شلوار جین
شلوار جین 30 सेकंड में
- A compound noun meaning 'jeans'.
- Always treated as a singular noun in Persian.
- Combines native 'شلوار' (trousers) and loanword 'جین' (denim).
- Essential vocabulary for shopping and daily life.
The Persian term شلوار جین (shalvār jin) refers specifically to jeans, the popular denim trousers worn globally. In Persian, unlike English where 'jeans' is plural, the word is treated as a singular countable noun. You say 'یک شلوار جین' (one jean) rather than 'a pair of jeans'. This fundamental grammatical difference is crucial for learners. The word is a combination of 'شلوار' (trousers/pants), a native Persian word, and 'جین' (jeans/denim), a loanword from English. Understanding this compound structure helps in grasping how Persian adopts foreign fashion terminology while maintaining its native syntactic structures. When discussing clothing, Iranians frequently use this term in both casual and formal contexts, though wearing jeans is generally considered casual or smart-casual attire. The denim fabric itself is also referred to as 'پارچه جین' (denim fabric). The cultural integration of jeans into Iranian society has a long history, dating back to the mid-20th century, and today, it is a staple in the wardrobes of people across all ages and demographics. Whether you are shopping in a traditional bazaar or a modern mall in Tehran, knowing this word is essential.
من دیروز یک شلوار جین آبی خریدم.
When describing jeans, you will often use adjectives like 'تنگ' (tight), 'گشاد' (loose), 'پاره' (ripped), or 'کلاسیک' (classic). These adjectives always follow the noun, connected by the Ezafe vowel, e.g., 'شلوارِ جینِ تنگ'. This chain of modifiers is a beautiful aspect of Persian grammar.
- Morphology
- Compound noun: Noun (شلوار) + Noun acting as adjective (جین).
او همیشه شلوار جین میپوشد.
Furthermore, the term has expanded beyond just trousers. You might hear 'کت جین' (denim jacket) or 'پیراهن جین' (denim shirt). The versatility of the word 'جین' makes it a highly productive loanword in modern Persian.
- Semantic Field
- Clothing, fashion, casual wear, modern textiles.
این شلوار جین خیلی راحت است.
In terms of pronunciation, the stress falls on the last syllable of the phrase, which is typical for Persian noun phrases. The 'j' sound in 'jin' is pronounced exactly like the English 'j' in 'jeans'.
- Phonetics
- Pronounced as /ʃælˈvɒːɾe ˈdʒiːn/.
قیمت شلوار جین چقدر است؟
شستن شلوار جین با آب سرد بهتر است.
Using شلوار جین in a sentence is straightforward once you understand Persian sentence structure (SOV - Subject Object Verb). As a direct object, it often takes the definite marker 'را' (ra) if referring to specific jeans. For example, 'شلوار جینم را شستم' (I washed my jeans). If it is indefinite, you use 'یک' (one) or the indefinite suffix 'ی' (i), such as 'یک شلوار جین خریدم' (I bought a pair of jeans). It is essential to master the Ezafe construction when describing the jeans. The Ezafe is an unstressed vowel 'e' (or 'ye' after vowels) that links nouns to their modifiers. For instance, 'شلوار جین مشکی' (black jeans) is pronounced 'shalvār-e jin-e meshki'. The word 'جین' itself acts as an attribute to 'شلوار', specifying the material.
من شلوار جین جدیدم را دوست دارم.
- Definite Object
- Requires 'را' (ra) when specific: شلوار جین را بیاور (Bring the jeans).
When talking about wearing clothes, the verb 'پوشیدن' (pushidan - to wear/put on) is the most common collocation. 'او شلوار جین پوشیده است' means 'He/She is wearing jeans'. Note the use of the present perfect tense to indicate the state of wearing something right now.
برای مهمانی شلوار جین نپوش.
- Indefinite Object
- Does not take 'را': من شلوار جین میخواهم (I want jeans).
آیا این شلوار جین سایز من است؟
Another common verb used with clothes is 'امتحان کردن' (emtehān kardan - to try on) or 'پرو کردن' (porov kardan - to fit/try on, from French 'essayage/prouver'). When shopping, you will say 'میتوانم این شلوار جین را پرو کنم؟' (Can I try these jeans on?).
