At the A1 level, you should think of 'shekāftan' as a very specific kind of 'breaking' or 'opening'. Imagine you have a large piece of fruit, like a pomegranate or a melon, and you want to open it up to see what's inside. While you might use 'boridan' (to cut) with a knife, the act of the fruit 'splitting open' is 'shekāftan'. At this stage, just remember that it means 'to split' or 'to open up' something that is closed. You might not use it every day like 'khordan' (to eat) or 'raftan' (to go), but you will see it in simple stories where things like wood or rocks are split. It's a 'physical action' word for you right now. Focus on the past tense 'shekāft' (he/she split) and the simple meaning of dividing something into two parts. Think of it as 'cutting a path' or 'opening a seam'. If you are learning about clothes, it's the word for taking apart a stitch.
At the A2 level, you can start using 'shekāftan' in more specific contexts like hobbies and household tasks. If you enjoy sewing or need to fix a piece of clothing, 'shekāftan' is essential. You can say 'man darz-e shalvār-am rā mi-shekāfam' (I am undoing the seam of my pants). You also begin to see this word in nature descriptions. For example, 'the river splits the valley'. You are moving beyond simple fruit and into more structured splitting. You should also be aware of the noun form 'shekāf', which means a 'gap' or 'crack'. If you see a crack in a wall, that's a 'shekāf'. At A2, you should be able to conjugate it in the present and past tense for all persons (I, you, he/she, etc.). You are starting to see that this word is more 'intentional' than just breaking something by accident.
At the B1 level, you are expected to understand both the physical and the more common metaphorical uses of 'shekāftan'. This is the level where you learn about 'splitting the atom' (shekāftan-e atom) and 'splitting the heart' in a poetic or emotional sense. You can use it to describe analyzing a problem: 'biyāid in moshkel rā beshekāfim' (let's analyze/dissect this problem). You should be comfortable with the word in news reports, especially those involving science or medicine. You also start to recognize it in literature. You understand that 'shekāftan' implies a deep, often vertical or structural separation. You can distinguish it from synonyms like 'boridan' (cutting) or 'pāre kardan' (tearing). You are also learning compound structures and how 'shekāftan' can be used in the passive voice ('shekāfte shod') to describe things that were split by external forces.
At the B2 level, you should be able to use 'shekāftan' with nuance in professional and academic discussions. You understand its role in 'dissection' (tashrih) and 'analysis' (tahlil). You can use it to describe complex processes, like a ship splitting the waves or a leader splitting the opposition. You are familiar with common idioms and phrases, such as 'shekāftan-e mo' (splitting hairs/being very detailed). Your vocabulary includes the scientific terms derived from this root. You can write more complex sentences, using 'shekāftan' to add descriptive power to your prose. For example, instead of saying 'the road went through the mountain', you might say 'the road split the heart of the mountain', which sounds much more advanced and evocative. You also understand the cultural weight of the word in Persian history and poetry.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the literary and philosophical connotations of 'shekāftan'. You can use it to discuss abstract concepts like 'splitting the veils of reality' or 'dissecting the essence of an idea'. You are comfortable reading classical Persian poetry where 'shekāftan' is used to describe the soul's liberation or the splitting of the moon (a religious reference). You can use the word in high-level academic writing to mean 'deconstruct' or 'critically analyze'. You understand the subtle differences between 'shekāftan', 'gosashtan', and 'daridan' in terms of register and emotional impact. You can use the verb in all its complex forms, including the causative or various compound variations, and you can spot its use as a stylistic choice in modern Persian journalism and literature.
At the C2 level, you have mastered 'shekāftan' to the point of native-like intuition. You can use it in spontaneous wordplay, puns, or high-level rhetoric. You understand its etymological roots and how it has evolved from Middle Persian. You can engage in deep literary analysis of texts that use 'shekāftan' as a central metaphor. You are aware of its rarest forms and its use in specialized fields like geology, advanced physics, or ancient philosophy. You can switch between its mundane meaning (sewing) and its most elevated meaning (spiritual revelation) effortlessly. For you, 'shekāftan' is not just a verb; it is a tool for precise expression, allowing you to describe any form of separation, from the microscopic to the cosmic, with perfect accuracy and stylistic flair.

شکافتن 30 सेकंड में

  • Shekāftan means to split or cleave something lengthwise, like wood or fabric seams.
  • It is used in science for 'splitting the atom' and in surgery for making incisions.
  • Metaphorically, it means to analyze a problem deeply or to pierce through silence or darkness.
  • The present stem is 'shekāf' and the past stem is 'shekāft'.

The Persian verb شکافتن (Shekāftan) is a versatile and powerful word that primarily translates to 'to split', 'to cleave', 'to rend', or 'to cut open lengthwise'. It is a word that bridges the gap between the mundane physical world—like a tailor opening a seam—and the high-stakes world of modern science, such as splitting an atom. At its core, the word implies a forceful or precise separation of a whole into parts, often following a natural line, a grain, or a pre-existing boundary. In everyday life, you might hear it when someone is talking about fixing clothes, where 'shekāftan' refers to undoing stitches. However, in a more dramatic context, it describes the act of a ship's prow splitting the waves or a hero splitting an obstacle in a mythological tale.

