B1 verb #6,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

پیش نویس کردن

To draft; to prepare a preliminary version of a document.

pish-nevis kardan
At the A1 level, you don't need to master 'pish-nevis kardan' yet, but you should know the word 'neveshtan' (to write). Think of 'pish-nevis kardan' as a special kind of writing. It is like when you write in your notebook before you write on the blackboard. Even though it is a long word, remember 'pish' means 'before'. So it is 'before-writing'. You can use it simply: 'Man pish-nevis mikonam' (I draft). Don't worry about complex grammar; just recognize it in your email folder as 'Drafts'. This level focuses on identifying the word in daily life, like on a computer screen or in a simple classroom instruction where a teacher might say, 'First, write a draft.'
At the A2 level, you can start using 'pish-nevis kardan' to describe your study habits. For example, 'Man baraye emtehan pish-nevis mikonam' (I draft for the exam). You should understand that it is a compound verb. This means 'pish-nevis' stays the same, and you change 'kardan'. You can use it in simple past tense: 'Man nameh ra pish-nevis kardam' (I drafted the letter). You are beginning to see the difference between just writing a sentence and preparing a 'draft'. It is useful for homework and basic office tasks. You might also notice the word 'pish-nevis' on websites when you are writing a comment or a post but haven't published it yet.
At the B1 level, 'pish-nevis kardan' becomes an essential part of your professional and academic vocabulary. You should use it to distinguish between 'scribbling notes' and 'preparing a formal draft'. You are expected to conjugate it correctly in the present, past, and future tenses. For example, 'Ma dar hal-e pish-nevis kardan-e yek barnameh hastim' (We are drafting a plan). You should also be comfortable using the 'ra' marker with it. At this level, you understand that 'pish-nevis kardan' implies a process of revision. You might use it in a job interview to describe your work process: 'I always draft my reports carefully.' It shows you have a methodical approach to Persian communication.
At the B2 level, you use 'pish-nevis kardan' in more complex sentence structures, such as conditional sentences or the passive voice. You might say, 'Agar pish-nevis ra zoodtar tamom karde boodam, alan esterahat mikardam' (If I had finished drafting the draft sooner, I would be resting now). You also begin to understand the nuances between 'pish-nevis kardan' and its synonyms like 'tahrir kardan' or 'masvade kardan'. You can discuss the importance of drafting in legal or business contexts. Your vocabulary is rich enough to use the noun 'pish-nevis' in various ezafe constructions, like 'pish-nevis-e ghanun-e jadid' (the draft of the new law). You are now focusing on the stylistic choice of using this verb to sound more professional.
At the C1 level, you use 'pish-nevis kardan' with precision in specialized fields. You might be drafting technical specifications, legal briefs, or academic papers. You understand the historical and etymological roots of the word. You can use it in the passive voice fluently: 'In tarh tavasot-e komiteh pish-nevis shodeh ast' (This plan has been drafted by the committee). You also recognize rhetorical uses of the word. You can critique the quality of a draft and suggest 'baz-nevisi' (rewriting). At this level, you are sensitive to the register; you know exactly when to use 'pish-nevis kardan' versus 'tanzim kardan' to convey the right amount of authority and formality in your writing.
At the C2 level, you have a native-like command of 'pish-nevis kardan'. You can use it in highly sophisticated contexts, such as drafting international treaties or philosophical treatises. You are aware of the subtle connotations it carries in different historical periods of Persian literature. You can use the verb in complex literary structures and understand its role in the broader 'process of composition' (ta'lif). You might even use it metaphorically to describe the 'drafting' of a life or a career. Your use of the verb is not just about accuracy, but about elegance and rhythm within a sentence. You can effortlessly switch between 'pish-nevis kardan' and its most formal synonyms to match the exact tone of a high-level diplomatic or academic discourse.

پیش نویس کردن 30 सेकंड में

  • A compound verb used to describe the act of drafting or preparing a preliminary version of a formal document in Persian settings.
  • Essential for professional and academic contexts to distinguish between casual writing and the structured process of creating a draft for revision.
  • Formed from 'pish' (before), 'nevis' (writing stem), and 'kardan' (to do), highlighting the 'pre-writing' nature of the action.
  • Commonly seen in digital interfaces as the label for 'Drafts' and used frequently in legal, business, and creative writing discussions.