- Shopping Context
- Use 'پرو کردن' for trying on clothes in a fitting room (اتاق پرو).
این شلوار جین با این پیراهن ست میشود.
جیبهای این شلوار جین خیلی کوچک است.
You will hear شلوار جین in almost every casual setting in Iran. It is a ubiquitous term in shopping malls (پاساژ), traditional bazaars (بازار), and online clothing stores (فروشگاههای اینترنتی). When you walk into a boutique, the shop assistant might ask, 'دنبال چه نوع شلوار جینی هستید؟' (What kind of jeans are you looking for?). It is also heavily used in everyday conversations among friends and family when discussing outfits, getting ready to go out, or doing laundry. In media, fashion influencers on Iranian Instagram frequently review different cuts of denim, using terms like 'مام استایل' (mom style) or 'اسکینی' (skinny) alongside the main word.
در پاساژ، مغازههای زیادی شلوار جین میفروشند.
- Retail Environment
- Commonly heard in boutiques and clothing markets.
Despite dress codes in certain formal or governmental environments in Iran where jeans might be discouraged for employees, they are universally worn by the public in the streets, universities, and cafes. Therefore, the word is part of the essential daily vocabulary.
دانشجویان معمولاً شلوار جین میپوشند.
- Social Media
- Fashion bloggers use it constantly when showing daily outfits (OOTD).
امروز در کافه همه شلوار جین پوشیده بودند.
You will also encounter this word in laundry instructions or when taking clothes to a dry cleaner (خشکشویی). They might tell you 'شلوار جین شما فردا آماده است' (Your jeans will be ready tomorrow).
- Household Chores
- Frequently used when discussing washing, ironing, or organizing clothes.
لطفاً شلوار جین مرا اتو نکن.
من شلوار جین پاره را دوست ندارم.
The most frequent mistake English speakers make when using شلوار جین is treating it as a plural noun. In English, we say 'these jeans are', but in Persian, it is 'این شلوار جین است' (this jean is). Using plural verbs or demonstratives (like 'اینها' instead of 'این') sounds unnatural. Another common error is omitting the Ezafe when adding adjectives. Saying 'شلوار جین آبی' without the connecting 'e' sounds disjointed; it must be 'shalvār-e jin-e ābi'.
❌ غلط: این شلوار جینها زیبا هستند.
✅ درست: این شلوار جین زیبا است.
- Pluralization Error
- Do not use 'ها' for a single pair of trousers.
Additionally, learners sometimes confuse 'شلوار' (trousers) with 'شورت' (shorts/underwear). While 'شلوارک' (shalvārak) means shorts, 'شلوار' strictly means long trousers. Saying 'شلوار جین کوتاه' (short jeans) is understood but 'شلوارک جین' (denim shorts) is the precise term.
❌ غلط: من یک جفت شلوار جین خریدم.
✅ درست: من یک شلوار جین خریدم.
- Counting Measure
- Use 'عدد' (adad) or just 'یک' (yek) to count jeans.
دو عدد شلوار جین در کمد است.
Another subtle mistake is the pronunciation of 'جین'. It should be a long 'ee' sound (/i:/), not a short 'i' (/ɪ/). Mispronouncing the vowel can lead to confusion, though context usually saves the day.
- Pronunciation Error
- Ensure the vowel in 'jin' is long.
رنگ این شلوار جین رفته است.
او شلوار جین را با ماشین لباسشویی شست.
When learning شلوار جین, it is helpful to build a network of related clothing vocabulary. A very common synonym used by older generations in Iran is 'شلوار لی' (shalvār-e Lee). This comes from the American brand 'Lee', which was one of the first denim brands introduced to Iran. It became a genericized trademark, much like 'Kleenex' for tissues. You will also hear 'شلوار کتان' (shalvār-e katān), which refers to cotton or chinos trousers. While not denim, they occupy a similar space in casual menswear and womenswear.
پدرم هنوز به شلوار جین میگوید شلوار لی.
- Genericized Trademark
- شلوار لی (Lee pants) is widely understood as jeans.