Physical Splitting
This refers to the literal act of dividing an object. For example, splitting wood (hizom shekāftan) or splitting a rock. It suggests a vertical or longitudinal division.
Scientific and Surgical Context
In modern Persian, this verb is the standard term for 'nuclear fission' (shekāft-e haste-i). It is also used in surgery to describe making an incision or opening up a part of the body for medical purposes.

نجار با تبر کنده پیر را شکافت.
(The carpenter split the old log with an axe.)

The word is also deeply embedded in Persian literature and poetry. It is often used metaphorically to describe 'splitting the heart' (del shekāftan), which signifies causing deep grief or, conversely, revealing one's innermost secrets. It also appears in the context of 'splitting the dawn' or 'splitting the darkness', symbolizing the arrival of light and clarity. Understanding this word requires recognizing that it is not just about 'cutting' (which is usually 'boridan'), but about a more profound or structural separation. While you 'cut' a piece of paper into a shape, you 'split' a log or 'split' the atom.

Furthermore, the word carries a sense of 'piercing through'. Imagine a mountain climber splitting the path through heavy snow, or a researcher splitting the veils of ignorance to find the truth. It is a verb of action, precision, and sometimes, inevitable change. Whether it is the physical act of a surgeon or the intellectual act of an analyst, 'shekāftan' implies getting inside something by breaking its surface. It is also used in the phrase 'shekāftan-e mo' (splitting a hair), which, much like in English, refers to being extremely pedantic or detailed in one's analysis.

دانشمندان هسته اتم را برای تولید انرژی می‌شکافند.
(Scientists split the atomic nucleus to produce energy.)

Metaphorical Usage
To analyze a problem deeply or to reveal a hidden truth. It is like 'opening up' a topic for discussion.

Using شکافتن (Shekāftan) correctly involves understanding its conjugation and the objects it typically takes. As a transitive verb, it requires a direct object—the thing being split. In the past tense, the stem is شکافت (shekāft), and in the present tense, the stem is شکاف (shekāf). This distinction is crucial for forming all other tenses. For instance, 'I am splitting' becomes 'man mi-shekāf-am', while 'I split' (past) is 'man shekāft-am'.

او درز لباسش را شکافت تا آن را گشادتر کند.
(She split the seam of her dress to make it wider.)

In everyday conversation, you will often encounter this verb in the context of repairs or modifications. If a seam is too tight, you 'shekāf' it. If you are describing a dramatic scene in a movie where a sword splits a shield, 'shekāftan' is the verb of choice. It provides a more visceral and specific image than the generic 'breaking' (shekastan). The object of the verb usually determines the nuance. If the object is 'hizom' (firewood), it's a chore. If the object is 'sine-ye daryā' (the chest of the sea), it's poetic imagery for a ship sailing.

Present Continuous
دارم می‌شکافم (Dāram mi-shekāfam) - I am currently splitting/undoing.
Future Tense
خواهم شکافت (Khāham shekāft) - I will split (more formal).

When using it in a scientific context, the sentence structure remains the same, but the vocabulary becomes more technical. 'Shekāftan-e haste-ye atom' is a fixed phrase. Similarly, in literature, you might see 'shekāftan-e parde-ye rāz' (splitting the veil of mystery). The verb is also used in the passive voice: 'shekāfte shodan' (to be split). This is common when describing natural phenomena, like 'The earth was split by the earthquake' (zamin dar asar-e zelzele shekāfte shod).

کشتی امواج خروشان را می‌شکافت و پیش می‌رفت.
(The ship was splitting the roaring waves and moving forward.)

One interesting grammatical point is that 'shekāftan' can sometimes be used as a simple verb where other languages might use a compound verb. While Persian loves compound verbs (like 'kardan' or 'shodan' pairings), 'shekāftan' stands strong as a root verb with its own inherent power. It doesn't need 'kardan' to mean 'to split'. However, you might see 'shekāf dādan' (to give a split/to make an incision) used in medical contexts, which acts as a compound synonymous with the simple verb but emphasizing the act of making a cut.

You will encounter شکافتن (Shekāftan) in several distinct environments, each giving the word a slightly different flavor. The most common place for an intermediate learner to hear it is in a tailor's shop (khayyāti). If you take a pair of trousers to be altered, the tailor might say, 'Bāyad in darz rā beshekāfam' (I must split/undo this seam). In this context, it is a practical, everyday word associated with craftsmanship and repair.

خیاط برای تغییر سایز، درزهای کت را شکافت.
(The tailor split the seams of the jacket to change the size.)

Another major arena for this word is the news and educational documentaries. Whenever there is a discussion about nuclear energy, physics, or high-tech engineering, 'shekāftan' is the go-to verb for fission or structural analysis. You might hear a news anchor talk about 'shekāftan-e haste-i' (nuclear fission) in the context of international relations or energy policy. This elevates the word from the tailor's shop to the world stage of science and politics.

News & Science
Used for nuclear fission, scientific breakthroughs, and deep analysis of data.
Literature & Poetry
Used for emotional or cosmic splitting, such as splitting the heart or the sky.