The Persian compound verb پیش نویس کردن (pish-nevis kardan) is a fundamental term for anyone navigating professional, academic, or creative environments in Iran. At its core, it translates to 'to draft' or 'to prepare a preliminary version.' The word is composed of three distinct parts: 'pish' (meaning before or front), 'nevis' (the present stem of the verb 'to write'), and 'kardan' (the auxiliary verb 'to do' or 'to make'). Together, they literally describe the act of 'pre-writing.' This verb is used when the finality of a document is not yet reached, emphasizing the iterative process of refinement, editing, and revision that precedes a finished product.

Professional Context
In an office setting, you would use this verb to describe the preparation of a contract, a formal letter, or a report that still needs approval from a supervisor. It implies that the content is subject to change.

من باید تا فردا قرارداد جدید را پیش نویس کنم تا مدیر آن را بررسی کند.

(I must draft the new contract by tomorrow so the manager can review it.)

Beyond the office, students use it when writing the first version of their thesis or essays. It suggests a level of care and formal structure that simple 'note-taking' (yaddasht kardan) does not capture. While 'neveshtan' is the general term for writing, 'pish-nevis kardan' specifically targets the stage of creation where structure is being established but the ink is not yet dry, figuratively speaking.

Creative Context
Authors and poets use this to describe the initial outpouring of ideas onto paper before the meticulous editing process begins. It is the bridge between a thought and a published work.

نویسنده چندین ماه را صرف پیش نویس کردن فصل اول رمانش کرد.

(The author spent several months drafting the first chapter of his novel.)

In modern legal and diplomatic Persian, 'pish-nevis' is used for treaties, resolutions, and bills. When a parliament member proposes a law, they are essentially presenting a 'pish-nevis' of that law. The verb highlights the formal nature of the document. It is rarely used for casual texts like a grocery list, where 'neveshtan' would suffice. Understanding this verb allows a learner to distinguish between the act of writing and the strategic process of document preparation.

Synonym Awareness
While 'masvade kardan' is a more archaic or highly formal synonym, 'pish-nevis kardan' remains the standard modern choice for both professional and general formal usage.

لطفاً قبل از ارسال ایمیل نهایی، آن را پیش نویس کنید.

(Please draft the email before sending the final version.)

Using پیش نویس کردن effectively requires understanding its nature as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun or adjective) and a light verb (like kardan, shodan, etc.). For this specific verb, 'pish-nevis' remains static while 'kardan' conjugates to reflect tense, person, and number. This section explores the grammatical nuances of using this verb across various tenses and moods, ensuring you can deploy it accurately in any conversation or written piece.

Present Continuous
Used for an action happening right now. Structure: 'dar hal-e' + noun form or 'darand' + present stem.

او در حال پیش نویس کردن بیانیه مطبوعاتی است.

(He is currently drafting the press release.)

When conjugating in the past tense, you use the past stem of kardan, which is 'kard'. For example, 'Man pish-nevis kardam' (I drafted). In the subjunctive mood, which is very common for expressing necessity or desire, you use 'be' + present stem of kardan (kon). However, in compound verbs, the 'be' prefix is often omitted in modern spoken Persian, but remains in formal writing. Example: 'Bayad pish-nevis konam' (I must draft).

Future Tense
Formal future uses 'khaham/khahi/khahad' + short infinitive (kard).

ما طرح پیشنهادی را هفته آینده پیش نویس خواهیم کرد.

(We will draft the proposal next week.)

Negative forms are created by adding the 'na' prefix to the auxiliary verb. 'Pish-nevis nakardam' (I did not draft). It is important to keep the two parts together; while some words can intervene in poetic or very formal Persian, in standard B1-level communication, 'pish-nevis' and 'kardan' should stay adjacent to maintain clarity. This verb also works well in the passive voice using 'shodan': 'Pish-nevis shodan' (To be drafted). Example: 'Gharardad pish-nevis shod' (The contract was drafted).

Imperative Mood
Used for giving orders or instructions. 'Pish-nevis kon!' (Draft it! - informal) or 'Pish-nevis konid!' (Draft it! - formal/plural).