For formal occasions, Iranians wear 'شلوار پارچهای' (shalvār-e pārche-i), which literally translates to 'fabric trousers' but means dress pants or suit trousers. Knowing the distinction helps you dress appropriately for different Iranian social contexts.
من شلوار جین را به شلوار پارچهای ترجیح میدهم.
- Related Garments
- شلوارک جین (denim shorts), دامن جین (denim skirt).
در تابستان، شلوارک بهتر از شلوار جین است.
Another related term is 'سرهمی جین' (sarehami-ye jin), which means denim overalls or dungarees. The word 'سرهمی' implies something connected from top to bottom. Expanding your vocabulary with these variations will make your shopping experiences in Iran much smoother.
- Compound Variations
- Adding 'جین' to other clothing items indicates the denim material.
او یک کت جین با شلوار جین پوشیده بود.
پارچه این شلوار جین کشی است.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
من یک شلوار جین دارم.
I have a pair of jeans.
Simple present tense with 'داشتن'.
این شلوار جین آبی است.
These jeans are blue.
Using 'این' (this) as a singular demonstrative.
او شلوار جین میپوشد.
He/She wears jeans.
Present continuous/habitual verb 'پوشیدن'.
شلوار جین من کجاست؟
Where are my jeans?
Possessive pronoun attached to the noun.
من شلوار جین مشکی میخواهم.
I want black jeans.
Ezafe linking noun and adjective.
آن شلوار جین زیبا است.
Those jeans are beautiful.
Using 'آن' (that) for distant objects.
برادرم شلوار جین جدید دارد.
My brother has new jeans.
Vocabulary for family members and adjectives.
ما شلوار جین میخریم.
We are buying jeans.
First person plural present tense.
دیروز یک شلوار جین خریدم.
I bought a pair of jeans yesterday.
Simple past tense.
این شلوار جین برای من خیلی تنگ است.
These jeans are too tight for me.
Using 'خیلی' (very/too) and adjectives of size.
قیمت این شلوار جین چقدر است؟
How much are these jeans?
Question structure for asking prices.
لطفاً شلوار جین را بشویید.
Please wash the jeans.
Imperative verb form.
من شلوار جین گشاد را دوست دارم.
I like loose jeans.
Expressing preferences with 'دوست داشتن'.
شلوار جین شما روی تخت است.
Your jeans are on the bed.
Prepositions of place (روی).
آیا شما شلوار جین سایز بزرگ دارید؟
Do you have large size jeans?
Yes/No question structure in a retail context.
او هر روز شلوار جین میپوشد.
He wears jeans every day.
Adverbs of frequency (هر روز).
به نظر من، شلوار جین برای دانشگاه مناسب است.
In my opinion, jeans are suitable for university.
Expressing opinion with 'به نظر من'.
من ترجیح میدهم شلوار جین بپوشم تا شلوار پارچهای.
I prefer to wear jeans rather than dress pants.
Using 'ترجیح دادن' (to prefer) with subjunctive.
این شلوار جین از جنس کتان عالی ساخته شده است.
These jeans are made of excellent cotton material.
Passive voice structure.
شلوار جین پاره امسال خیلی مد شده است.
Ripped jeans have become very trendy this year.
Present perfect tense for recent trends.
میتوانم این شلوار جین را در اتاق پرو امتحان کنم؟
Can I try these jeans on in the fitting room?
Modal verb 'توانستن' for permission.
رنگ این شلوار جین بعد از شستشو رفت.
The color of these jeans faded after washing.
Vocabulary related to laundry and fabric care.
او یک شلوار جین با یک تیشرت سفید ست کرد.
He matched a pair of jeans with a white t-shirt.
Using the compound verb 'ست کردن'.
شلوار جینهای فاق بلند دوباره به بازار برگشتهاند.
High-waisted jeans have returned to the market.
Specific fashion vocabulary (فاق بلند).
صنعت تولید شلوار جین آسیب زیادی به محیط زیست میزند.
The jeans manufacturing industry causes a lot of damage to the environment.
Complex sentence discussing environmental impact.
در دهههای گذشته، پوشیدن شلوار جین در برخی مکانهای رسمی ممنوع بود.