In Persian literature, which is a core part of Iranian culture, 'shekāftan' is used to create vivid imagery. Poets like Rumi or Hafez might use it to describe the soul's journey or the breaking of the physical 'shell' to reveal the spiritual essence. In modern literature and films, it might be used to describe 'splitting the silence' (shekāftan-e sokut) when a sudden noise occurs in a quiet place. It conveys a sense of interruption and power.

صدای جیغ، سکوت شب را شکافت.
(The sound of a scream split the silence of the night.)

Lastly, you will hear it in academic or intellectual discussions. A professor might say, 'Biyāid in mas'ale rā beshekāfim' (Let's split/dissect this problem). Here, it means to break down a complex issue into smaller, understandable parts. It is synonymous with 'tahlil kardan' (to analyze) but carries a more active, almost surgical connotation of getting to the heart of the matter. This usage is very common in university lectures and high-level debates.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing شکافتن (Shekāftan) with بریدن (Boridan - to cut) or پاره کردن (Pāre kardan - to tear). While they all involve separating material, the method and result are different. 'Boridan' usually involves a blade and a horizontal or specific path (like cutting bread or paper). 'Pāre kardan' is often messy and accidental (like tearing a shirt). 'Shekāftan' is about splitting along a line or opening something up that was joined.

Shekāftan vs. Boridan
Use 'Shekāftan' for logs, atoms, and seams. Use 'Boridan' for paper, hair, and fruit.
Shekāftan vs. Shekastan
'Shekastan' is to break into pieces (like glass). 'Shekāftan' is to split into two or open up (like a shell).

اشتباه: من کاغذ را شکافتم.
درست: من کاغذ را بریدم.
(Mistake: I split the paper. Correct: I cut the paper.)

Another error is using 'shekāftan' when 'vaz kardan' (to explain/clarify) or 'tashrih kardan' (to dissect/explain) might be more appropriate in a purely verbal sense. While 'shekāftan' can mean to analyze, it always retains a metaphorical link to 'splitting open'. If you are just explaining a simple concept, 'shekāftan' might sound overly dramatic or technical. Save it for when you are 'dissecting' a complex theory or 'splitting' a difficult problem wide open.

Finally, learners sometimes struggle with the passive form. Remember that in Persian, the passive is formed using the past participle plus 'shodan'. So, 'it was split' is 'shekāfte shod'. Some learners try to use the present stem in the passive, which is a common grammatical slip. Always use the past stem-based participle (shekāfte) for the passive voice.

To truly master شکافتن (Shekāftan), you should know its synonyms and how they differ in register and context. The most direct synonym is گسستن (Gosashtan), which means to break or sever, but it is much more formal and literary. You would find 'gosashtan' in high poetry or formal political discourse (like severing ties), whereas 'shekāftan' is used for physical splitting.

دریدن (Daridan)
To tear or rip. This is more violent and less precise than 'shekāftan'. Think of a wild animal tearing its prey.
چاک دادن (Chāk dādan)
To make a slit or a rent. This is very common in the context of clothing or fabric, often used when someone intentionally rips a garment (e.g., in mourning or as a fashion choice).
تجزیه کردن (Tajziye kardan)
To decompose or analyze. This is the academic alternative to the metaphorical 'shekāftan'.

او گریبان خود را از شدت غم چاک داد.
(He rent his collar out of intense grief.)

In scientific contexts, 'shekāftan' is often replaced by شکافت (Shekāft) used as a noun. For example, 'Nuclear fission' is 'Shekāft-e haste-i'. If you want to say 'to dissect' in a biology class, you would use تشریح کردن (Tashrih kardan). While 'shekāftan' could be used, 'tashrih' specifically implies a systematic medical or biological dissection for the purpose of study.

When choosing between these words, consider the 'cleanliness' of the separation. If it's a clean split along a line, use 'shekāftan'. If it's a messy rip, use 'daridan' or 'pāre kardan'. If it's a precise cut with a tool, use 'boridan'. If it's a conceptual breakdown, 'shekāftan' is powerful, but 'tahlil' (analysis) is safer and more common in professional settings.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word is a 'cognate' with various European words related to 'scraping' or 'shaping' by cutting, though the connection is distant.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ʃekɒːftæn/
US /ʃekɔːftæn/
The stress is typically on the final syllable '-tan' in the infinitive.
तुकबंदी
یافتن (Yāftan - to find) بافتن (Bāftan - to weave) تافتن (Tāftan - to glow/twist) شتافتن (Shetāftan - to hurry) انداختن (Andākhtan - to throw) ساختن (Sākhtan - to build) پرداختن (Pardākhtan - to pay/engage) گداختن (Godākhtan - to melt)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'sh' as 's'.
  • Making the 'ā' sound too short like 'apple'.
  • Skipping the 'f' or 't' in the middle.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing the present stem 'shekāf' with the past stem 'shekāft'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Common in literature and news, but requires understanding of stems.

लिखना 4/5

Conjugation and choosing the right object can be tricky.

बोलना 3/5

Used in specific contexts like sewing or science.

श्रवण 3/5

Easy to recognize once the stems are learned.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

بریدن (Boridan) پاره کردن (Pāre kardan) درز (Darz) تبر (Tabar) هسته (Haste)

आगे सीखें

گسستن (Gosashtan) تشریح کردن (Tashrih kardan) تجزیه و تحلیل (Tajziye va tahlil) منفجر کردن (Monfajer kardan)

उन्नत

شکافت هسته‌ای موشکافانه واشکافی منطقی گسست اجتماعی

ज़रूरी व्याकरण

Present Stem vs. Past Stem

Present: شکاف (shekāf) -> می‌شکافم. Past: شکافت (shekāft) -> شکافتم.

