروژه با هدف پرورش دادن گونه‌های بومی و حفاظت از تنوع زیستی طراحی شده است.

This project is designed with the aim of raising native species and protecting biodiversity.

The infinitive 'پرورش دادن' follows 'هدف' (aim) indicating the purpose.

8

پژوهشگران در پی یافتن راهکارهایی برای بهینه‌سازی فرایند پرورش قارچ‌های خوراکی در شرایط کنترل شده هستند.

Researchers are seeking solutions to optimize the cultivation of edible mushrooms in controlled environments.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش قارچ‌های خوراکی' (cultivation of edible mushrooms).

1

پیشرفت‌های اخیر در مهندسی ژنتیک، امکان پرورش دام‌هایی با ویژگی‌های مطلوب را فراهم آورده است.

Recent advances in genetic engineering have made it possible to breed livestock with desirable traits.

'پرورش' functions as a noun in the compound noun phrase 'پرورش دام‌هایی' (breeding livestock).

2

بحث‌های علمی پیرامون اخلاقیات پرورش حیوانات در آزمایشگاه‌ها همچنان ادامه دارد.

Scientific debates surrounding the ethics of laboratory animal breeding continue.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش حیوانات در آزمایشگاه‌ها' (laboratory animal breeding).

3

ظرفیت‌های بالقوه پرورش گیاهان در محیط‌های شهری با استفاده از فناوری‌های نوین، مورد توجه قرار گرفته است.

The potential capacities for urban plant cultivation using new technologies have gained attention.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش گیاهان در محیط‌های شهری' (urban plant cultivation).

4

کارشناسان بر این باورند که پرورش هوشمندانه منابع طبیعی، کلید توسعه پایدار است.

Experts believe that the intelligent cultivation of natural resources is the key to sustainable development.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش هوشمندانه منابع طبیعی' (intelligent cultivation of natural resources).

5

فرایند پرورش ارگانیسم‌های میکروسکوپی برای کاربردهای صنعتی، حوزه نوظهوری در بیوتکنولوژی است.

The process of cultivating microscopic organisms for industrial applications is an emerging field in biotechnology.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش ارگانیسم‌های میکروسکوپی' (cultivating microscopic organisms).

6

تجارب تاریخی نشان می‌دهد که پرورش ماکیان به صورت سنتی، همواره بخشی از اقتصاد روستایی بوده است.

Historical experiences show that traditional poultry farming has always been a part of the rural economy.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش ماکیان' (poultry farming).

7

توسعه تکنیک‌های پرورش مصنوعی میگو، به غلبه بر محدودیت‌های برداشت از دریا کمک کرده است.

The development of artificial shrimp farming techniques has helped overcome the limitations of sea harvesting.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش مصنوعی میگو' (artificial shrimp farming).

8

بحث پیرامون پرورش چارپایان در مقیاس صنعتی و پیامدهای زیست‌محیطی آن، موضوعی پیچیده است.

The discussion surrounding industrial-scale cattle raising and its environmental consequences is a complex issue.

'پرورش' is used as a noun in the compound noun phrase 'پرورش چارپایان' (cattle raising).

सामान्य शब्द संयोजन

پرورش دادن گوسفند
پرورش دادن مرغ
پرورش دادن ماهی
پرورش دادن زنبور عسل
پرورش دادن اسب
پرورش دادن طیور
پرورش دادن کرم ابریشم
پرورش دادن سگ
پرورش دادن بوقلمون
پرورش دادن میگو

सामान्य वाक्यांश

پرورش دادن حیوانات

پرورش دادن دام

پرورش دادن طیور

پرورش دادن ماهی

پرورش دادن گل و گیاه

پرورش دادن نوزاد

پرورش دادن نسل جدید

پرورش دادن استعداد

پرورش دادن قارچ

پرورش دادن زنبور

अक्सर इससे भ्रम होता है

پرورش دادن vs نگهداری کردن

'نگهداری کردن' means to keep or maintain, typically used for pets. 'پرورش دادن' implies raising for a specific purpose like breeding or production, not just daily care.

پرورش دادن vs بزرگ کردن

'بزرگ کردن' is often used for raising children and generally making something grow. 'پرورش دادن' is more specific to purposeful breeding and husbandry of animals or plants.

