شکافتن
When you want to say 'to split' or 'to cut something open' in Persian, you use the verb شکافتن (shekâftan). Imagine you have a log and you want to split it in half, or you're opening a package by cutting it along a line. This verb describes that action.
It's about making a cut or a break that goes along the length of something, not just a small chop. Think of 'cleaving' or 'riving' as similar English words, but شکافتن is more common in everyday speech.
When you want to talk about splitting something open, like wood or a fruit, you use the verb "شکافتن" (shekâftan).
Imagine you are cutting an apple in half from top to bottom; that action is "شکافتن". It's also used for breaking something apart along its natural lines.
You might hear it when someone talks about splitting firewood or even when a boat splits the waves in the ocean.
It emphasizes a lengthwise separation or opening.
When you're learning Persian at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to engage with more nuanced verbs. One such verb is شکافتن (shekâftan). This verb means 'to split' or 'to cut something lengthwise'.
You'll find this verb useful in many everyday contexts, from talking about splitting wood to dividing a piece of fruit. Understanding شکافتن will help you describe actions that involve separation and division in a more precise way.
It's a versatile verb, and mastering its usage will significantly enhance your ability to express yourself clearly in Persian. Pay attention to how it's used in different sentences to grasp its full meaning.
When learning Persian, understanding verbs like “شکافتن” (shekāftan) is crucial for describing actions involving separation. This verb specifically means “to split” or “to cut or break something lengthwise.” It implies a division along a natural line or grain, such as splitting wood or opening a fruit. You might use it when talking about tearing paper in half or even metaphorically, like splitting hairs in an argument. Mastering its usage will allow you to articulate more nuanced actions in your Persian conversations.
When we talk about the verb شکافتن (shekâftan), we're often referring to the action of splitting something open, typically along a natural seam or a prepared line. It implies a separation into two or more parts, often with a degree of force or precision.
Think of it as dividing something in a linear fashion, rather than just breaking it randomly. For instance, you might شکافتن wood along its grain, or a surgeon might شکافتن a surface to expose what's underneath. It’s a verb that suggests revealing an interior by opening up the exterior.
شکافتن em 30 segundos
- B1
- verb
- to split
- to cut
- to cleave
§ What 'شکافتن' Means
- Definition
- To split, to cut or break something lengthwise.
You've learned that شکافتن (shekāftan) means 'to split.' Now, let's see where you'd actually hear or use this word in everyday Persian, from workplaces to the news.
§ In Daily Conversations and Work
While شکافتن might sound a bit formal, it's used in specific contexts. Think about situations where something literally splits, or even metaphorically, like a crowd. You might hear it in conversations about cooking, construction, or even gardening.
For instance, if someone is talking about preparing wood for a fire, they might use this word:
او هیزم را با تبر شکافت.
He split the firewood with an axe.
Or if a tailor is talking about cutting fabric:
خیاط پارچه را به دقت شکافت.
The tailor carefully split the fabric.
§ In News and Formal Settings
شکافتن appears quite often in news reports, especially when discussing divisions or opening up new paths. It can be used both literally and metaphorically.
- literal use: when talking about geological events.
- metaphorical use: when talking about breakthroughs or divisions within groups.
Here's an example you might find in a news article:
رعد و برق درخت را شکافت.
Lightning split the tree.
In a more abstract sense, it can refer to scientific discoveries or breaking new ground:
آنها مسیر جدیدی را برای حل مشکل شکافتند.
They split (opened up) a new path to solve the problem.
You might also see it when referring to a crowd being split, perhaps by a procession or a person making their way through:
مردم راه را برای عبور او شکافتند.
The crowd split (made way) for him to pass.
§ Common Phrases with 'شکافتن'
Sometimes, شکافتن appears in common phrases:
- شکافتن سینه (shekāftan-e sine): literally 'to split the chest,' often used metaphorically for deep exploration or understanding something thoroughly.
- شکافتن اتم (shekāftan-e atom): 'to split an atom,' referring to nuclear fission.
دانشمندان به دنبال راهی برای شکافتن اتم هستند.
Scientists are looking for a way to split the atom.
By seeing شکافتن in these different scenarios, you can get a better feel for when and how to use it yourself. It's a useful verb to know for both literal descriptions and more nuanced expressions.
§ Understanding 'شکافتن' (shakâftan)
When you're learning Persian, verbs for common actions are really important. 'شکافتن' (shakâftan) is one of those useful verbs. At its core, it means 'to split' or 'to cleave.' Think about cutting something along its natural line, separating it into two or more parts, usually lengthwise. It's a B1 level verb, so it's good to get comfortable with it early on.
- DEFINITION
- To split, to cut or break something lengthwise.