لطفاً این گزارش را به دقت پیش نویس کنید.

(Please draft this report carefully.)

In contemporary Iran, پیش نویس کردن is ubiquitous in any setting where documentation is required. If you are an international student at a Persian university, you will hear your professors use this verb constantly. They might ask you to 'pish-nevis' your research proposal before presenting the final version. It denotes a level of academic rigor and professional preparation. In the tech world, Iranian developers and project managers use it when discussing documentation or even 'drafting' UI/UX flows. It is a bridge word that connects traditional administrative Persian with modern workflow terminology.

Legal and Government Settings
In news broadcasts from IRNA or IRIB, you will hear this when reporters discuss new legislation. 'Pish-nevis-e ghanun' (Draft of the law) is a standard phrase.

مجلس در حال پیش نویس کردن لایحه جدید مالیاتی است.

(The parliament is drafting a new tax bill.)

Socially, you might hear it among friends if someone is preparing a serious message—perhaps a letter of resignation or a formal complaint to a landlord. Using 'pish-nevis kardan' in these contexts shows that the person is taking the task seriously and is not just 'scribbling' something down. It implies a 'rough draft' stage that is necessary for quality control. In creative writing workshops in Tehran or Shiraz, instructors will emphasize the importance of 'pish-nevis kardan' as the first step of the creative process, often followed by 'baz-nevisi' (rewriting).

Corporate Environment
During meetings, a manager might say: 'Ki mas'ool-e pish-nevis kardan-e in gozaresh ast?' (Who is responsible for drafting this report?).

تیم ما وظیفه پیش نویس کردن استراتژی سالانه را بر عهده دارد.

(Our team is responsible for drafting the annual strategy.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is overusing the general verb 'neveshtan' (to write) when a more specific verb like پیش نویس کردن is required. While 'neveshtan' is grammatically correct, it lacks the professional nuance of 'drafting.' Another common mistake involves the word order in compound verbs. Learners sometimes try to place the object between 'pish-nevis' and 'kardan,' which is incorrect in standard Persian. The object should generally precede the entire compound unit.

Mistaken Identity: 'Yaddasht' vs 'Pish-nevis'
Learners often confuse 'yaddasht kardan' (to take notes) with 'pish-nevis kardan'. Notes are fragmented ideas; a draft is a cohesive but unfinished version of a whole document.

❌ من یادداشت کردم نامه را. (Incorrect context for 'drafting')

✅ من نامه را پیش نویس کردم. (Correct: I drafted the letter.)

Another error is forgetting the 'ra' (object marker) when drafting a specific document. Since 'pish-nevis kardan' is transitive, if the draft is a specific one (e.g., *the* contract), 'ra' is mandatory. Furthermore, some learners struggle with the spelling of 'pish-nevis.' It is often written as two words or with a half-space (zwnj). In modern typography, the half-space 'پیش‌نویس' is preferred to show they are a single lexical unit, though they are written separately in older texts. Misusing the auxiliary verb—for instance, using 'shodan' instead of 'kardan' when you are the one doing the action—will result in the passive voice: 'I was drafted' instead of 'I drafted.'

Register Errors
Using 'pish-nevis kardan' for a quick text message to a friend can sound overly formal. Stick to 'neveshtan' for casual communication.

اشتباه متداول: استفاده از پیش نویس کردن برای کارهای غیررسمی.

(Common mistake: Using 'drafting' for informal tasks.)

While پیش نویس کردن is the standard term, Persian offers several synonyms and related terms that can add flavor and precision to your speech. Depending on the level of formality and the specific context—whether legal, literary, or casual—you might choose a different verb. Understanding these nuances is key to moving from B1 to B2 and C1 levels of proficiency.

مسوده کردن (Masvade Kardan)
This is a highly formal, slightly archaic synonym for drafting. You will mostly find it in legal documents or older bureaucratic literature. It comes from the Arabic root for 'blackening' (as in putting ink to paper).
طرح‌ریزی کردن (Tarh-rizi Kardan)
While 'pish-nevis' is about writing, 'tarh-rizi' is about 'planning' or 'outlining.' You might 'tarh-rizi' a project before you 'pish-nevis' the actual document.