Passive Construction

Past Participle (شکافته) + shodan -> شکافته شد (It was split).

Subjunctive Mood

باید بشکافم (I must split).

Causative Form

شکافاندن (to cause to split - rare).

Compound Verbs with 'Dādan'

شکاف دادن (to make an incision).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

او سیب را با چاقو شکافت.

He split the apple with a knife.

Simple past tense of 'shekāftan'.

2

مادر درز لباس را می‌شکافد.

Mother is splitting (undoing) the dress seam.

Present continuous sense using 'mi-' prefix.

3

تبر هیزم را شکافت.

The axe split the firewood.

The subject is 'tabar' (axe), showing physical action.

4

آیا می‌توانی این گردو را بشکافی؟

Can you split this walnut?

Subjunctive mood 'beshekāfi' used with 'mi-tavāni'.

5

او هندوانه را از وسط شکافت.

He split the watermelon from the middle.

Prepositional phrase 'az vasat' (from the middle).

6

زمین در اثر زلزله شکافت.

The ground split due to the earthquake.

Intransitive use here, meaning 'to crack open'.

7

من این پارچه را نمی‌شکافم.

I am not splitting this fabric.

Negative present tense 'na-mi-shekāfam'.

8

بیا این نارگیل را بشکافیم.

Let's split this coconut.

Imperative/Exhortative 'beshekāfim'.

1

خیاط باید آستین را بشکافد.

The tailor must split the sleeve.

Modal verb 'bāyad' followed by subjunctive.

2

او با دقت کاغذ کادو را شکافت.

He carefully split the wrapping paper.

Adverbial phrase 'bā deghat' (with care).

3

آنها کوه را برای ساختن تونل شکافتند.

They split the mountain to build a tunnel.

Plural past tense 'shekāftand'.

4

رودخانه دشت را به دو نیم می‌شکافد.

The river splits the plain into two halves.

Present tense describing a natural state.

5

من دارم درزهای این دامن را می‌شکافم.

I am splitting the seams of this skirt.

Present progressive with 'dāram'.

6

او قفل صندوق را شکافت.

He split (forced open) the chest lock.

Metaphorical use for forcing something open.

7

ما باید این گره را بشکافیم.

We must undo (split) this knot.

Using 'shekāftan' for undoing a complex knot.

8

خورشید ابرها را شکافت و بیرون آمد.

The sun split the clouds and came out.

Poetic but common A2 description.

1

دانشمندان اتم را شکافتند تا به انرژی برسند.

Scientists split the atom to reach energy.

Scientific context, 'atom' as object.

2

جراح سینه بیمار را شکافت.

The surgeon split (made an incision in) the patient's chest.

Medical context, formal register.

3

کشتی سینه‌ی دریا را می‌شکافت.

The ship was splitting the chest (surface) of the sea.

Literary/Metaphorical 'sine-ye daryā'.

4

او سعی کرد حقیقت را بشکافد.

He tried to split (uncover/analyze) the truth.

Abstract object 'haghighat' (truth).

5

این موضوع را باید بیشتر بشکافیم.

We must split (analyze) this subject more.

Abstract use meaning 'to analyze in detail'.

6

او با سخنانش سکوت مجلس را شکافت.

He split the silence of the assembly with his words.

Metaphorical 'sokut' (silence) as object.

7

دیوار صوتی توسط هواپیما شکافته شد.

The sound barrier was split by the airplane.

Passive voice 'shekāfte shod'.

8

او پرده‌ی ابهام را شکافت.

He split the veil of ambiguity.

Common literary idiom.

1

نویسنده در این کتاب، لایه‌های پنهان جامعه را می‌شکافد.

The author splits (analyzes) the hidden layers of society in this book.

Sophisticated metaphorical usage.

2

پرتو لیزر الماس را به راحتی شکافت.

The laser beam split the diamond easily.

Technical context.

3

او با مهارت تمام، تاریکی شب را با چراغ‌قوه شکافت.

With total skill, he split the darkness of the night with a flashlight.

Descriptive and evocative language.

4

باید ریشه‌های این بحران را شکافت.

One must split (examine deeply) the roots of this crisis.

Impersonal 'bāyad' with abstract analysis.

5

او درزهای کهنه را شکافت تا پارچه را بازیافت کند.

He split the old seams to recycle the fabric.

Specific vocabulary 'darz-haye kohne'.

6

نگاه نافذش قلب دشمن را می‌شکافت.

His piercing gaze split the heart of the enemy.

Poetic/Hyperbolic usage.

7

هواپیما با سرعت زیاد دل آسمان را می‌شکافت.

The airplane split the heart of the sky at high speed.

Standard literary description of flight.

8

او با کلامی تند، غرور او را شکافت.

With sharp words, he split (shattered) his pride.

Abstract emotional impact.

1

فیلسوف در جستجوی حقیقت، ماهیت وجود را می‌شکافد.

The philosopher, in search of truth, splits (dissects) the nature of existence.