پرورش دادن vs تربیت کردن

'تربیت کردن' means to train or educate. While related to raising, it focuses on teaching skills or behavior, whereas 'پرورش دادن' focuses on physical growth and development.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"پرورش دادن جوجه"

Literally 'to raise chicks'. It can be used literally in farming, or metaphorically to describe nurturing something small and new that has potential.

این استارتاپ کوچک را مانند جوجه‌ای پرورش دهید تا بزرگ شود.

Slightly metaphorical, common in business/startup contexts.

"پرورش دادن فکر"

To cultivate an idea or thought. Similar to 'nurturing an idea'.

باید به او فرصت داد تا این فکر را در ذهنش پرورش دهد.

Metaphorical, often used in intellectual or creative contexts.

"پرورش دادن سبزی"

Literally 'to grow vegetables'. Can be used literally in gardening or metaphorically to suggest cultivating something simple or basic.

در باغچه کوچک خود، سبزی‌های تازه پرورش دهید.

Literal, but can have a slightly metaphorical feel of simple cultivation.

"پرورش دادن کبوتر"

Literally 'to raise pigeons'. Historically, pigeon keeping was a common practice. Can be used literally or to imply someone is involved in a traditional, perhaps hobbyist, pursuit.

پدر پدربزرگم کبوتر پرورش می‌داد.

Literal, but can evoke a sense of tradition.

"پرورش دادن گل"

Literally 'to grow flowers'. Common in gardening contexts, but can metaphorically suggest cultivating beauty or something delicate.

او در خانه خود انواع گل‌های رنگارنگ را پرورش می‌دهد.

Literal, commonly used in horticulture.

"پرورش دادن عقیده"

To foster or cultivate an opinion or belief.

رسانه‌ها می‌توانند در پرورش دادن عقاید خاصی مؤثر باشند.

Metaphorical, often used in discussions about media or ideology.

"پرورش دادن ماهی"

Literally 'to raise fish'. Very common in aquaculture.

استخرهای زیادی برای پرورش دادن ماهی در این منطقه وجود دارد.

Literal, very common in aquaculture.

"پرورش دادن دام"

To raise livestock.

کشاورزان منطقه به پرورش دادن دام‌های اهلی مشغولند.

Literal, common in agriculture.

"پرورش دادن استعداد"

To nurture talent.

مدرسه باید در پرورش دادن استعدادهای دانش‌آموزان کوشا باشد.

Metaphorical, common in education.

"پرورش دادن نسل"

To raise a generation.

وظیفه اصلی خانواده، پرورش دادن نسل آینده است.

Metaphorical, common in social and educational contexts.

आसानी से भ्रमित होने वाले

پرورش دادن vs نگهداری کردن

Both relate to caring for animals.

'پرورش دادن' is about purposeful raising for breeding, food, or products. 'نگهداری کردن' is about general care and keeping an animal, often as a pet, without a specific production goal.

من یک گربه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>نگهداری می‌کنم</mark>. (I keep a cat.) vs. او سگ‌های مسابقه را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهد</mark>. (He raises race dogs.)

پرورش دادن vs بزرگ کردن

Both involve raising something to maturity.

'بزرگ کردن' is more general, often used for children's upbringing. 'پرورش دادن' specifically implies breeding, husbandry, and raising for a defined purpose like production or sport.

آنها فرزندانشان را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>بزرگ کردند</mark>. (They raised their children.) vs. این مزرعه ماهی <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهد</mark>. (This farm raises fish.)

پرورش دادن vs تربیت کردن

Both can involve teaching or guiding an organism.

'تربیت کردن' focuses on teaching behavior, manners, or skills (training). 'پرورش دادن' focuses on the physical growth, development, and reproduction of the organism through systematic care and breeding.

مربی سگ را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تربیت کرد</mark>. (The trainer trained the dog.) vs. او سگ‌های اصیل را <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهد</mark>. (He raises purebred dogs.)

پرورش دادن vs کاشتن

Both relate to growing things.

'کاشتن' specifically means to plant seeds or crops. 'پرورش دادن' can apply to plants but is more commonly used for animals and implies a more involved process of care and development beyond just planting.

کشاورز گندم <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>کاشت</mark>. (The farmer planted wheat.) vs. او سبزیجات را در گلخانه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهد</mark>. (He raises vegetables in the greenhouse.)