تفاوت: پیش نویس کردن یعنی نوشتن متن اولیه، اما طرح‌ریزی یعنی برنامه‌ریزی ساختار.

(Difference: 'Drafting' means writing the initial text, but 'planning' means planning the structure.)

Another related term is 'tahrir kardan' (تحریر کردن), which literally means 'to write' or 'to compose' in a very formal sense. While it doesn't strictly mean 'draft,' it is often used in the context of preparing formal documents. If you are 'rewriting' a draft, you use 'baz-nevisi kardan' (بازنویسی کردن). This is the logical next step after the drafting phase. In a digital context, you might also hear 'zakhire kardan be onvan-e pish-nevis' (save as draft).

Comparison Table
  • Pish-nevis kardan: Standard, professional, versatile.
  • Masvade kardan: Legal, very formal, traditional.
  • Neveshtan: General, all-purpose.
  • Tanzim kardan: To organize/prepare a document (often used for contracts).

وکیل در حال تنظیم پیش‌نویس دادخواست است.

(The lawyer is organizing/preparing the draft of the petition.)

रोचक तथ्य

The root 'nevis' is related to the English word 'notation' and 'note' through deep Indo-European roots relating to marking or engraving.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /piːʃ.ne.viːs kær.dæn/
US /piːʃ.ne.viːs kær.dæn/
The primary stress in the compound verb falls on the last syllable of the non-verbal part: 'pish-nevÍS'. In the conjugated verb, the stress shifts to the auxiliary: 'pish-nevis karDÁM'.
तुकबंदी
نویس (nevis) خیس (khis - wet) رئیس (ra'is - boss) کیس (kis - case) سرویس (servis) ابلیس (eblis) تلیس (talis) پلیس (polis - police)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'pish' like 'pesh'. It should be a long 'i' (ee).
  • Pronouncing 'nevis' as 'ne-vays'. It is 'ne-vees'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging 'pish' and 'nevis' into one vowel sound.
  • Failing to roll the 'r' in 'kardan'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من یک پیش‌نویس می‌نویسم.

I write a draft.

Simple present tense using 'neveshtan' with 'pish-nevis'.

2

این پیش‌نویس من است.

This is my draft.

Possessive construction.

3

لطفاً پیش‌نویس را بخوان.

Please read the draft.

Imperative mood.

4

من پیش‌نویس ندارم.

I don't have a draft.

Negative possession.

5

او پیش‌نویس را دید.

He saw the draft.

Simple past tense.

6

پیش‌نویس کجاست؟

Where is the draft?

Interrogative sentence.

7

این پیش‌نویس خوب است.

This draft is good.

Simple adjective use.

8

من ایمیل را پیش‌نویس می‌کنم.

I draft the email.

Compound verb in present tense.

1

من دیروز نامه را پیش‌نویس کردم.

I drafted the letter yesterday.

Simple past tense with a time adverb.

2

آیا شما گزارش را پیش‌نویس کردید؟

Did you draft the report?

Question in simple past.

3

ما باید تکلیف را پیش‌نویس کنیم.

We must draft the assignment.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

4

او در حال پیش‌نویس کردن مقاله است.

He is drafting the article.

Present continuous tense.

5

من می‌خواهم این داستان را پیش‌نویس کنم.

I want to draft this story.

Verb 'khastan' + subjunctive.

6

آنها قرارداد را پیش‌نویس نکردند.

They did not draft the contract.

Negative past tense.

7

لطفاً قبل از کلاس، متن را پیش‌نویس کنید.

Please draft the text before class.

Formal imperative.

8

این پیش‌نویس خیلی طولانی است.

This draft is very long.

Adverb 'kheyli' with adjective.

1

مدیر از من خواست که قرارداد را پیش‌نویس کنم.

The manager asked me to draft the contract.

Compound sentence with 'ke'.

2

من معمولاً مقالاتم را دو بار پیش‌نویس می‌کنم.

I usually draft my articles twice.

Adverb of frequency 'ma'moolan'.

3

پیش‌نویس کردن این نامه وقت زیادی گرفت.

Drafting this letter took a lot of time.

Gerund/Infinitive as a subject.

4

او هنوز در حال پیش‌نویس کردن سخنرانی‌اش است.

He is still drafting his speech.