§ When to use 'شکافتن'
You'll use 'شکافتن' when you want to describe an action where something is divided, often with some force, along its length or natural division. It's not just about any kind of cut; it implies a more deliberate separation.
- Splitting wood: This is a classic use case. You split a log to make firewood.
- Cleaving something: Like a butcher cleaving meat.
- Figurative uses: Sometimes, it can be used figuratively, like 'splitting the atom' or 'splitting the difference.'
او هیزم را با تبر شکافت.
(He split the wood with an axe.)
رعد آسمان را شکافت.
(The thunder split the sky.)
§ Similar words and when to use them
Persian has several verbs that might seem similar to 'شکافتن' at first glance, but they have distinct nuances. Understanding these differences will make your Persian sound much more natural.
- بریدن (boridan) - To cut: This is a general verb for cutting. You can cut paper, hair, or a cake. It doesn't necessarily imply splitting lengthwise or with force.
او نان را برید.
(He cut the bread.) Here, 'شکافتن' would sound odd unless he was dramatically ripping a loaf apart lengthwise.
- خرد کردن (khord kardan) - To chop, to crush, to break into small pieces: This verb implies reducing something to smaller, often irregular, pieces.
او پیاز را خرد کرد.
(He chopped the onion.) You wouldn't use 'شکافتن' here; 'شکافتن' is about splitting, not dicing.
- پاره کردن (pâre kardan) - To tear: This verb is about tearing something, like paper or cloth, often accidentally or forcefully but without a clean cut.
کودک کتاب را پاره کرد.
(The child tore the book.) While 'شکافتن' involves separation, 'پاره کردن' specifically means tearing, which is a different kind of forceful separation.
The key takeaway is that 'شکافتن' has a specific meaning related to splitting or cleaving along a natural line or axis. While other verbs might involve some form of separation, they don't carry the same nuance. Pay attention to the context and what kind of 'separation' is happening to choose the most appropriate verb. Keep practicing these distinctions, and your Persian will improve a lot!
Curiosidade
The root of 'شکافتن' is shared with words in other Indo-European languages, highlighting ancient linguistic connections.
Guia de pronúncia
- Mispronouncing the 'sh' sound
- Incorrect vowel length for 'ā'
- Not emphasizing the final syllable correctly
Gramática essencial
Transitive Verb: 'شکافتن' is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The object is what is being split or cut.
او چوب را شکافت. (He split the wood.)
Past Stem: The past stem of 'شکافتن' is 'شکافت'. This is used to form past tenses.
من پرده را شکافتم. (I split the curtain.)
Present Stem: The present stem of 'شکافتن' is 'شکاف'. This is used to form present tenses and the imperative.
او یخ را میشکافد. (He splits the ice.)
Passive Voice: To form the passive voice, use the past participle ('شکافته') with a form of 'شدن' (to become).
پرده شکافته شد. (The curtain was split.)
Figurative Use: 'شکافتن' can be used figuratively to mean 'to penetrate' or 'to dissect' an idea or problem.
او مشکل را شکافت. (He dissected the problem.)
Exemplos por nível
او چوب را می شکافد.
He splits the wood.
Simple present tense. 'او' (o) is 'he/she', 'چوب' (choob) is 'wood', 'را' (ra) is the object marker, 'می شکافد' (mi-shekāfad) is 'splits'.
این میوه را بشکافید.
Split this fruit.
Imperative form. 'این' (in) is 'this', 'میوه' (mive) is 'fruit', 'را' (ra) is the object marker, 'بشکافید' (be-shekāfid) is 'split (plural/polite imperative)'.
کودک کاغذ را شکافت.
The child split the paper.
Simple past tense. 'کودک' (koodak) is 'child', 'کاغذ' (kāghaz) is 'paper', 'را' (ra) is the object marker, 'شکافت' (shekāft) is 'split (past tense)'.
چرا این سیب شکافته است؟
Why is this apple split?
Present perfect tense (passive). 'چرا' (cherā) is 'why', 'این' (in) is 'this', 'سیب' (sib) is 'apple', 'شکافته است' (shekāfte ast) is 'is split'.
او می خواهد نان را بشکافد.
He wants to split the bread.
Future/Intentional. 'او' (o) is 'he/she', 'می خواهد' (mi-khāhad) is 'wants', 'نان' (nān) is 'bread', 'را' (ra) is the object marker, 'بشکافد' (be-shekāfad) is 'to split'.
ما پوست پرتقال را می شکافیم.
We split the orange peel.
Simple present tense. 'ما' (mā) is 'we', 'پوست' (poost) is 'skin/peel', 'پرتقال' (porteghāl) is 'orange', 'را' (ra) is the object marker, 'می شکافیم' (mi-shekāfim) is 'split (we)'.
چوب درخت را شکافتند.