پرورش دادن vs تولید کردن

Raising animals often leads to production.

'پرورش دادن' is the process of raising. 'تولید کردن' is the outcome or product. You 'پرورش می‌دهید' cows to 'تولید کنید' milk.

این کارخانه فولاد <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تولید می‌کند</mark>. (This factory produces steel.) vs. این مزرعه گاو <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهد</mark>. (This farm raises cows.)

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + Object + پرورش دادن (conjugated)

من جوجه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش می‌دهم</mark>.

A2

Subject + در حال + پرورش دادن + Object + است

او در حال <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دادن</mark> ماهی است.

B1

Subject + قصد دارد + Object + پرورش دهد

ما قصد داریم اسب <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دهیم</mark>.

B1

Subject + به + Object + پرورش دادن + علاقه دارد

مردم به <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دادن</mark> گل علاقه دارند.

B2

Subject + با + Noun Phrase + پرورش + Object + توانسته است

او با <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش</mark> سگ‌های نگهبان، موفق شده است.

B2

Gerund (as subject) + پرورش دادن + ...

<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دادن</mark> گوسفند نیازمند صبر است.

C1

Subject + در زمینه + Noun Phrase + پرورش + Object + فعالیت می‌کند

این شرکت در زمینه <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش</mark> میگو فعالیت می‌کند.

C2

Subject + با هدف + پرورش دادن + Object + طراحی شده است

این پروژه با هدف <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>پرورش دادن</mark> گونه‌های بومی طراحی شده است.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in contexts related to agriculture, animal husbandry, and specialized breeding.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'پرورش دادن' for pets without a breeding purpose. Using 'نگهداری کردن' for pets.

    'پرورش دادن' implies a goal of breeding, production, or specific development. For simple pet ownership, 'نگهداری کردن' (to keep/care for) is more appropriate. Example: 'من یک گربه نگهداری می‌کنم' (I keep a cat) is correct for a pet.

  • Incorrect conjugation of the auxiliary verb 'دادن'. Correct conjugation based on subject and tense.

    As a compound verb, the conjugation happens on 'دادن'. For example, 'آنها پرورش داد' is incorrect; it should be 'آنها پرورش دادند' (They raised).

  • Using 'پرورش دادن' for inanimate objects. Using verbs like 'ساختن' (to build) or 'توسعه دادن' (to develop).

    'پرورش دادن' is specifically for living organisms. You cannot 'raise' a house; you 'build' it. Example: 'او خانه را ساخت' (He built the house), not 'پرورش داد'.

  • Confusing 'پرورش دادن' with 'تربیت کردن'. Using 'پرورش دادن' for physical growth/breeding and 'تربیت کردن' for training/behavior.

    'پرورش دادن' is about raising for development and reproduction. 'تربیت کردن' is about teaching skills or manners. Example: 'مربی سگ را تربیت کرد' (The trainer trained the dog), but 'او سگ‌های اصیل را پرورش می‌دهد' (He raises purebred dogs).

  • Overusing the noun 'پرورش' as a verb. Using the full verb form 'پرورش دادن'.

    The noun 'پرورش' means nurturing or breeding. It cannot directly replace the verb. Example: 'او گل پرورش کرد' is incorrect; it should be 'او گل پرورش داد' or 'او گل پرورش می‌دهد'.

सुझाव

Distinguish Purpose

Always consider the purpose. If you're just keeping a pet, use 'نگهداری کردن'. If you're breeding or raising for food/products, use 'پرورش دادن'.

Conjugate 'دادن'

Remember 'پرورش دادن' is a compound verb. Conjugate the auxiliary verb 'دادن' correctly according to the subject and tense.

Learn Related Nouns

Familiarize yourself with related nouns like 'پرورش' (nurturing/breeding), 'دام‌پروری' (livestock raising), and 'آبزی‌پروری' (aquaculture) to expand your understanding.

Listen in Context

Listen to documentaries about farming, animal shows, or discussions about food production in Persian to hear 'پرورش دادن' used naturally.

Visual Association

Picture a farmer actively tending to animals with a specific goal, like a shepherd with his flock, to link the visual to the meaning of purposeful raising.

Sentence Building

Practice writing sentences about different types of animals being raised for various purposes. For example, 'ما ماهی در استخر پرورش می‌دهیم.'