In past decades, wearing jeans was forbidden in some formal places.
Past continuous/state and cultural context.
کیفیت دوخت این شلوار جین نشاندهنده برند معتبر آن است.
The stitching quality of these jeans indicates its reputable brand.
Advanced vocabulary (کیفیت دوخت, نشاندهنده).
با وجود قیمت بالا، این شلوار جین ارزش خریدن دارد.
Despite the high price, these jeans are worth buying.
Concessive clause with 'با وجود'.
جوانان ایرانی علاقه خاصی به شلوار جینهای مارکدار دارند.
Iranian youth have a special interest in branded jeans.
Expressing specific cultural observations.
شلوار جین به عنوان نمادی از فرهنگ کژوال در سراسر جهان شناخته میشود.
Jeans are recognized globally as a symbol of casual culture.
Passive voice with 'شناخته میشود'.
طراحان مد همواره در حال تغییر الگوهای شلوار جین هستند.
Fashion designers are constantly changing the patterns of jeans.
Present continuous expressing ongoing change.
برای حفظ رنگ شلوار جین، بهتر است آن را پشت و رو بشویید.
To preserve the color of jeans, it is better to wash them inside out.
Infinitive of purpose and specific instructions (پشت و رو).
نفوذ شلوار جین در پوشش روزمره، بازتابی از جهانیشدن فرهنگ مصرفگرایی است.
The penetration of jeans into everyday wear is a reflection of the globalization of consumer culture.
Academic vocabulary and complex noun phrases.
علیرغم محدودیتهای پوششی، شلوار جین توانسته است جایگاه خود را در میان تمام اقشار جامعه تثبیت کند.
Despite dress code restrictions, jeans have managed to solidify their position among all social classes.
Advanced prepositions and formal verbs (تثبیت کردن).
فرآیند سنگشوی کردن شلوار جین نیازمند مصرف مقادیر هنگفتی آب است که بحران کمآبی را تشدید میکند.
The stone-washing process of jeans requires the consumption of massive amounts of water, which exacerbates the water shortage crisis.
Technical vocabulary (سنگشوی) and relative clauses.
در ادبیات معاصر، گاهی شلوار جین به عنوان استعارهای از جوانی و طغیان به کار میرود.
In contemporary literature, jeans are sometimes used as a metaphor for youth and rebellion.
Literary analysis terminology.
واردات بیرویه شلوار جینهای ارزانقیمت، تولیدکنندگان داخلی را با چالشهای جدی مواجه کرده است.
The unregulated import of cheap jeans has confronted domestic manufacturers with serious challenges.
Economic and journalistic register.
او با پوشیدن یک شلوار جین کهنه و پیراهنی چروکیده، بیتفاوتی خود را به هنجارهای اجتماعی نشان داد.
By wearing old jeans and a wrinkled shirt, he showed his indifference to social norms.
Using gerund phrases (با پوشیدن) for manner.
تکامل طراحی شلوار جین از لباس کارگران معدن تا آیتم ضروری مد سطح بالا، پدیدهای شگرف است.
The evolution of jeans design from miners' workwear to an essential high-fashion item is a remarkable phenomenon.
Historical and analytical sentence structure.
منتقدان مد بر این باورند که شلوار جینهای اسکینی جای خود را به تدریج به مدلهای راحتتر میدهند.
Fashion critics believe that skinny jeans are gradually giving way to more comfortable models.
Reporting verbs and idiomatic expressions (جای خود را دادن).
استیلای بلامنازع شلوار جین بر کمد لباس جهانیان، گواهی بر قدرت نرم فرهنگ آمریکایی در قرن بیستم است.
The undisputed dominance of jeans over the global wardrobe is a testament to the soft power of American culture in the 20th century.
Highly formal, academic sociological discourse.
نوسانات نرخ ارز مستقیماً بر بهای تمامشدهی شلوار جینهای وارداتی در بازار تهران سایه افکنده است.
Exchange rate fluctuations have directly cast a shadow over the cost price of imported jeans in the Tehran market.
Economic terminology and metaphorical verbs (سایه افکندن).
در خوانش نشانهشناختی پوشاک، شلوار جین پاره میتواند دال بر نوعی ساختارشکنی عامدانه در زیباییشناسی کلاسیک باشد.