They split the tree wood.
Simple past tense. 'چوب' (choob) is 'wood', 'درخت' (derakht) is 'tree', 'را' (ra) is the object marker, 'شکافتند' (shekāftand) is 'split (they)'.
این کتاب را باید شکافت.
This book must be split (open).
Passive/Obligation. 'این' (in) is 'this', 'کتاب' (ketāb) is 'book', 'را' (ra) is the object marker, 'باید' (bāyad) is 'must', 'شکافت' (shekāft) is 'split (infinitive)'.
نجار با اره چوب را شکافت.
The carpenter split the wood with a saw.
صاعقه درخت را به دو نیم شکافت.
The lightning split the tree in two.
او پوست میوه را شکافت تا هسته را بردارد.
He split the fruit skin to remove the pit.
زمینلرزه زمین را شکافت.
The earthquake split the ground.
برای باز کردن بسته، آن را شکافتم.
To open the package, I split it open.
ورزشکار با قدرت، تخته را شکافت.
The athlete powerfully split the board.
او نامه را باز کرد و پاکت را شکافت.
He opened the letter and split the envelope.
آشپز ماهی را برای تمیز کردن شکافت.
The cook split the fish to clean it.
نجار با دقت چوب را شکافت تا دو قطعه مساوی بسازد.
The carpenter carefully split the wood to make two equal pieces.
شکافتن (shakāftan): to split, to cleave, to cut open. This verb implies a deliberate action to divide something along its length or natural lines. Here it is used in the past simple tense.
رعد و برق درخت کهنسال را شکافت و تنه آن را به دو نیم کرد.
Lightning split the old tree, dividing its trunk in two.
Here, the subject is 'lightning' and the object is 'tree'. The verb 'شکافت' is in the past simple tense, indicating a completed action.
برای باز کردن بسته، باید نوار چسب را با چاقو بشکافی.
To open the package, you need to split the tape with a knife.
بشکافی (beshkafī): the subjunctive form of 'شکافتن', used here to express necessity or obligation ('you need to split').
او پوست میوه را شکافت تا دانه های داخل آن را ببیند.
She split the skin of the fruit to see the seeds inside.
The verb 'شکافت' is used with 'پوست میوه' (fruit skin), showing the act of opening or dividing the skin.
برف سنگین شاخههای درختان را شکافت و باعث شکستگی آنها شد.
The heavy snow split the tree branches, causing them to break.
Here, 'برف سنگین' (heavy snow) is the agent causing the splitting of the branches.
پزشک برای خارج کردن ترکش، پوست را شکافت.
The doctor split the skin to remove the shrapnel.
In medical contexts, 'شکافتن' can refer to making an incision.
ریشه های درختان آسفالت خیابان را شکافتند.
The tree roots split the street asphalt.
This sentence uses 'شکافتند' (they split), the past simple form for a plural subject ('ریشه های درختان' - tree roots).
کوهنورد مسیر جدیدی را در برف بکر شکافت.
The climber forged (split) a new path in the pristine snow.
This is a more figurative use of 'شکافتن', meaning to make a way or path through something, like splitting it open.
برای حل این مشکل، باید موضوع را از همهی جوانب بشکافیم و ریشهی اصلی آن را پیدا کنیم.
To solve this problem, we must split the issue from all sides and find its main root.
Here, 'شکافتن' is used metaphorically to mean 'to analyze deeply' or 'to dissect an issue'.
شکافتن اتم منجر به کشف انرژی هستهای شد.
Splitting the atom led to the discovery of nuclear energy.
This refers to the physical act of splitting an atom.
او با شمشیر خود، دشمن را از سر تا پا شکافت.
He split the enemy from head to toe with his sword.
This is a literal and dramatic use of 'شکافتن' to describe a forceful cut.
نور خورشید توانست ابرها را بشکافد و به زمین بتابد.
The sunlight was able to split the clouds and shine on the earth.
Here, 'شکافتن' suggests piercing through or making a way through something dense.
برای ساختن این مجسمه، باید چوب را با دقت بشکافیم.
To make this sculpture, we must carefully split the wood.
This is a practical application of 'شکافتن' in crafting or carpentry.
کشاورز با بیل خود زمین را میشکافت تا بذر بکارَد.
The farmer split the earth with his spade to plant seeds.
This describes the action of breaking up soil.
موشک با سرعت زیاد جو زمین را شکافت و به فضا پرتاب شد.
The rocket split the Earth's atmosphere at high speed and was launched into space.
Used to describe something moving forcefully through a medium.
با دقت نگاه کردم تا بتوانم تفاوتهای ظریف بین این دو مفهوم را بشکافم.
I looked carefully to be able to split the subtle differences between these two concepts.
Another metaphorical use, meaning 'to discern' or 'to distinguish' fine details.