High-level abstract philosophy.

2

او با دقتی موشکافانه، بند بند گزارش را شکافت.

With hair-splitting precision, he split (analyzed) every clause of the report.

Use of the adjective 'moushekāfāne' (hair-splittingly).

3

این جراحی نیازمند شکافتن بافت‌های بسیار حساس است.

This surgery requires splitting (incising) very sensitive tissues.

Gerund form 'shekāftan' as a noun.

4

شاعر با بیانی نغز، پرده از اسرار مگو می‌شکافد.

The poet, with eloquent expression, splits the veil from unspoken secrets.

Classical literary style.

5

او با شمشیر عدالت، صفوف ظلم را شکافت.

With the sword of justice, he split the ranks of oppression.

Metaphorical and archaic register.

6

باید لایه‌های مختلف این متن ادبی را شکافت تا به معنای واقعی رسید.

One must split (deconstruct) the different layers of this literary text to reach the true meaning.

Literary criticism context.

7

او با یک حرکت سریع، پیله‌ی کرم ابریشم را شکافت.

With a quick movement, he split the silkworm's cocoon.

Precise physical action.

8

صدای رعد، سقف سیاه شب را شکافت.

The sound of thunder split the black roof of the night.

Highly evocative imagery.

1

در این رساله، نویسنده به شکافتن بن‌مایه‌های تفکر مدرن می‌پردازد.

In this treatise, the author engages in splitting (deconstructing) the motifs of modern thought.

Formal academic 'be ... mi-pardāzad' construction.

2

او با نگاهی هستی‌شناسانه، مرزهای میان ذهن و عین را می‌شکافد.

With an ontological gaze, he splits the boundaries between mind and object.

Highly specialized vocabulary.

3

قدرت کلام او چنان بود که گویی سینه سنگ را می‌شکافت.

The power of his words was such that it was as if it split the chest of stone.

Hyperbolic literary expression.

4

شکافتن هسته‌ی اتم، آغازگر عصری نو در تاریخ بشر بود.

The splitting of the atomic nucleus was the harbinger of a new era in human history.

Historical/Scientific narrative.

5

او با ظرافتی بی‌نظیر، گره‌های کور سیاسی را می‌شکافت.

With unparalleled finesse, he split (untangled) the blind political knots.

Metaphorical 'gereh-haye kur' (blind knots).

6

موسی با عصای خود، دریای نیل را شکافت.

Moses, with his staff, split the Nile Sea.

Religious/Historical reference.

7

عارف در خلوت خویش، حجاب‌های نورانی را می‌شکافد.

The mystic, in his solitude, splits the luminous veils.

Sufi/Mystical terminology.

8

او با تیغ نقد، بافت‌های فرسوده اندیشه را می‌شکافد.

With the blade of criticism, he splits the worn-out tissues of thought.

Intellectual metaphor.

सामान्य शब्द संयोजन

شکافتن اتم
شکافتن درز
شکافتن هیزم
شکافتن سینه
شکافتن سکوت
شکافتن امواج
شکافتن مو
شکافتن هسته
شکافتن زمین
شکافتن کوه

सामान्य वाक्यांश

درز شکافتن

— To undo a seam in sewing. This is the most common practical use.

باید این درز را بشکافی و دوباره بدوزی.

اتم شکافتن

— To split the atom. Used in scientific and historical discussions.

او اولین کسی بود که اتم را شکافت.

سینه شکافتن

— To cut open the chest. Used in surgery or poetic grief.

غم سینه او را شکافت.

دل شکافتن

— To split the heart. Usually means to reveal secrets or cause deep sorrow.

او با حرف‌هایش دل من را شکافت.

سکوت را شکافتن

— To break the silence suddenly. A very common literary expression.

ناگهان صدایی سکوت را شکافت.

کوه شکافتن

— To split a mountain. Implies doing an impossible or Herculean task.

مگر می‌خواهی کوه بشکافی که اینقدر خسته‌ای؟

هوا را شکافتن

— To cut through the air. Used for fast vehicles or projectiles.

تیر هوا را شکافت و به هدف خورد.

پرده شکافتن

— To tear the veil. Means to reveal a hidden reality or secret.

حقیقت پرده‌های ابهام را شکافت.

موضوع را شکافتن

— To analyze a subject in depth. Common in academic settings.

استاد موضوع را به خوبی برای ما شکافت.

جاده شکافتن

— To pave a way or cut a road through a difficult terrain.

آنها جاده‌ای در دل جنگل شکافتند.

अक्सर इससे भ्रम होता है

شکافتن vs بریدن (Boridan)

Boridan is to cut with a blade. Shekāftan is to split along a line or open a seam.

شکافتن vs شکستن (Shekastan)

Shekastan is to break into pieces (fragile objects). Shekāftan is to split into two (solid/joined objects).

شکافتن vs پاره کردن (Pāre kardan)

Pāre kardan is to tear or rip (often messy). Shekāftan is a more controlled or structural separation.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مو را از ماست شکافتن"

— To be extremely meticulous, pedantic, or to split hairs. Literally 'to split a hair from yogurt'.

او در حسابداری مو را از ماست می‌شکافد.