Continuous aspect with 'hanooz'.

5

ما باید تا فردا طرح را پیش‌نویس کرده باشیم.

We must have drafted the plan by tomorrow.

Past subjunctive with 'bayad'.

6

آیا می‌توانی این ایمیل رسمی را برایم پیش‌نویس کنی؟

Can you draft this formal email for me?

Modal 'tavanestan' + subjunctive.

7

او ترجیح می‌دهد ابتدا ایده‌هایش را پیش‌نویس کند.

He prefers to draft his ideas first.

Verb 'tarjih dadan'.

8

بعد از پیش‌نویس کردن، باید متن را ویرایش کنیم.

After drafting, we must edit the text.

Prepositional phrase with gerund.

1

اگر وقت داشتم، گزارش را با دقت بیشتری پیش‌نویس می‌کردم.

If I had time, I would have drafted the report with more care.

Type 2 conditional sentence.

2

این سند باید توسط یک متخصص پیش‌نویس شود.

This document must be drafted by an expert.

Passive voice with 'shodan'.

3

او با مهارت خاصی بیانیه‌ها را پیش‌نویس می‌کند.

He drafts statements with a specific skill.

Adverbial phrase 'ba maharat-e khasi'.

4

پیش‌نویس کردن توافق‌نامه چندین هفته به طول انجامید.

Drafting the agreement lasted several weeks.

Complex subject with 'be tool anjamidan'.

5

قبل از اینکه جلسه شروع شود، من طرح را پیش‌نویس کرده بودم.

Before the meeting started, I had drafted the plan.

Past perfect tense.

6

او از پیش‌نویس کردن نامه‌های طولانی لذت می‌برد.

She enjoys drafting long letters.

Verb 'lezzat bordan' with gerund.

7

ما در حال بررسی پیش‌نویس کردن یک قانون جدید هستیم.

We are considering drafting a new law.

Complex verb phrase with 'barresi kardan'.

8

هیچ‌کس حاضر نشد آن سند حساس را پیش‌نویس کند.

No one was willing to draft 그 sensitive document.

Negative subject 'hich-kas'.

1

فرآیند پیش‌نویس کردن معاهده‌های بین‌المللی بسیار پیچیده است.

The process of drafting international treaties is very complex.

Noun phrase as subject with 'ezafe'.

2

او تمام شب را بیدار ماند تا لایحه را پیش‌نویس کند.

He stayed up all night to draft the bill.

Purpose clause with 'ta'.

3

دقت در پیش‌نویس کردن متون حقوقی از اهمیت بالایی برخوردار است.

Precision in drafting legal texts is of high importance.

Formal expression 'az ahammiyat-e balayi barkhordar ast'.

4

نویسنده پیش از انتشار کتاب، آن را چندین بار پیش‌نویس کرده بود.

The author had drafted the book several times before publication.

Past perfect with 'pish az'.

5

آنها به جای پیش‌نویس کردن یک طرح جدید، همان قبلی را اصلاح کردند.

Instead of drafting a new plan, they modified the previous one.

Contrastive phrase 'be jay-e'.

6

پیش‌نویس کردن چنین سندی نیازمند دانش عمیق سیاسی است.

Drafting such a document requires deep political knowledge.

Gerund as subject with 'niyazmand'.

7

او همواره در پیش‌نویس کردن سخنرانی‌هایش از مشاوران کمک می‌گیرد.

He always gets help from advisors in drafting his speeches.

Adverb 'hamvareh'.

8

با وجود پیش‌نویس کردن چندین نسخه، هنوز به نتیجه نهایی نرسیده‌ایم.

Despite drafting several versions, we still haven't reached a final result.

Concessive phrase 'ba voojood-e'.

1

ظرافت‌های زبانی در پیش‌نویس کردن متون ادبی نباید نادیده گرفته شوند.

Linguistic nuances in drafting literary texts should not be ignored.

Passive voice with modal 'nabayad'.

2

او با وسواس زیادی به پیش‌نویس کردن خاطراتش مشغول بود.

He was busy drafting his memoirs with great obsession.

Prepositional phrase 'ba vasvas-e ziyadi'.

3

پیش‌نویس کردن قانون اساسی نقطه عطفی در تاریخ آن کشور بود.

