شناختن
شناختن 30 सेकंड में
- Means 'to know' a person or place.
- Requires the object marker 'را' (râ).
- Different from دانستن (knowing facts).
- Present stem is شناس (shenâs).
The Persian verb شناختن (shenâkhtan) is one of the most fundamental verbs in the language, primarily meaning 'to know' in the sense of being acquainted with a person, place, or thing. Unlike English, which uses 'to know' for both facts and people, Persian makes a strict distinction. You use شناختن when you are talking about familiarity with a noun (a person, a city, a concept), and you use دانستن (dânestan) when you are talking about knowing a fact or having information. Understanding this distinction is crucial for mastering Persian vocabulary at the A1 level and beyond. When you say you know someone, you are expressing a level of personal acquaintance or recognition. This verb is deeply embedded in daily social interactions, networking, and building relationships in Iranian culture. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object, often marked by the postposition را (râ) when the object is specific.
- Core Meaning
- To be acquainted with a person, to recognize a face, or to be familiar with a specific location or subject matter.
من علی را میشناسم.
In addition to people, you can use this verb for places. For example, if someone asks if you know Tehran, you would use this verb to indicate your familiarity with the city's streets, culture, and environment. It implies a deeper level of connection than just knowing that Tehran exists. Furthermore, in more abstract contexts, it can mean to recognize or acknowledge a concept or a right. The present stem of the verb is شناس (shenâs), which forms the basis for many other words in the Persian language, such as شناسنامه (birth certificate/ID) and روانشناس (psychologist). This shows how the concept of 'knowing' or 'identifying' is central to the Persian lexicon.
- Usage Context
- Used primarily in social contexts, introductions, and when discussing familiarity with geographic locations or complex subjects.
آیا شما این شهر را میشناسید؟
Let us delve deeper into the nuances. When you meet someone for the first time, you might say 'از آشنایی با شما خوشبختم' (Nice to meet you), but later, when referring to that person, you will say 'من او را میشناسم' (I know him/her). The transition from being strangers to acquaintances is encapsulated in this verb. It is also used in negative forms to express a lack of familiarity, which is very common when navigating new environments or social circles. For instance, 'من کسی را اینجا نمیشناسم' (I don't know anyone here) is a highly useful phrase for beginners. The verb's versatility makes it indispensable. Whether you are reading classical Persian literature, where poets talk about knowing the true self, or ordering food in a restaurant and asking if the waiter knows a good dish, the root remains the same.
- Etymology Link
- The root 'shenâs' comes from Middle Persian and is related to ancient Indo-European roots meaning 'to know' or 'to perceive'.
او خودش را نمیشناسد.
ما یکدیگر را خوب میشناسیم.
هیچکس این نویسنده را نمیشناخت.
Using شناختن correctly involves mastering its conjugation and understanding its syntactic environment. As a regular verb in the past tense but with a slightly irregular present stem (شناس), it requires practice. To form the present tense, you attach the prefix می (mi-) to the present stem شناس (shenâs), followed by the personal endings: میشناسم (I know), میشناسی (You know), میشناسد (He/She knows), میشناسیم (We know), میشناسید (You plural know), میشناسند (They know). For the past tense, you use the past stem شناخت (shenâkht): شناختم (I knew), شناختی (You knew), شناخت (He/She knew), شناختیم (We knew), شناختید (You plural knew), شناختند (They knew). The negative is formed simply by adding نـ (n-) to the prefix, creating نمیشناسم (I do not know) or نمیشناختم (I did not know). This straightforward conjugation pattern makes it relatively easy for learners to adopt early on.
- Present Tense
- میشناسم (mi-shenâsam) - I know. Used for current familiarity.
من این خیابان را میشناسم.
Syntax is equally important. Because 'knowing someone' involves a specific direct object, you will frequently use the object marker را (râ). The standard sentence structure is Subject + Object + را + Verb. For example, 'من سارا را میشناسم' (I know Sara). If the object is indefinite (which is rare with this verb but possible, like 'knowing a good doctor'), you might drop the 'را' and use 'ی' (i): 'من یک دکتر خوب میشناسم' (I know a good doctor). Furthermore, this verb is often used with adverbs of degree to express how well you know someone. Common adverbs include خوب (well), کامل (completely), or کمی (a little). For instance, 'من او را خیلی خوب میشناسم' (I know him very well). In formal writing, the subjunctive form بشناسم (beshenâsam) is used after verbs of desire or necessity, such as 'باید او را بشناسم' (I must know him).