Informal/Common
"سینه شکافتن برای کسی"

— To be extremely devoted or to sacrifice oneself for someone. Literally 'to split one's chest for someone'.

او برای رفیقش سینه می‌شکافد.

Slang/Informal
"دل سنگ را شکافتن"

— To be incredibly moving or powerful, enough to split a stone heart.

ناله‌های او دل سنگ را می‌شکافت.

Literary
"سقف آسمان را شکافتن"

— To achieve something extraordinary or to make a huge noise/impact.

فریادش سقف آسمان را شکافت.

Poetic
"شکافتن پیله"

— To break out of one's shell or to reach a new stage of development.

او بالاخره پیله‌ی تنهایی‌اش را شکافت.

Metaphorical
"شکافتن صفوف دشمن"

— To break through the enemy lines. Used in military or competitive contexts.

قهرمان صفوف دشمن را شکافت.

Formal
"شکافتن نقاب"

— To reveal someone's true face or character.

زمان نقاب او را خواهد شکافت.

Literary
"شکافتن گره کور"

— To solve an impossibly difficult problem.

او با یک حرکت گره کور مذاکرات را شکافت.

Journalistic
"شکافتن پرده پندار"

— To overcome illusions or misconceptions.

باید پرده پندار را شکافت و حقیقت را دید.

Philosophical
"شکافتن دل شب"

— To travel or act in the middle of a very dark night.

کاروان دل شب را می‌شکافت و می‌رفت.

Poetic

आसानी से भ्रमित होने वाले

شکافتن vs گسستن

Both mean to break or separate.

Gosashtan is highly literary and used for bonds/ties. Shekāftan is more physical and used for splitting objects.

او پیوند را گسست vs او هیزم را شکافت.

شکافتن vs دریدن

Both mean to open up fabric or skin.

Daridan is violent and irregular (tearing). Shekāftan is precise (splitting a seam or making an incision).

گرگ درید vs جراح شکافت.

شکافتن vs چاک دادن

Both involve cutting fabric.

Chāk dādan is specifically making a slit. Shekāftan is undoing what was already joined.

او گریبان چاک داد vs خیاط درز را شکافت.

شکافتن vs تجزیه

Both mean to break down.

Tajziye is chemical/mathematical decomposition. Shekāftan is physical splitting or analytical dissection.

تجزیه آب vs شکافتن اتم.

شکافتن vs واشکافی

It is a derivative of shekāftan.

Vāshekāfi is a noun/compound verb meaning 'deep analysis'. Shekāftan is the basic action of splitting.

او به واشکافی مسئله پرداخت.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] [Object] rā [Past Stem] + person.

من هیزم را شکافتم.

A2

[Subject] bāyad [Object] rā be + [Present Stem] + person.

او باید درز را بشکافد.

B1

[Subject] dārad [Object] rā mi + [Present Stem] + person.

خیاط دارد کت را می‌شکافد.

B2

[Object] dar asar-e [Reason] shekāfte shod.

زمین در اثر زلزله شکافته شد.

C1

Ba [Adverb] [Object] rā shekāftan.

با دقت موشکافانه گزارش را شکافتند.

C1

[Subject] be shekāftan-e [Abstract Object] pardākht.

او به شکافتن اسرار پرداخت.

C2

Guyi [Subject] [Object] rā mi-shekāft.

گویی فریادش سینه آسمان را می‌شکافت.

C2

Shekāftan-e [Object] āghāzgar-e [Event] shod.

شکافتن هسته آغازگر جنگ شد.

शब्द परिवार

संज्ञा

شکاف (Shekāf - crack/gap)
شکافت (Shekāft - fission)
شکافنده (Shekāfande - splitter/cleaver)
واشکافی (Vāshekāfi - dissection/analysis)

क्रिया

شکافتن (Shekāftan - to split)
واشکافتن (Vāshekāftan - to dissect/analyze deeply)
شکافته شدن (Shekāfte shodan - to be split)

विशेषण

شکافته (Shekāfte - split/torn)
موشکاف (Moushekāf - meticulous/hair-splitting)
موشکافانه (Moushekāfāne - meticulously)

संबंधित

درز (Darz - seam)
هسته (Haste - nucleus)
تبر (Tabar - axe)
خیاطی (Khayyāti - tailoring)
تیغ (Tigh - blade)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in specific domains like tailoring, science, and literature.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'shekāftan' for cutting hair. Mo boridan (مو بریدن)

    You cut hair with scissors, so 'boridan' is correct. 'Shekāftan' would mean splitting a single hair down the middle!

  • Saying 'mi-shekāft-am' for 'I am splitting'. Mi-shekāf-am (می‌شکافم)

    You used the past stem 'shekāft' instead of the present stem 'shekāf'.

  • Using 'shekāftan' for breaking a window. Shekastan (شکستن)

    Windows shatter into pieces, so 'shekastan' is the correct verb. 'Shekāftan' is for splitting a solid object.

  • Forgetting the 'rā' after the object. Hizom rā shekāftam.

    'Shekāftan' is transitive and usually takes a specific object, so 'rā' is required.

  • Using 'shekāftan' for tearing a letter. Pāre kardan (پاره کردن)

    Tearing paper is usually 'pāre kardan'. 'Shekāftan' sounds like you are surgically opening the envelope's seam.