Drafting the constitution was a turning point in that country's history.

Metaphorical 'noghte-ye atf'.

4

وی مهارت شگرفی در پیش‌نویس کردن قطعنامه‌های پیچیده داشت.

He had a remarkable skill in drafting complex resolutions.

Adjective 'shegarf' (remarkable/wonderful).

5

هرگونه قصور در پیش‌نویس کردن این قرارداد می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Any negligence in drafting this contract can have irreparable consequences.

Conditional implication with 'har-gooneh'.

6

او تمام توان خود را صرف پیش‌نویس کردن این مانیفست کرد.

He spent all his energy drafting this manifesto.

Idiomatic 'tamam-e tavan-e khod ra sarf kardan'.

7

پیش‌نویس کردن این اثر، سال‌ها تحقیق و تفحص را می‌طلبید.

Drafting this work required years of research and investigation.

Literary verb 'talabidan'.

8

در فرآیند پیش‌نویس کردن، همواره باید مخاطب نهایی را مد نظر داشت.

In the drafting process, one must always keep the final audience in mind.

Idiomatic 'mad-de nazar dashtan'.

सामान्य शब्द संयोजन

پیش‌نویس کردن قرارداد
پیش‌نویس کردن نامه
پیش‌نویس کردن گزارش
پیش‌نویس کردن لایحه
پیش‌نویس کردن مقاله
دقت در پیش‌نویس کردن
فرصت برای پیش‌نویس کردن
شروع به پیش‌نویس کردن
مهارت در پیش‌نویس کردن
پیش‌نویس کردن سخنرانی

सामान्य वाक्यांश

پیش‌نویس اول

ذخیره به عنوان پیش‌نویس

نسخه پیش‌نویس

در مرحله پیش‌نویس

آماده‌سازی پیش‌نویس

اصلاح پیش‌نویس

تأیید پیش‌نویس

بررسی پیش‌نویس

پیش‌نویس نهایی

بدون پیش‌نویس

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"سیاه‌مشق کردن"

Practicing writing or drawing; metaphorically, a preliminary effort.

این کارها برای من فقط سیاه‌مشق است.

Literary/Artistic

"روی دایره ریختن"

To bring everything out; sometimes used when starting a draft to get all ideas out.

همه ایده‌هایت را روی دایره بریز و پیش‌نویس کن.

Informal

"قلم زدن"

To write or compose; often used to describe the act of drafting professionally.

او سال‌ها در این روزنامه قلم زده است.

Formal

"آب و تاب دادن"

To embellish; often happens during the drafting process.

او به پیش‌نویسش خیلی آب و تاب داد.

Neutral

"سرسری نوشتن"

To write carelessly; the opposite of careful drafting.

پیش‌نویس را سرسری ننویس.

Informal

"چک‌نویس و پاک‌نویس"

The process of rough draft and final copy.

همیشه چک‌نویس و پاک‌نویس یادت باشد.

Educational

"خط‌خطی کردن"

To scribble; a very informal way to describe the start of a draft.

فقط چند خط خط‌خطی کردم تا ایده‌ام یادم نرود.

Slang/Informal

"به رشته تحریر درآوردن"

To put into writing; a very formal idiom for drafting/composing.

او خاطراتش را به رشته تحریر درآورد.

Very Formal

"دست‌به‌قلم شدن"

To start writing/drafting.

بالاخره دست‌به‌قلم شد و کتابش را شروع کرد.

Neutral

"پخته کردن"

To mature an idea; often the goal of multiple drafting rounds.

باید این پیش‌نویس را کمی پخته‌تر کنی.

Metaphorical

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'fish' (pish) with a 'pen' (nevis) 'doing' (kardan) a practice drawing. Pish-nevis-kardan.

दृश्य संबंध

Imagine a folder on your computer screen labeled 'Drafts' with a pencil icon. Associate that icon with the sound 'Pish-nevis'.

शब्द की उत्पत्ति

The word is a modern Persian compound. 'Pish' comes from Middle Persian 'pēš' (before). 'Nevis' is the present stem of 'neveshtan', which derives from Old Persian 'nipish-' (to write/engrave).

मूल अर्थ: Literally 'to do a before-writing'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.
क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!