Frequentemente confundido com
'شکافتن' is a specific type of cutting – splitting lengthwise. 'To cut' is a broader concept that can encompass many actions.
While 'شکافتن' can result in something being torn, it implies a more deliberate and often linear separation, unlike the often irregular and forceful action of 'to tear'.
Opening can be a result of 'شکافتن', but 'شکافتن' is about the method of opening (by splitting), not just the state of being open.
Padrões gramaticais
Fácil de confundir
Both 'شکافتن' and 'بریدن' can be translated as 'to cut', but 'بریدن' is a more general term for cutting with a blade, while 'شکافتن' specifically implies splitting along a natural line or seam.
'شکافتن' focuses on separating into parts, often along a grain or existing fissure. 'بریدن' is about severing or detaching with a sharp object.
چوب را شکافت. (He split the wood.) vs. نان را برید. (He cut the bread.)
Both can imply tearing something apart. However, 'پاره کردن' suggests tearing into irregular pieces, often with force, while 'شکافتن' implies a more controlled, often lengthwise separation.
'پاره کردن' is about ripping or tearing, usually resulting in damage. 'شکافتن' is about making a deliberate split, often to open or divide something.
نامه را پاره کرد. (He tore up the letter.) vs. انار را شکافت. (He split the pomegranate.)
Both involve severing. 'قطع کردن' is typically used for cutting off a connection or an end, like a branch or a phone call, implying a complete separation from the main body.
'شکافتن' focuses on separating an object into two or more parts along its length. 'قطع کردن' emphasizes cutting something off from its source or main part.
رابطه خود را قطع کرد. (He cut off his relationship.) vs. شکافتن تنه درخت. (Splitting the tree trunk.)
Sometimes 'شکافتن' can lead to something being 'open', but 'باز کردن' is a general verb for opening anything, without the implication of splitting or cutting.
'شکافتن' is the action of making an opening by splitting. 'باز کردن' is the action of simply opening something that was closed.
در را باز کرد. (He opened the door.) vs. شکافتن بسته. (Splitting open the package.)
Both verbs involve separating things. However, 'جدا کردن' is a broad term for separating anything, whether physically joined or conceptually linked, without necessarily implying a cutting or splitting action.
'شکافتن' specifically refers to separating by cutting or breaking along a line. 'جدا کردن' is a more general verb for making things distinct or apart.
آنها را از هم جدا کرد. (He separated them from each other.) vs. سنگ را شکافت. (He split the rock.)
Padrões de frases
من چوب را میشکافم.
Man choob ra mīshekāfam. (I split the wood.)
او میوه را شکافت.
Ū mīveh rā shekāft. (He/She split the fruit.)
با چاقو پوست پرتقال را بشکاف.
Bā chāghū poost-e porteghāl rā beshekāf. (Split the orange peel with a knife.)
آنها درخت را به دو نیم شکافتند.
Ānhā derakht rā be do nīm shekāftand. (They split the tree in half.)
نور خورشید ابرها را شکافت و نمایان شد.
Noor-e khorshīd abr-hā rā shekāft o namāyān shod. (The sunlight split the clouds and appeared.)
اختلافات، جامعه را به دو دسته شکافته است.
Ekhtelāfāt, jāme'e rā be do daste shekāfte ast. (Differences have split society into two groups.)
با دقت شکافتن یک دانه به رشد آن کمک میکند.
Bā deghghat shekāftan-e yek dāneh be roshd-e ān komak mīkonad. (Carefully splitting a seed helps it grow.)
شایعات دیوار اعتماد را شکافتند.
Shāye'āt dīvār-e e'temād rā shekāftand. (Rumors split the wall of trust.)
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Origem da palavra
Old Iranian
Significado original: to split, to cleave
Indo-EuropeanContexto cultural
In Persian culture, 'شکافتن' can sometimes be used metaphorically to describe overcoming difficulties or revealing a truth. For instance, one might 'شکافتن کوه' (to split a mountain) to express an immense effort.
Perguntas frequentes
10 perguntasYou can use 'شکافتن' to talk about physically splitting something. For example, 'او درخت را به دو نیم شکافت.' (He split the tree in two.)
While often physical, 'شکافتن' can also be used metaphorically for things like 'splitting open a secret' or 'breaking apart an argument.' For example, 'او راز را شکافت.' (He uncovered the secret.)
Not exactly. 'بریدن' is a general term for cutting, while 'شکافتن' specifically implies splitting something lengthwise or opening it up. Think of the difference between cutting a piece of paper and splitting a log.
Yes, like most Persian verbs, 'شکافتن' conjugates. The root is 'شکاف' and you'll see it in various tenses and persons. For instance, past tense: 'شکافت' (he/she/it split), present tense: 'میشکافد' (he/she/it splits).