- Past Tense
- شناختم (shenâkhtam) - I knew / I recognized. Used for past familiarity or the moment of recognition.
دیروز او را در خیابان شناختم.
Another crucial aspect of using this verb is its role in compound structures and idioms. While the verb itself is simple, it pairs with various nouns to create nuanced meanings. For example, 'به رسمیت شناختن' means 'to officially recognize' (like a country or a right). In conversational Persian, you might hear people use it to express surprise at someone's behavior: 'تو را نمیشناسم!' (I don't know you! / You're acting like a stranger!). Mastering these subtle uses elevates your Persian from textbook level to natural fluency. Practice conjugating it daily and pairing it with different names and places to build muscle memory.
- Subjunctive
- بشناسم (beshenâsam) - That I know. Used after modal verbs.
میخواهم او را بهتر بشناسم.
شاید شما مرا نشناسید.
باید محیط را بشناسیم.
You will hear the verb شناختن in almost every facet of Iranian life, from casual street encounters to formal business meetings. In everyday conversation, it is the go-to verb for establishing connections. When Iranians network or try to find common ground, they often play the 'Do you know so-and-so?' game. 'آیا آقای محمدی را میشناسی؟' (Do you know Mr. Mohammadi?). This reflects the highly social and interconnected nature of Iranian society, where personal relationships and mutual acquaintances carry significant weight. In these contexts, knowing someone is not just about identifying their face; it implies a level of trust or social validation. Therefore, hearing and using this verb correctly is a key to unlocking social doors in Persian-speaking communities.
- Social Networking
- Used constantly to establish mutual friends and build trust in new relationships.
من برادر شما را میشناسم.
Beyond casual chats, this verb is prominent in media, literature, and news. In news broadcasts, you might hear about 'چهرههای شناخته شده' (recognized/well-known figures) or celebrities. The passive participle شناخته شده is widely used as an adjective meaning 'famous' or 'well-known'. In literature and poetry, the concept of 'knowing' takes on a profound, often spiritual dimension. Sufi poetry frequently discusses the journey of knowing oneself (خودشناسی) as a pathway to knowing the divine. The famous phrase 'کسی که خود را شناخت، خدای خود را شناخت' (He who knows himself, knows his Lord) perfectly illustrates the philosophical depth of this verb. Even in modern pop music, lyrics often revolve around themes of lovers not truly knowing each other, or the pain of being unrecognized by someone you love.
- Media & News
- Used to describe public figures, celebrities, and widely acknowledged facts or entities.
او یک بازیگر شناخته شده است.
In practical, everyday scenarios like asking for directions or recommendations, the verb is equally vital. If you are lost, you might ask a taxi driver, 'این آدرس را میشناسید؟' (Do you know this address?). If you are looking for a service, you might ask a friend, 'تعمیرکار خوب میشناسی؟' (Do you know a good mechanic?). It is a highly functional tool for navigating daily life. Furthermore, in professional settings, acknowledging someone's expertise often involves this verb: 'ما او را به عنوان یک متخصص میشناسیم' (We know him as an expert). The sheer frequency of its use across all registers of the language makes it one of the top 50 verbs any Persian learner must internalize completely.
- Daily Errands
- Essential for asking for recommendations, directions, and finding reliable services.
رستوران خوب در این منطقه میشناسید؟
من این مسیر را نمیشناسم.
همه او را میشناسند.
The most prevalent mistake English speakers make when learning شناختن is confusing it with دانستن (dânestan). Because English uses 'to know' for both people and facts, learners often directly translate sentences like 'I know Ali' into 'من علی را میدانم' (Man Ali râ midânam). This sounds entirely unnatural and incorrect to a Persian speaker. دانستن is strictly for facts, information, and clauses (e.g., I know that he is coming). When referring to a person, an animal, a city, or a physical object, you must use شناختن. A good rule of thumb is: if you can replace 'know' with 'am acquainted with' or 'recognize' in English, you should use شناختن in Persian. Drilling this distinction early on will save you from many awkward conversational moments.