सुझाव

Master the Stems

Always remember the present stem is 'shekāf'. This is used for the present, imperative, and subjunctive. The past stem 'shekāft' is for all past tenses.

Tailoring Context

If you are in Iran and need a tailor to fix a seam, use 'shekāftan'. It shows you know the specific terminology for undoing stitches.

Nuclear Terms

To sound like a scientist, use 'shekāft-e haste-i'. It's the formal term for nuclear fission and is very common in technical news.

Poetic Flair

Use 'shekāftan-e sokut' (splitting the silence) in your writing to make it more evocative and literary.

Hair in Yogurt

Memorize 'mu rā az māst shekāftan'. It's a very common idiom for being detail-oriented and will impress native speakers.

Clear 'T'

In the past tense 'shekāft', make sure the 't' is audible so it doesn't get confused with the present stem 'shekāf'.

Split vs. Cut

Remember: 'Shekāftan' is for logs and seams; 'Boridan' is for bread and paper. Don't mix them up!

Passive Voice

Use 'shekāfte shod' when the agent is unknown or unimportant, like 'the rock was split by the cold'.

Historical Context

Knowing the story of Farhad splitting the mountain will help you understand many poetic references to this verb.

Word Family

Learn 'shekāf' (noun) and 'moushekāf' (adjective) together with the verb to build a stronger word family.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a 'Chef' (sounds like 'Shek-') 'often' splitting logs for his wood-fired oven. Chef-often = Shekāftan.

दृश्य संबंध

Visualize a giant axe splitting a wooden log exactly down the middle, or a tailor carefully pulling a thread to open a seam.

Word Web

Axe Seam Atom Analysis Gap Fission Dissect Reveal

चैलेंज

Try to use 'shekāftan' in three different ways today: once for a physical object, once for a scientific concept, and once for an abstract idea like 'splitting the silence'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'škāftan'. It has Indo-European roots related to the concept of cutting or scraping.

मूल अर्थ: To split, to dig, or to cut open.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but be aware that 'shekāftan-e sine' (splitting the chest) can be quite graphic in medical or poetic contexts.

In English, we use 'split' for many things, but Persian 'shekāftan' is more specific to longitudinal or structural splitting. We don't 'split' a piece of paper (we cut it), and we don't 'split' a conversation (we interrupt it).

The Epic of Kings (Shahnameh) - Many instances of heroes splitting armor or mountains. The Splitting of the Nile by Moses - A common religious narrative in Iran. Nuclear Fission (Shekāft-e Haste-i) - A major topic in modern Iranian geopolitics.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Tailoring/Sewing

  • درز را شکافتن
  • بشکاف (Seam ripper)
  • دوباره دوختن
  • تغییر سایز

Physics/Science

  • شکافت هسته‌ای
  • اتم را شکافتن
  • آزاد سازی انرژی
  • واکنش زنجیره‌ای

Literature/Poetry

  • دل شب را شکافتن
  • سینه سپهر را شکافتن
  • پرده اسرار
  • غم جانکاه

Daily Labor

  • هیزم شکافتن
  • سنگ شکافتن
  • تبر تیز
  • قدرت بدنی

Academic Analysis

  • موضوع را شکافتن
  • تحلیل عمیق
  • لایه‌های معنایی
  • واشکافی متن

बातचीत की शुरुआत

"آیا تا به حال سعی کرده‌اید اتم را در کلاس فیزیک بشکافید؟"

"به نظر شما شکافتن درزهای یک لباس قدیمی سخت‌تر است یا دوختن آن؟"

"چگونه می‌توان سکوت یک جمع غریبه را شکافت؟"

"آیا داستانی درباره شکافتن کوه توسط فرهاد شنیده‌اید؟"

"در تحلیل یک فیلم، کدام بخش را بیشتر می‌شکافید؟"

डायरी विषय

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید یک موضوع پیچیده را برای کسی بشکافید.

اگر می‌توانستید پرده‌های آینده را بشکافید، دوست داشتید چه چیزی ببینید؟

توصیفی از یک کشتی که امواج دریا را می‌شکافد بنویسید.

آیا ترجیح می‌دهید مو را از ماست بشکافید یا کلی‌نگر باشید؟ چرا؟

احساس خود را در لحظه‌ای که یک خبر سکوت زندگی‌تان را شکافت، شرح دهید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, while it is used for wood, it is equally common in sewing (undoing seams), science (splitting atoms), and literature (splitting the silence or heart). It's a very versatile verb.

'Shekāf' is the noun meaning 'a crack' or 'a gap'. 'Shekāftan' is the verb meaning 'to split' or 'to create a gap'. For example: 'In divār shekāf dārad' (This wall has a crack).

Generally, no. For paper, use 'boridan' (to cut) or 'pāre kardan' (to tear). 'Shekāftan' implies a thicker object or something that was previously sewn/joined.

Yes, it follows the standard pattern for regular verbs ending in -tan. Past stem: shekāft, Present stem: shekāf.

It is 'shekāft-e haste-i' (شکافت هسته‌ای). Here, 'shekāft' is used as a noun derived from the verb.

It means 'meticulous' or 'hair-splitting'. It comes from 'mu' (hair) + 'shekāf' (split). It describes someone who analyzes things in extreme detail.