The noun form is 'شکاف' (shekāf), which means 'a split,' 'a crack,' or 'a rift.' For example, 'در دیوار شکافی بود.' (There was a crack in the wall.)
Yes, metaphorically. You might hear 'شکافتن قلب' (to break a heart) in poetic or emotional contexts, implying a deep emotional split or wound.
'شکافتن' is an active verb. The subject performs the action of splitting. However, you can make it passive using constructions like 'شکافته شدن' (to be split).
A common phrase is 'شکافتن راه' which literally means 'to split a path' but often implies 'to forge a path' or 'to open a way.' For example, 'آنها راه جدیدی را شکافتند.' (They forged a new path.)
It's pronounced 'she-kâf-tan.' The 'â' is like the 'a' in 'father.' The 'e' is like the 'e' in 'bed.'
Some close synonyms depend on the context. 'دو نیم کردن' (to make into two halves) is similar for physical splitting. For metaphorical splitting, words like 'باز کردن' (to open) or 'فاش کردن' (to reveal) can be used, but they don't carry the exact same nuance as 'شکافتن.'
Teste-se 66 perguntas
He splits the wood.
Splitting the apple is easy.
They split the rock.
Read this aloud:
چوب را شکافتم.
Focus: شکافتم (shekaftam)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
تو می توانی آن را بشکافی؟
Focus: بشکافی (beshekafi)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او می خواهد میوه را بشکافد.
Focus: بشکافد (beshekaftad)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which of these objects can be 'شکافته' (split)?
You can split wood, but not a book, cloud, or sound.
What is the most common use for the verb 'شکافتن'?
'شکافتن' specifically means to split or cleave, implying a break along a natural line or grain.
Which sentence uses 'شکافتن' correctly?
Trees can be split, but books, balls, or water are not typically 'شکافته' in this sense.
You can use 'شکافتن' to describe cutting a piece of fabric.
'شکافتن' implies splitting along a natural grain or line, not typically cutting fabric with scissors.
If you 'شکافتن' a log, you are likely breaking it into smaller pieces for firewood.
Splitting a log is a common way to prepare it for firewood.
'شکافتن' can be used figuratively to mean to break open a secret.
In Persian, 'شکافتن راز' (to split/uncover a secret) is a common figurative usage.
Imagine you are helping someone chop wood for a fire. Describe how you would 'شکافتن' (split) the wood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من تبر را برمیدارم و چوب را روی یک کنده قرار میدهم. سپس با دقت چوب را میشکافم تا برای آتش آماده شود. (I pick up the axe and place the wood on a log. Then I carefully split the wood to prepare it for the fire.)
You are describing a fruit that needs to be 'شکافتن' (split) open to eat. Which fruit is it and how do you split it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هندوانه یک میوه بزرگ است که باید آن را با چاقو بشکافی تا بتوانی بخوری. (Watermelon is a big fruit that you have to split with a knife to eat.)
Write a short sentence using 'شکافتن' to describe something breaking apart naturally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در اثر زلزله، زمین شکافته شد. (Due to the earthquake, the ground split open.)
کشاورز چرا زمین را میشکافت؟ (Why did the farmer split the ground?)
Read this passage:
کشاورز برای کاشتن بذر، زمین را با ابزار مخصوص میشکافت. این کار به خاک کمک میکرد تا نرمتر شود و بذرها بهتر رشد کنند. (The farmer split the ground with special tools to plant seeds. This helped the soil become softer and the seeds grow better.)
کشاورز چرا زمین را میشکافت؟ (Why did the farmer split the ground?)
بر اساس متن، کشاورز برای کاشتن بذر، زمین را میشکافت. (According to the text, the farmer split the ground to plant seeds.)
بر اساس متن، کشاورز برای کاشتن بذر، زمین را میشکافت. (According to the text, the farmer split the ground to plant seeds.)
مرد برای چه چیزی چوب را شکافت؟ (For what did the man split the wood?)
Read this passage:
مرد برای روشن کردن آتش، یک تکه چوب بزرگ را با تبر شکافت. او تکههای کوچکتر چوب را جمع کرد و آنها را داخل شومینه گذاشت. (The man split a large piece of wood with an axe to light a fire. He collected the smaller pieces of wood and put them in the fireplace.)
مرد برای چه چیزی چوب را شکافت؟ (For what did the man split the wood?)
در متن آمده است که مرد برای روشن کردن آتش، چوب را شکافت. (The text states that the man split the wood to light a fire.)
در متن آمده است که مرد برای روشن کردن آتش، چوب را شکافت. (The text states that the man split the wood to light a fire.)
چه اتفاقی برای شاخههای درخت افتاد؟ (What happened to the tree branches?)