- The Dânestan Trap
- Using دانستن (to know a fact) instead of شناختن (to know a person/place).
غلط: من او را میدانم. / درست: من او را میشناسم.
Another common error involves the omission of the direct object marker را (râ). Because 'knowing someone' usually refers to a specific, definite person, the object must be followed by را. Saying 'من علی میشناسم' instead of 'من علی را میشناسم' is grammatically incomplete and sounds jarring. The را acts as a bridge connecting the specific object to the transitive verb. Furthermore, learners sometimes confuse شناختن with بلد بودن (balad budan). بلد بودن means 'to know how to do something' or 'to be skilled at'. You cannot say 'من فارسی میشناسم' to mean 'I know Persian (language)'. You must say 'من فارسی بلد هستم'. You would only use شناختن with a language if you mean you can identify it visually or auditorily, not that you can speak it.
- The Balad Budan Trap
- Using شناختن for skills or languages instead of بلد بودن.
غلط: من شنا میشناسم. / درست: من شنا بلد هستم.
Lastly, pronunciation mistakes with the present stem شناس are frequent. Some learners mispronounce the 'sh' sound or place the stress on the wrong syllable. In Persian, the stress in present tense verbs usually falls on the prefix می (MI-shenâsam). Also, in colloquial, rapid speech, the 'a' in 'shenâsam' might be slightly reduced, but the 'sh' and 'n' must remain distinct. Another minor issue is using the wrong preposition when talking about recognizing someone *from* somewhere. In English you say 'I know him from school'. In Persian, you say 'من او را از مدرسه میشناسم' (Man u râ az madreseh mishenâsam). Ensure you use از (az) and not در (dar) in this specific context to sound like a native speaker.
- Missing 'Râ'
- Forgetting the direct object marker when referring to a specific person.
غلط: من تهران میشناسم. / درست: من تهران را میشناسم.
من او را از دانشگاه میشناسم.
آیا شما مدیر را میشناسید؟
While شناختن is the primary verb for knowing people, Persian has a rich vocabulary for different types of knowledge and familiarity. We have already discussed دانستن (to know a fact) and بلد بودن (to know a skill). Another closely related concept is آشنا بودن (âshenâ budan), which means 'to be familiar with'. While شناختن implies a direct, active recognition or knowledge, آشنا بودن often implies a more passive or general familiarity. For example, 'من با این موضوع آشنا هستم' (I am familiar with this topic). You can also use it for people: 'من با او آشنا هستم' (I am acquainted with him). Notice that آشنا بودن uses the preposition با (with), whereas شناختن takes the direct object marker را. This syntactic difference is crucial for proper usage.
- آشنا بودن (Âshenâ budan)
- To be familiar with. Takes the preposition 'با' (with) instead of a direct object.
من با این شهر آشنا هستم.
Another related verb is تشخیص دادن (tashkhis dâdan), which means 'to recognize' or 'to distinguish'. You use this when you identify someone or something out of a crowd, or when a doctor diagnoses an illness. For example, 'من او را در تاریکی تشخیص دادم' (I recognized him in the dark). While شناختن can also mean recognize, تشخیص دادن emphasizes the physical or mental act of distinguishing the specific identity from others. Furthermore, پی بردن (pey bordan) means 'to realize' or 'to find out', which is a process of coming to know something. Understanding these nuances allows you to express exactly how you know or perceive something, adding precision and elegance to your Persian.
- تشخیص دادن (Tashkhis dâdan)
- To recognize visually or to diagnose. Emphasizes the act of distinguishing.
دکتر بیماری را تشخیص داد.
Finally, we have verbs related to understanding, such as فهمیدن (fahmidan - to understand) and درک کردن (dark kardan - to comprehend). While you might 'know' a person (شناختن), you 'understand' their feelings (درک کردن). A beautiful Persian sentiment is 'من تو را میشناسم و درک میکنم' (I know you and I understand you). Building a mental map of these verbs—شناختن for entities, دانستن for facts, بلد بودن for skills, آشنا بودن for familiarity, تشخیص دادن for recognition, and فهمیدن for comprehension—will dramatically improve your fluency. They form a constellation of cognitive verbs that are essential for expressing human experience and interaction in Persian.