Yes, surgeons use it to describe making an incision or opening up a cavity. 'Shekāftan-e sine' is common for open-heart surgery.

Yes, 'shekāftan-e gereh' means to undo or untangle a difficult knot, often used metaphorically for solving problems.

The opposite is 'dukhtan' (to sew). You split a seam to fix it, then you sew it back together.

Yes, Ferdowsi uses it frequently to describe heroes splitting the heads or armor of their enemies in battle.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

یک جمله با 'شکافتن هیزم' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

توضیح دهید 'شکافت هسته‌ای' چیست.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله ادبی با 'شکافتن سکوت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

کاربرد فعل 'شکافتن' در خیاطی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن 'شکافتن' به معنای تحلیل کردن باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با قید 'موشکافانه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

داستان کوتاهی (۳ جمله) درباره فرهاد و شکافتن کوه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای با فعل 'شکافته شد' (مجهول) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

چرا کشتی امواج را می‌شکافد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله درباره شکافتن زمین در زلزله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

معنای کنایی 'مو را از ماست شکافتن' را در یک جمله به کار ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'شکافتن دل شب' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

تفاوت 'شکافتن' و 'بریدن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'شکافتن پیله' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای درباره جراحی و شکافتن پوست بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'شکافتن صفوف دشمن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای درباره شکافتن یک گره دشوار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با 'شکافتن پرده ابهام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

جمله‌ای درباره شکافتن میوه (مانند انار) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

یک جمله با فعل آینده 'خواهند شکافت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تلفظ صحیح 'شکافتن' را بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

جمله 'من هیزم می‌شکافم' را تکرار کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تفاوت 'شکاف' و 'شکافت' را توضیح دهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

اصطلاح 'مو را از ماست شکافتن' را در یک جمله بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

فعل 'شکافتن' را در زمان گذشته برای 'ما' صرف کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره شکافتن اتم بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

جمله 'خیاط درز را می‌شکافد' را به زمان گذشته تبدیل کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

چگونه به خیاط می‌گویید 'این درز را بشکاف'؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله ادبی درباره شکافتن دریا بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

معنای 'واشکافی' را به فارسی توضیح دهید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

جمله 'او سکوت را شکافت' را با لحن خبری بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

فعل 'شکافتن' را برای 'آنها' در زمان حال استمراری بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره شکافتن کوه بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

تلفظ 'موشکافانه' را تمرین کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

جمله 'زمین شکافته شد' را تکرار کنید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره شکافتن پیله پروانه بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

چگونه می‌گویید 'من می‌خواهم این موضوع را بشکافم'؟

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره شکافتن امواج توسط کشتی بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

فعل 'شکافتن' را در وجه امری برای 'شما' بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

یک جمله درباره شکافتن انار بگویید.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'او درز را شکافت'، کلمه کلیدی چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

اگر بشنوید 'اتم شکافته شد'، چه اتفاقی افتاده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

تفاوت صدایی 'شکاف' و 'شکافت' در چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در عبارت 'مو را از ماست شکافتن'، کلمه اول چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

اگر کسی بگوید 'باید این مسئله را بشکافیم'، منظورش چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

فعل 'می‌شکافد' مربوط به چه زمانی است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'تبر هیزم را شکافت'، فاعل چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

کلمه 'موشکافانه' چند بخش دارد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

اگر بشنوید 'زمین شکافت'، چه بلایی آمده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در جمله 'کشتی امواج را می‌شکافت'، مفعول چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

فعل 'بشکاف' امری است یا ماضی؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

کدام کلمه در 'شکافت هسته‌ای' به معنای تقسیم است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

در عبارت 'شکافتن دل شب'، منظور از دل شب چیست؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

اگر خیاط بگوید 'می‌شکافم'، چه کاری انجام می‌دهد؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

تلفظ 'شکافتن' با چه حرفی شروع می‌شود؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

food के और शब्द

عدس

A1

एक छोटा, खाद्य फलियां, जिसका उपयोग अक्सर सूप और स्टू में किया जाता है। यह ईरानी भोजन का एक मुख्य हिस्सा है।

عدسی

A1

अदासी एक लोकप्रिय ईरानी दाल का सूप है, जिसे अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عسل

A1

मधुमक्खियों द्वारा बनाया गया एक मीठा, चिपचिपा तरल। इसे ईरान में अक्सर नाश्ते में खाया जाता है।

عصرانه

A2

एक हल्का भोजन या नाश्ता जो आमतौर पर दोपहर के बाद खाया जाता है।

آب انداختن

B1

पानी छोड़ना (खाना पकाते समय)। जैसे सलाद में नमक डालने पर पानी निकलना।

آب خوردن

A1

पानी पीना। यह बोलचाल की फारसी में सबसे आम तरीका है।

آب معدنی

A2

मिनरल वाटर वह पानी है जिसमें प्राकृतिक खनिज होते हैं।

آب میوه

A2

फलों का रस फलों से निकाला गया तरल पदार्थ है।

آب نبات

A1

A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.

آب پز کردن

A2

खाने को उबलते पानी में पकाना। 'मैं आलू उबाल रहा हूँ।'

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!