Stress and Vowels

Pay attention to the stress on the last syllable of 'دادن' (dā-DAN) and the clear vowel sounds, especially the long 'a'.

Compare with 'بزرگ کردن'

Understand that 'بزرگ کردن' is more general for raising children or making things grow, while 'پرورش دادن' is specific to breeding and husbandry.

Cultural Significance

Appreciate that 'پرورش دادن' is tied to agricultural traditions and the concept of sustenance in Persian culture, linked to 'پروردگار' (The Nurturer).

Metaphorical Use

Recognize its metaphorical use for nurturing abstract concepts like talents or ideas, though other verbs might be more common.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a farmer 'giving' (دادن) 'care' (پرورش) to his sheep. He is 'giving care' to raise them. 'پرورش دادن' sounds like 'giving care'.

दृश्य संबंध

Picture a farmer diligently feeding and tending to a flock of sheep in a green pasture, emphasizing the active care and the goal of raising them.

Word Web

Raising Breeding Nurturing Cultivating Animal Husbandry Farming Livestock Purposeful Care

चैलेंज

Try to describe your ideal farm or a farm you've seen, using 'پرورش دادن' at least three times to describe what is being raised and why.

शब्द की उत्पत्ति

The verb 'پرورش دادن' is a compound verb formed from the noun 'پرورش' (parvaresh) and the auxiliary verb 'دادن' (dādan - to give). The noun 'پرورش' itself derives from the verb 'پروردن' (parvardan), an older Persian verb meaning to nurture, raise, or bring up. This verb is related to the concept of 'Lord' or 'Nurturer' in religious contexts (e.g., 'پروردگار' - God).

मूल अर्थ: The root concept is nurturing and fostering growth.

Indo-Iranian, specifically Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

This term is generally neutral and widely used in agricultural and economic contexts. It does not carry negative connotations unless misused or associated with unethical practices.

While 'raising' and 'breeding' are common in English, the Persian term 'پرورش دادن' carries a slightly stronger connotation of dedicated, purposeful cultivation and nurturing, deeply rooted in agricultural traditions.

The concept of 'پروردگار' (God as the Nurturer) is a fundamental religious reference. Traditional agricultural practices in rural Iran often highlight the importance of 'پرورش دادن' livestock and crops. Historical texts and poetry sometimes refer to 'پروردن' in a more general sense of nurturing, but 'پرورش دادن' is the modern verb for specific animal/plant cultivation.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Farming and Agriculture

  • پرورش گوسفند
  • پرورش مرغ
  • پرورش گاو
  • پرورش ماهی
  • کاشت و پرورش

Animal Breeding and Shows

  • پرورش سگ‌های اصیل
  • پرورش اسب
  • پرورش گربه‌ها
  • نژادهای پرورشی

Specialized Industries (Aquaculture, Sericulture, Apiculture)

  • پرورش میگو
  • پرورش کرم ابریشم
  • پرورش زنبور عسل
  • پرورش آبزیان

Food Production Discussions

  • گوشت پرورشی
  • تخم مرغ پرورشی
  • ماهی پرورشی
  • شیر پرورشی

Gardening and Horticulture

  • پرورش گل
  • پرورش گیاهان آپارتمانی
  • پرورش سبزیجات
  • پرورش قارچ

बातचीत की शुरुआत

"Do you know anyone who raises animals?"

"What kind of animals are raised in your country?"

"Have you ever visited a farm where animals are raised?"

"What's the difference between keeping a pet and raising animals for a purpose?"

"Can you think of any animals that are specifically bred for certain traits?"

डायरी विषय

Describe a farm you've seen or imagined. What animals are being raised there, and why?

Write about the importance of animal husbandry in providing food for people.

If you could raise any animal, what would it be and why? How would you 'پرورش دادن' it?

Discuss the ethical considerations involved in raising animals for human use.

Imagine you are a farmer. Describe your daily routine focused on 'پرورش دادن' your livestock.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'پرورش دادن' specifically means to raise or breed animals for a particular purpose, such as producing meat, milk, wool, or offspring. It involves a systematic process of care, feeding, and management with a goal in mind. 'نگهداری کردن', on the other hand, means to keep, maintain, or look after an animal, which is typically used for pets where the primary purpose is companionship, not production or breeding.