- فهمیدن (Fahmidan)
- To understand or comprehend a concept, language, or situation.
من حرف شما را میفهمم.
او تفاوت را درک میکند.
ما با هم آشنا شدیم.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
من علی را میشناسم.
I know Ali.
Subject + Object + râ + Verb.
آیا شما این شهر را میشناسید؟
Do you know this city?
Formal question using 'shomâ'.
من او را نمیشناسم.
I don't know him/her.
Negative prefix 'ne-' added to 'mi-'.
ما معلم را میشناسیم.
We know the teacher.
First person plural conjugation.
تو من را میشناسی؟
Do you know me?
Informal question.
آنها ایران را میشناسند.
They know Iran.
Third person plural.
من یک دکتر خوب میشناسم.
I know a good doctor.
Indefinite object, so 'râ' is omitted.
برادر من تو را میشناسد.
My brother knows you.
Third person singular.
دیروز او را در خیابان شناختم.
I recognized him on the street yesterday.
Past tense 'shenâkhtam'.
میخواهم شما را بهتر بشناسم.
I want to know you better.
Subjunctive 'beshenâsam' after 'mi-khâham'.
من او را از دانشگاه میشناسم.
I know him from university.
Using 'az' (from) for origin of acquaintance.
شما او را نشناختید؟
Didn't you recognize him?
Negative past tense.
ما سالهاست یکدیگر را میشناسیم.
We have known each other for years.
Present tense used for ongoing state.
باید محیط جدید را بشناسیم.
We must get to know the new environment.
Subjunctive after 'bâyad'.
او را خیلی خوب میشناسم.
I know him very well.
Adverb 'kheyli khub' modifying the verb.
هیچکس این آدرس را نمیشناخت.
Nobody knew this address.
Past continuous/habitual negative.
او به عنوان یک نویسنده شناخته شده است.
He is known as a writer.
Passive participle 'shenâkhteh shodeh'.
اگر او را میشناختم، دعوتش میکردم.
If I knew him, I would have invited him.
Past continuous used in conditional type 2.
من او را آدم صادقی میشناسم.
I know him to be an honest person.
Using the verb to express an opinion of character.
شناختن فرهنگهای دیگر بسیار جالب است.
Knowing other cultures is very interesting.
Infinitive used as a noun (gerund).
او قدرشناس زحمات شماست.
He is appreciative of your efforts.
Compound adjective 'ghadr-shenâs'.
مردم او را به خاطر هنرش میشناسند.
People know him for his art.
Using 'be khâter-e' (because of/for).
سخت است که کسی را کاملاً بشناسیم.
It is hard to know someone completely.
Subjunctive after 'sakht ast ke'.
من صدای او را از پشت تلفن شناختم.
I recognized his voice over the phone.
Recognizing non-visual elements.
دولت جدید رسماً شناخته شد.
The new government was officially recognized.
Passive voice 'shenâkhteh shod'.
برای حل مشکل، باید ریشههای آن را بشناسیم.
To solve the problem, we must recognize its roots.
Abstract use of the verb.
او در زمینه روانشناسی تخصص دارد.
He specializes in the field of psychology.
Suffix '-shenâsi' meaning '-ology'.
این دو گونه گیاهی به سختی از هم بازشناخته میشوند.
These two plant species are hard to distinguish from each other.
Prefix 'bâz-' adding the meaning of re-identifying or distinguishing.
شناخت دقیق بازار برای موفقیت ضروری است.
Accurate knowledge of the market is essential for success.
Noun form 'shenâkht'.
سازمان ملل این حق را به رسمیت میشناسد.
The UN recognizes this right.
Compound verb 'be rasmiyat shenâkhtan'.
ویژگیهای شناختی انسان بسیار پیچیده است.
Human cognitive features are very complex.
Adjective 'shenâkhti' (cognitive).
من او را به جا نیاوردم، اما بعداً شناختم.
I didn't recognize him at first, but later I did.
Contrasting with idiom 'be jâ âvardan'.
در مسیر خودشناسی، انسان با تاریکیهای درونش مواجه میشود.