Read this passage:
وقتی طوفان شدیدی آمد، شاخههای درخت از وسط شکافتند. باد آنقدر قوی بود که درخت نتوانست مقاومت کند. (When a strong storm came, the tree branches split in half. The wind was so strong that the tree could not resist.)
چه اتفاقی برای شاخههای درخت افتاد؟ (What happened to the tree branches?)
متن به وضوح میگوید که شاخههای درخت از وسط شکافتند. (The text clearly states that the tree branches split in half.)
متن به وضوح میگوید که شاخههای درخت از وسط شکافتند. (The text clearly states that the tree branches split in half.)
برای ساختن چوب کبریت، چوب را باید _____. (For making matchsticks, wood should be ____.)
«شکافتن» به معنای بریدن یا تقسیم کردن چیزی به طول است که برای ساخت چوب کبریت مناسب است. ('شکافتن' means to cut or divide something lengthwise, which is suitable for making matchsticks.)
آنها کوه را برای ساختن تونل _____. (They _____ the mountain to build a tunnel.)
در اینجا «شکافتن» به معنای ایجاد یک برش یا گسستگی بزرگ در کوه است. (Here, 'شکافتن' refers to making a large cut or fissure in the mountain.)
او با چاقو سیب را از وسط _____. (He _____ the apple in half with a knife.)
«شکافتن» به معنای تقسیم کردن یک میوه یا شیء دیگر به دو قسمت است، معمولاً به صورت طولی. ('شکافتن' means to divide a fruit or other object into two parts, often lengthwise.)
بعد از طوفان، درخت کهنسال از تنه _____. (After the storm, the old tree _____ from the trunk.)
«شکافتن» در اینجا به معنای ترک خوردن یا دو نیم شدن تنه درخت است. ('شکافتن' here means the tree trunk cracked or split in two.)
برای رسیدن به هسته، باید دانه را _____. (To reach the core, you must _____ the seed.)
«شکافتن» به معنای باز کردن یک دانه یا پوسته برای دسترسی به محتوای آن است. ('شکافتن' means to open a seed or husk to access its contents.)
او با دقت برگ کاغذ را از وسط _____. (He carefully _____ the sheet of paper in half.)
استفاده از «شکافتن» در مورد کاغذ ممکن است کمی ادبیتر باشد و به معنای برش دقیق و تمیز باشد. (Using 'شکافتن' for paper might be a bit more literary and implies a precise, clean cut.)
The carpenter split the wood carefully.
He split the apple in half with a knife.
The river water split its way through the mountain.
Read this aloud:
چگونه میتوان یک تنه درخت را به راحتی شکافت؟
Focus: شکافت
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانید این پارچه را دقیقاً از وسط شکافتن؟
Focus: شکافتن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه ابزاری برای شکافتن چوب مناسبتر است؟
Focus: شکافتن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're describing how to prepare a certain fruit or vegetable that requires splitting. Write 2-3 sentences in Persian explaining this process, using the verb 'شکافتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای تهیه این میوه، ابتدا باید پوست آن را جدا کنید. سپس با یک چاقوی تیز، آن را از وسط بشکافید تا هسته آن نمایان شود. (To prepare this fruit, first you must remove its skin. Then, with a sharp knife, split it down the middle so its pit becomes visible.)
Write a short Persian sentence (1-2 sentences) about a time you saw something split open, either naturally or by force. Use 'شکافتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیروز دیدم که یک درخت کهنسال در اثر رعد و برق شکافت. شاخههای آن به دو نیم تقسیم شدند. (Yesterday, I saw an old tree split due to lightning. Its branches were divided into two halves.)
Explain in Persian (2-3 sentences) how 'شکافتن' can be used metaphorically, for example, to describe solving a difficult problem or uncovering a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
گاهی اوقات برای حل یک مشکل پیچیده، باید آن را به بخشهای کوچکتر بشکافیم. یا برای کشف یک راز، باید لایههای پنهان آن را بشکافیم. (Sometimes, to solve a complex problem, we must split it into smaller parts. Or to uncover a secret, we must split its hidden layers.)
بر اساس متن، شکافتن اتمها برای چه منظوری انجام میشود؟ (According to the text, for what purpose is the splitting of atoms done?)
Read this passage:
محققان در حال بررسی نحوه شکافتن اتمها برای تولید انرژی هستند. این فرآیند پیچیده، نیازمند دانش و تجهیزات پیشرفته است. انرژی حاصل از شکافتن اتمها میتواند در تأمین برق شهرها به کار رود.
بر اساس متن، شکافتن اتمها برای چه منظوری انجام میشود؟ (According to the text, for what purpose is the splitting of atoms done?)