In a semiotic reading of clothing, ripped jeans can signify a deliberate deconstruction of classical aesthetics.
Semiotics and philosophical vocabulary (نشانهشناختی, دال, ساختارشکنی).
تولیدکنندگان خرد برای بقا در بازار رقابتی شلوار جین، ناگزیر به اتخاذ استراتژیهای بازاریابی چریکی و تمرکز بر بازارهای گوشه هستند.
To survive in the competitive jeans market, small manufacturers are compelled to adopt guerrilla marketing strategies and focus on niche markets.
Business and marketing jargon.
تقلیل دادن اهمیت شلوار جین به صرف یک پوشش روزمره، نادیده انگاشتن بار معنایی و تاریخی شگرف آن در تحولات اجتماعی است.
Reducing the importance of jeans to merely everyday wear is to ignore its immense semantic and historical weight in social transformations.
Infinitive phrases acting as subjects and complex objects.
پدیده فست فشن با تولید انبوه و بیکیفیت شلوار جین، مفهوم پایداری در صنعت نساجی را به سخره گرفته است.
The fast fashion phenomenon, through the mass and low-quality production of jeans, has mocked the concept of sustainability in the textile industry.
Critical environmental discourse.
ظرافتهای به کار رفته در الگوسازی شلوار جینهای سفارشیدوز، مرز بین هنر خیاطی و مهندسی ارگونومی را درمینوردد.
The subtleties employed in the pattern-making of bespoke jeans traverse the boundary between the art of tailoring and ergonomic engineering.
Advanced descriptive language and compound nouns.
تجلی هویت فردی از طریق شخصیسازی شلوار جین، پاسخی روانشناختی به یکسانسازی تحمیلشده توسط تولید صنعتی است.
The manifestation of individual identity through the personalization of jeans is a psychological response to the homogenization imposed by industrial production.
Psychological and sociological analysis.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
یک شلوار جین میخواهم (I want a pair of jeans)
سایز این شلوار جین چند است؟ (What size are these jeans?)
شلوار جینم کثیف است (My jeans are dirty)
شلوار جین به من میآید (Jeans suit me)
شلوار جین راحت است (Jeans are comfortable)
شلوار جین را پرو کن (Try the jeans on)
شلوار جین رنگ پس میدهد (The jeans bleed color)
شلوار جین آب رفته است (The jeans have shrunk)
شلوار جین زانو انداخته (The jeans are baggy at the knees)
تیپ جین زدن (To wear an all-denim outfit)
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Introduced to Iran in the 1950s and 60s, initially associated with American cinema and youth rebellion.
Understood universally across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, though Tajiks might use Russian loanwords for jeans occasionally.
In very casual texting, you might see it written as 'شلوارجین' (no space), but this is technically incorrect spelling.
- Saying 'یک جفت شلوار جین' (a pair of jeans).
- Using plural verbs: 'شلوار جینها زیبا هستند' for one item.
- Forgetting the Ezafe: 'شلوار جین آبی' pronounced without the 'e' links.
- Confusing 'شلوار' with 'شلوارک'.
- Pronouncing 'جین' with a short 'i' like in 'bin'.
सुझाव
Singular Noun
Always remember to use singular verbs and pronouns when referring to one pair of jeans. 'این شلوار جین است' (This is a jean).
Brand Names
Don't be surprised if older Iranians call your jeans 'Lee'. It's a genericized trademark like Kleenex.
Trying on Clothes
When shopping, use the phrase 'اتاق پرو' (otāgh-e porov) to ask for the fitting room to try on your jeans.
Long Vowel
Pronounce the 'i' in 'jin' as a long 'ee' sound, like in the English word 'seen'.
Dress Codes
While jeans are fine for the street, avoid wearing them to formal government offices in Iran, where fabric trousers are expected.
The Ezafe
Don't forget the 'e' sound when adding colors. It's 'shalvar-e jin-e meshki', not 'shalvar jin meshki'.
Other Denim Items
You can add 'جین' to almost any clothing item to mean denim: پیراهن جین (denim shirt), کیف جین (denim bag).