On the path of self-discovery, one confronts inner darkness.
Compound noun 'khod-shenâsi'.
منتقدان، او را بنیانگذار این سبک ادبی میشناسند.
Critics recognize him as the founder of this literary style.
Formal attribution.
زیباشناسی این اثر هنری قابل تحسین است.
The aesthetics of this artwork are admirable.
Compound noun 'zibâ-shenâsi' (aesthetics).
جامعهشناسان به بررسی این پدیده پرداختهاند.
Sociologists have examined this phenomenon.
Plural noun 'jâme'eh-shenâsân'.
شناسایی عوامل خطر در این پروژه حیاتی است.
Identifying risk factors in this project is vital.
Verbal noun 'shenâsâyi'.
او با نگاهی حقشناسانه به من نگریست.
He looked at me with an appreciative gaze.
Adverbial phrase using '-âneh'.
این نظریه در محافل علمی به خوبی شناخته شده نیست.
This theory is not well-recognized in scientific circles.
Complex passive structure.
شناختشناسی یکی از شاخههای اصلی فلسفه است.
Epistemology is one of the main branches of philosophy.
Advanced philosophical term 'shenâkht-shenâsi'.
کسی که خود را شناخت، خدای خود را شناخت.
He who knows himself, knows his Lord.
Classical aphorism using past tense for timeless truth.
درک و شناخت عمیق او از متون کهن بینظیر است.
His deep understanding and knowledge of ancient texts is unparalleled.
Pairing synonymous nouns for emphasis.
این رژیم هرگز از سوی جامعه بینالملل به رسمیت شناخته نخواهد شد.
This regime will never be officially recognized by the international community.
Future passive negative.
معرفتشناسی کانت تحولی عظیم در فلسفه غرب ایجاد کرد.
Kant's epistemology created a massive shift in Western philosophy.
Highly specialized academic vocabulary.
آنان در پی بازشناسی هویت ملی خویشند.
They are in pursuit of re-identifying their national identity.
Literary syntax (khishand = khish hastand).
استعدادهای ناشناخته او در این بحران شکوفا شد.
His unrecognized talents blossomed in this crisis.
Negative passive participle 'nâ-shenâkhteh'.
شناسنامه فرهنگی یک ملت در ادبیات آن نهفته است.
The cultural identity (ID) of a nation lies in its literature.
Metaphorical use of 'shenâsnâmeh'.
وی با ژرفاندیشی، ماهیت حقیقی پدیده را بازشناخت.
With profound contemplation, he recognized the true nature of the phenomenon.
Literary past tense 'bâz-shenâkht'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
من او را میشناسم.
شما را به جا نمیآورم (نشناختم).
از آشنایی با شما خوشبختم.
کسی را نشناختن.
خودشناسی.
روانشناسی.
به رسمیت شناختن.
شناخته شده.
ناشناس.
قدرشناس.
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Remember the holy trinity of knowing in Persian: شناختن (people/places), دانستن (facts), بلد بودن (skills).
- Using دانستن instead of شناختن for people.
- Forgetting the direct object marker 'را'.
- Using شناختن for languages instead of بلد بودن.
- Mispronouncing the present stem (stressing the wrong syllable).
- Using the preposition 'در' (in) instead of 'از' (from) when saying 'I know him from...'
सुझाव
The 'Râ' Rule
Always pair this verb with the direct object marker 'را' when talking about specific people. It's the most common mistake beginners make.
The Knowing Trio
Memorize the trio: شناختن (People), دانستن (Facts), بلد بودن (Skills). Test yourself daily on which one to use.
Stress the Prefix
In the present tense, the stress falls on the 'می' (MI). Say MI-shenâsam, not mi-she-NA-sam.
Networking
Iranians love finding mutual connections. Asking 'آیا فلانی را میشناسی؟' is a great way to start a conversation.
The '-ology' Suffix
The stem 'شناس' is used as a suffix for sciences. روانشناس (psychologist), جامعهشناس (sociologist).
To Know Like the Back of Your Hand
In Persian, you say 'مثل کف دست شناختن' (To know like the palm of the hand). Very useful idiom!