Yes, 'پرورش دادن' can be used for plants, meaning to cultivate or grow them. However, for planting seeds or crops, verbs like 'کاشتن' (to plant) or 'کشت کردن' (to cultivate) are often more common and specific. 'پرورش دادن' for plants might imply a more intensive nurturing process, like in a greenhouse or for ornamental purposes.

Common examples include livestock like sheep (گوسفند), cows (گاو), and goats (بز) for meat, milk, or wool. Poultry like chickens (مرغ) and turkeys (بوقلمون) for eggs and meat. Fish (ماهی) and shrimp (میگو) in aquaculture. Horses (اسب) for riding or sport. And even insects like silkworms (کرم ابریشم) or bees (زنبور عسل).

Generally, 'پرورش دادن' is used for animals that are domesticated or kept in controlled environments for a specific purpose. It's not typically used for wild animals in their natural habitat. However, in conservation efforts, one might speak of 'پرورش دادن گونه‌های در معرض خطر' (raising endangered species) in protected facilities to increase their numbers.

The main noun form is 'پرورش' (parvaresh), which means nurturing, breeding, or education. Compound nouns like 'دام‌پروری' (animal husbandry), 'آبزی‌پروری' (aquaculture), and 'پرورش‌دهنده' (raiser/breeder) are also derived from this root.

Yes, 'پرورش دادن' generally implies a sustained effort over time. Raising animals from birth to maturity, or managing a breeding program, requires consistent care and attention, making it a long-term commitment.

'پرورش دادن' is the process of raising the animal or plant. 'تولید کردن' is the outcome or product that results from this process. For example, a farmer 'پرورش می‌دهد' (raises) cows, and the cows 'تولید می‌کنند' (produce) milk.

Metaphorically, 'پرورش دادن' can mean to nurture, cultivate, or foster something abstract, like an idea, a talent, or a skill. For instance, 'پرورش دادن استعداد' (nurturing talent). However, verbs like 'رشد دادن' (to grow) or 'تقویت کردن' (to strengthen) are often more common for abstract concepts.

'پرورش دادن' is a standard verb used in both formal and informal contexts, depending on the subject matter. It's commonly used in agricultural and scientific discussions (formal) as well as in everyday conversations about farming or raising animals (neutral to informal).

An animal that is 'پرورش یافته' (parvaresh yāfteh) means it has been raised or bred, implying it comes from a controlled environment and possibly a specific breeding program, as opposed to being wild or stray. It suggests it has undergone the process of 'پرورش دادن'.

खुद को परखो 1 सवाल

/ 1 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

animals के और शब्द

عادت کردن

B1

किसी नई स्थिति या वातावरण की आदत डालना।

عاج

B1

हाथीदाँत हाथी के दांतों से प्राप्त एक कठोर, सफेद पदार्थ है।

علفخوار

B1

शाकाहारी जानवर वह जानवर है जो पौधों, जैसे घास, पत्ते और फूल खाता है। उदाहरणों में गाय, भेड़ और खरगोश शामिल हैं। शाकाहारी एक विषमपोषी जीव है जो मुख्य रूप से स्वपोषी जीवों, विशेष रूप से पौधों का उपभोग करता है। उनकी पाचन प्रणाली को पौधे सामग्री को संसाधित करने के लिए अनुकूलित किया गया है, जिसमें अक्सर सेलूलोज़ को तोड़ने के लिए विशेष संरचनाएं या सहजीवी सूक्ष्मजीव शामिल होते हैं।

علنی

B1

इसका अर्थ है 'सार्वजनिक रूप से' या 'खुले तौर पर'। उदाहरण: उसने सार्वजनिक रूप से अपनी गलती मानी।

عرعر کردن

B1

रेंकना (गधे की आवाज़)। किसी के मूर्खतापूर्ण चिल्लाने के लिए अपमानजनक शब्द।

عظیم الجثه

B1

आकार या पैमाने में अत्यंत बड़ा; विशाल।

آبزی

B1

जल में रहने वाला। मछली एक जलचर जीव है।

آبزیان

B1

जलीय जंतु पानी में रहते हैं। इनमें मछलियाँ और व्हेल शामिल हैं।

افسار

B1

जानवर को ले जाने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली लगाम। उदाहरण: उसने घोड़े की افسار खींची।

آغل

B1

An enclosure where livestock, especially sheep or cattle, are kept.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!