متن به وضوح بیان میکند که 'محققان در حال بررسی نحوه شکافتن اتمها برای تولید انرژی هستند.' (The text clearly states that 'Researchers are investigating how to split atoms to produce energy.')
متن به وضوح بیان میکند که 'محققان در حال بررسی نحوه شکافتن اتمها برای تولید انرژی هستند.' (The text clearly states that 'Researchers are investigating how to split atoms to produce energy.')
در این متن، 'شکافتن کوه ها' نماد چیست؟ (In this text, 'splitting mountains' is a symbol of what?)
Read this passage:
در داستانهای قدیمی، قهرمانان برای نجات مردم مجبور بودند کوه ها را بشکافند یا دریاها را دو نیم کنند. این اعمال نماد قدرت فوقالعاده و اراده شکستناپذیر آنها بود.
در این متن، 'شکافتن کوه ها' نماد چیست؟ (In this text, 'splitting mountains' is a symbol of what?)
جمله پایانی متن میگوید: 'این اعمال نماد قدرت فوقالعاده و اراده شکستناپذیر آنها بود.' (The last sentence of the text says: 'These acts were a symbol of their extraordinary power and invincible will.')
جمله پایانی متن میگوید: 'این اعمال نماد قدرت فوقالعاده و اراده شکستناپذیر آنها بود.' (The last sentence of the text says: 'These acts were a symbol of their extraordinary power and invincible will.')
برای شکافتن صحیح هندوانه، چه چیزی لازم است؟ (What is needed to split a watermelon correctly?)
Read this passage:
یک میوهفروش ماهر میداند که چگونه یک هندوانه را به طور کامل بشکافد تا هر دو نیمه آن بدون آسیب باقی بمانند. این کار نیاز به دقت و تجربه دارد.
برای شکافتن صحیح هندوانه، چه چیزی لازم است؟ (What is needed to split a watermelon correctly?)
متن به وضوح بیان میکند که 'این کار نیاز به دقت و تجربه دارد.' (The text clearly states that 'This work requires accuracy and experience.')
متن به وضوح بیان میکند که 'این کار نیاز به دقت و تجربه دارد.' (The text clearly states that 'This work requires accuracy and experience.')
This sentence describes the gardener carefully splitting the trees, using 'شکافتن' in its past tense form.
This sentence explains that to make firewood, one must split the wood. 'شکافتن' is used as an infinitive here.
This sentence vividly describes lightning splitting the sky, using 'شکافتن' metaphorically.
برای ساختن هیزم، باید کنده درخت را ___.
«شکافتن» به معنای بریدن چیزی به صورت طولی است و برای کنده درخت مناسب است.
زمین لرزه باعث شد که صخرهها ___ شوند و راه بسته شود.
در اینجا، «شکافته شدن» به معنای ترک برداشتن و از هم باز شدن صخرهها است.
با یک ضربه محکم، او توانست چوب را به دو نیم ___.
«بشکافد» شکل سوم شخص مفرد مضارع التزامی از فعل «شکافتن» است و در این جمله کاربرد دارد.
نور خورشید از میان ابرها ___ و منظرهای زیبا خلق کرد.
در این مثال، «شکافته شدن» به معنای باز شدن و عبور کردن نور از میان ابرها است.
باستانشناسان برای دسترسی به اتاق مخفی، دیوار را ___.
«شکافتن» در اینجا به معنای باز کردن و جدا کردن بخشهایی از دیوار برای دسترسی به فضای داخلی است.
برای ساختن میز، نجار باید تخته چوب را به دقت ___.
«شکافتن» به معنای بریدن طولی چوب برای تقسیم آن به قطعات کوچکتر و مناسب برای میزسازی است.
The mountaineers found a way to split the ice.
The engineer explained how they split the new materials.
To solve this complex problem, we must split it into smaller parts.
Read this aloud:
یک چوب خشک را با قدرت بشکاف.
Focus: بشکاف
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شکافتن اتم ها می تواند انرژی زیادی تولید کند.
Focus: شکافتن
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
پروفسور دربارهی شکافتن سلولهای بنیادی توضیح داد.
Focus: توضیح داد
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The farmer split the wood with his axe.
We need to split the firewood for the fire.
The seed slowly split the soil and sprouted.
Imagine you are describing a complex surgical procedure where precision is key. Use the verb 'شکافتن' to describe a delicate incision. What are the potential consequences of a mistake?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در یک جراحی حساس مغز، پزشک با دقت فراوان باید بافتها را بشکافد. هر اشتباهی در شکافتن میتواند به آسیب جبرانناپذیر عصبی و حتی از دست دادن عملکردهای حیاتی منجر شود.