Colloquial Dropping
In fast speech, 'میشناسد' (mishenâsad) sounds like 'میشناسه' (mishenâseh). Train your ear for this.
Formal Recognition
In formal writing, use 'به رسمیت شناختن' for official recognition, like a government recognizing a treaty.
Don't Translate Literally
Never translate 'I know that he is coming' using شناختن. Always use دانستن for 'knowing that...'.
Add Flavor
Enhance your sentences with adverbs. 'من او را کاملاً میشناسم' (I know him completely) sounds much better than just 'I know him'.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you 'SHINE' a light on an 'ACT' to RECOGNIZE it: SHEN-AKH-TAN.
शब्द की उत्पत्ति
Middle Persian
सांस्कृतिक संदर्भ
'آدمشناس' means someone who is a good judge of character.
Claiming to know someone well when you don't can be seen as boastful.
Use 'میشناسید' (plural) for formal 'you'.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما آقای ... را میشناسید؟"
"شما این منطقه را خوب میشناسید؟"
"چطور با او آشنا شدید؟ (او را شناختید؟)"
"آیا رستوران خوبی در اینجا میشناسید؟"
"بهترین دوستت را چقدر میشناسی؟"
डायरी विषय
Write about a person you know very well.
Describe a time you didn't recognize someone.
What does 'knowing yourself' mean to you?
List 5 famous people you know about.
Write about a city you know like the back of your hand.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. To say 'I know Persian', use بلد بودن (من فارسی بلد هستم). You only use شناختن if you mean you can identify the language by hearing it, not speak it.
شناختن is for nouns (people, places, things you are acquainted with). دانستن is for facts, information, and clauses (knowing THAT something happened).
Almost always, yes. Because when you know someone or somewhere, it is a specific, definite object. 'من علی را میشناسم'.
The present stem is شناس (shenâs). You add 'می' and personal endings to it: میشناسم.
Use the past tense: 'من او را شناختم' (Man u râ shenâkhtam).
It literally means 'recognition letter' or 'knowledge document', but it is the Persian word for a birth certificate or national ID booklet.
Yes. You can 'know' or 'recognize' a right, a problem, or a truth. For example, 'شناختن حق' (recognizing a right).
Add 'نـ' to the prefix. Present: نمیشناسم (I don't know). Past: نشناختم (I didn't know/recognize).
It is regular in the past tense (شناخت -> شناختم), but the present stem (شناس) must be memorized, which is typical for Persian verbs.
Do not use شناختن directly. Say 'از آشنایی با شما خوشبختم' (I am happy from familiarity with you).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence saying you know your best friend very well.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone if they know a good restaurant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you don't know this city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you recognized him yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive 'بشناسم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I know Ali from university.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Nobody knows this address.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is a known actor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'به رسمیت شناختن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'روانشناس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to know you better.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Do you know my brother?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying they know each other.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'شناسنامه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I didn't recognize her.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خودشناسی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We must recognize the problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I know him as a good person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'قدرشناس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: If I knew him, I would invite him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Who does the speaker know?
What is the speaker asking about?
Does the speaker know him?
When did the speaker recognize him?
What does the speaker know?
What is his profession?
What is lost?
Is the writer famous?
Where do they know each other from?
How many people know him?
What does the speaker want?
What did the government do?
What is his skill?
What did the speaker recognize?
Do they know each other?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use شناختن when talking about people, places, or recognizing things. Example: من علی را میشناسم (I know Ali). Never use it for facts!
- Means 'to know' a person or place.
- Requires the object marker 'را' (râ).
- Different from دانستن (knowing facts).
- Present stem is شناس (shenâs).
The 'Râ' Rule
Always pair this verb with the direct object marker 'را' when talking about specific people. It's the most common mistake beginners make.
The Knowing Trio
Memorize the trio: شناختن (People), دانستن (Facts), بلد بودن (Skills). Test yourself daily on which one to use.
Stress the Prefix
In the present tense, the stress falls on the 'می' (MI). Say MI-shenâsam, not mi-she-NA-sam.
Networking
Iranians love finding mutual connections. Asking 'آیا فلانی را میشناسی؟' is a great way to start a conversation.
उदाहरण
من او را خیلی خوب میشناسم.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।
عام
B1'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).