Spelling
Always write it as two words: شلوار جین. Writing it as one word is a common typo but grammatically incorrect.
Double Meaning
Be aware that 'جین' can also mean a dozen. 'یک جین جوراب' means 12 pairs of socks, not denim socks!
Sizes
Jeans sizes in Iran usually follow European sizing (e.g., 38, 40, 42) or standard waist inches depending on the imported brand.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a GENIE (jin) wearing baggy Persian trousers (shalvar). Shalvar Jin = Jeans.
शब्द की उत्पत्ति
Persian + English (via French/Italian)
सांस्कृतिक संदर्भ
Unisex. Both men and women wear 'شلوار جین'.
Casual to Smart-Casual. Not suitable for formal Iranian weddings or government offices.
Before the 1970s, jeans were a symbol of Western modernity in Iran. Today, they are just standard everyday wear.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"شلوار جینت رو از کجا خریدی؟ (Where did you buy your jeans?)"
"به نظرت شلوار جین تنگ بهتره یا گشاد؟ (Do you think tight or baggy jeans are better?)"
"چند تا شلوار جین تو کمدت داری؟ (How many jeans do you have in your closet?)"
"با شلوار جین چه کفشی میپوشی؟ (What shoes do you wear with jeans?)"
"شلوار جین پاره دوست داری؟ (Do you like ripped jeans?)"
डायरी विषय
Describe your favorite pair of jeans in Persian.
Write about a time you went shopping for clothes in a bazaar.
Compare the fashion of your country with what you know about Iranian fashion regarding casual wear.
Write instructions on how to wash denim properly.
Discuss why you think jeans became so popular worldwide.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is singular. You treat it as one item, just like a shirt. Do not translate 'a pair of' literally.
You say 'شلوار جین آبی' (shalvār-e jin-e ābi). The adjective comes after the noun, linked by the Ezafe.
Use 'پوشیدن' (pushidan). 'من شلوار جین میپوشم' means 'I wear jeans'.
Yes, absolutely. Jeans are very common and popular in Iran for both men and women in public spaces.
'شلوار لی' (shalvār-e Lee) is an older term for jeans, derived from the American brand Lee. It is still widely understood.
You can ask 'سایز من را دارید؟' (Do you have my size?) or 'سایز چهل دارید؟' (Do you have size 40?).
A denim jacket is called 'کت جین' (kot-e jin).
Ripped jeans are called 'شلوار جین پاره' (shalvār-e jin-e pāre).
Yes, 'جین' is a loanword from the English word 'jeans', adapted into Persian pronunciation.
In traditional counting, 'یک جین' (yek jin) means a dozen (12 items). For example, 'یک جین مداد' means a dozen pencils. Context will tell you if it means denim or a dozen.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is that 'شلوار جین' is singular in Persian. You buy 'one jean', not 'a pair of jeans'. Also, adjectives follow the noun with an Ezafe, like 'شلوار جین آبی' (blue jeans).
- A compound noun meaning 'jeans'.
- Always treated as a singular noun in Persian.
- Combines native 'شلوار' (trousers) and loanword 'جین' (denim).
- Essential vocabulary for shopping and daily life.
Singular Noun
Always remember to use singular verbs and pronouns when referring to one pair of jeans. 'این شلوار جین است' (This is a jean).
Brand Names
Don't be surprised if older Iranians call your jeans 'Lee'. It's a genericized trademark like Kleenex.
Trying on Clothes
When shopping, use the phrase 'اتاق پرو' (otāgh-e porov) to ask for the fitting room to try on your jeans.
Long Vowel
Pronounce the 'i' in 'jin' as a long 'ee' sound, like in the English word 'seen'.
उदाहरण
او یک شلوار جین آبی پوشیده بود.
संबंधित सामग्री
clothing के और शब्द
عمداً
B1On purpose, intentionally.
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1Silky, made of silk.
آهار زدن
B1To starch clothes, to make them stiff.
آهاردار
B1Starched, stiffened with starch.
الگو
B1एक पैटर्न या आदर्श।
الیاف
B1Fibers, natural or synthetic threads used in textiles.
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1To adorn or dress up, to make oneself or something more beautiful.
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.