Write a short paragraph about how a scientist might 'شکافتن' (split/dissect) a complex problem into smaller, manageable parts for analysis. Focus on the intellectual process.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک دانشمند برجسته برای درک بهتر یک مشکل علمی پیچیده، آن را به اجزای کوچکتر میشکافد. این روش به او اجازه میدهد تا هر بخش را جداگانه تحلیل کرده و روابط متقابل بین آنها را کشف کند و در نهایت به راه حلی جامع دست یابد.
Describe a historical event where a powerful empire was 'شکافتن' (split/divided) due to internal conflicts or external pressures. Explain the long-term impact of this division.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
امپراتوری روم به دلیل درگیریهای داخلی و فشارهای خارجی به دو بخش شرقی و غربی شکافته شد. این شکافتن سرانجام به سقوط روم غربی و شکلگیری امپراتوری بیزانس در شرق منجر شد که برای قرنها مسیر تاریخ اروپا و خاورمیانه را تغییر داد.
بر اساس متن، 'شکافتن حجابها' در ادبیات عرفانی به چه معناست؟
Read this passage:
در ادبیات عرفانی، 'شکافتن' حجابها به معنای کنار زدن موانع میان سالک و حقیقت است. این فرآیند اغلب با ریاضت و تهذیب نفس همراه است تا فرد بتواند به درک عمیقتری از هستی دست یابد و خود را از قیود دنیوی رها سازد. این شکافتن، نه تنها ظاهری، بلکه باطنی و معنوی است.
بر اساس متن، 'شکافتن حجابها' در ادبیات عرفانی به چه معناست؟
متن به صراحت بیان میکند که 'شکافتن حجابها به معنای کنار زدن موانع میان سالک و حقیقت است' و 'این شکافتن، نه تنها ظاهری، بلکه باطنی و معنوی است'.
متن به صراحت بیان میکند که 'شکافتن حجابها به معنای کنار زدن موانع میان سالک و حقیقت است' و 'این شکافتن، نه تنها ظاهری، بلکه باطنی و معنوی است'.
چرا مهندس عمران دیوارهای سازه را شکافت؟
Read this passage:
مهندس عمران برای بررسی پایداری یک سازه قدیمی، مجبور شد دیوارهای آن را بشکافد. هدف او یافتن ترکهای پنهان و نقاط ضعف ساختاری بود که میتوانستند ایمنی ساختمان را به خطر اندازند. پس از شکافتن، مشخص شد که تقویت بخشهایی از فونداسیون ضروری است.
چرا مهندس عمران دیوارهای سازه را شکافت؟
متن بیان میکند که 'هدف او یافتن ترکهای پنهان و نقاط ضعف ساختاری بود که میتوانستند ایمنی ساختمان را به خطر اندازند'.
متن بیان میکند که 'هدف او یافتن ترکهای پنهان و نقاط ضعف ساختاری بود که میتوانستند ایمنی ساختمان را به خطر اندازند'.
بر اساس متن، چرا رهبران سیاسی ممکن است ائتلافها را بشکافند؟
Read this passage:
در دنیای سیاست، گاهی اوقات رهبران مجبورند ائتلافهای موجود را بشکافند تا بتوانند به اهداف جدیدی دست یابند. این 'شکافتن' ممکن است با چالشها و مقاومتهای زیادی روبرو شود، اما گاهی اوقات برای پیشرفت و ایجاد تغییرات بنیادی لازم است. عواقب این تصمیمات میتواند سرنوشتساز باشد.
بر اساس متن، چرا رهبران سیاسی ممکن است ائتلافها را بشکافند؟
متن اشاره دارد که 'رهبران مجبورند ائتلافهای موجود را بشکافند تا بتوانند به اهداف جدیدی دست یابند' و 'برای پیشرفت و ایجاد تغییرات بنیادی لازم است'.
متن اشاره دارد که 'رهبران مجبورند ائتلافهای موجود را بشکافند تا بتوانند به اهداف جدیدی دست یابند' و 'برای پیشرفت و ایجاد تغییرات بنیادی لازم است'.
/ 66 correct
Perfect score!
Summary
شکافتن (shakâftan) is a versatile verb used to describe splitting or cutting things lengthwise.
- B1
- verb
- to split
- to cut
- to cleave
Conteúdo relacionado
Mais palavras de food
عدس
A1A small, edible legume, often used in soups and stews.
عدسی
A1A popular lentil soup, often eaten for breakfast in Iran.
عسل
A1A sweet, sticky substance produced by bees.
عصرانه
A2A light meal or snack typically eaten in the afternoon.
آب انداختن
B1To become watery (food), to release liquid while cooking or sitting.
آب خوردن
A1To drink water
آب معدنی
A2Water containing mineral salts or other dissolved substances.
آب میوه
A2The liquid extract of fruit; fruit juice.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2To boil food, to cook in boiling water.