A1 verb #1,800 सबसे आम 11 मिनट पढ़ने का समय

شناختن

shenakhtan
At the A1 level, 'شناختن' is introduced as a vital survival verb. Beginners learn it primarily to express whether they know a person or a place. The focus is heavily on the present tense conjugation: می‌شناسم (I know), نمی‌شناسم (I don't know), and asking simple questions like آیا او را می‌شناسی؟ (Do you know him?). The critical grammar point taught alongside this verb is the direct object marker 'را' (râ), as 'knowing someone' inherently requires a specific object. A1 learners practice distinguishing this verb from 'دانستن' (to know a fact) and 'بلد بودن' (to know a skill), which is often the biggest hurdle. Role-playing introductions and asking for directions are common exercises. The vocabulary is kept simple, pairing the verb with family members, friends, famous people, and major cities. The goal is basic communicative competence: being able to say 'I know this city' or 'I don't know that man' confidently in everyday situations.
In the A2 stage, learners expand their use of 'شناختن' into the past tense. They learn to say 'شناختم' (I knew/recognized) and 'نشناختم' (I didn't recognize). This allows for storytelling and recounting past events, such as meeting someone at a party or failing to recognize an old friend. The subjunctive form 'بشناسم' is also introduced, usually following verbs of desire like 'می‌خواهم' (I want). For example, 'می‌خواهم او را بشناسم' (I want to know him). A2 students begin to use adverbs of degree with the verb, such as 'خوب' (well) or 'کمی' (a little), adding nuance to their statements. They also encounter the verb in simple reading texts, such as short biographies or descriptions of places. The distinction between 'شناختن' and 'آشنا بودن' (to be familiar with) is clarified, giving learners more tools to express varying degrees of familiarity. Practice involves more complex dialogues and writing short paragraphs about people they know.
At the B1 level, 'شناختن' becomes a tool for expressing deeper opinions and navigating more complex social interactions. Learners use it to discuss personality traits and character, moving beyond mere visual recognition. Phrases like 'من او را به عنوان یک آدم خوب می‌شناسم' (I know him as a good person) become common. The passive voice or passive participle 'شناخته شده' (known/famous) is heavily utilized in reading and listening comprehension, especially when discussing public figures or popular culture. B1 students also start encountering compound verbs and idiomatic expressions derived from the root 'شناس', such as 'قدرشناس' (appreciative/grateful) or 'حق‌شناس'. The verb is used in conditional sentences (e.g., If I knew him, I would invite him). The focus shifts to fluency and natural phrasing, ensuring the correct use of prepositions and object markers in longer, more complex sentences. Cultural nuances regarding networking and 'knowing the right people' (پارتی بازی) might also be discussed.
B2 learners engage with 'شناختن' in abstract and professional contexts. The verb is used to discuss recognizing rights, acknowledging facts, or identifying complex issues. Vocabulary expands to include formal derivations like 'شناسایی' (identification) and 'شناخت' (knowledge/cognition). Students read news articles and essays where 'به رسمیت شناختن' (to officially recognize, e.g., a country or a law) is used. In discussions, they debate topics using phrases like 'ما باید ریشه مشکل را بشناسیم' (We must recognize the root of the problem). The literary use of the verb begins to appear, exploring themes of self-discovery (خودشناسی). B2 students are expected to use the verb flawlessly without confusing it with 'دانستن', even in rapid, spontaneous speech. They practice writing formal emails or reports where acknowledging someone's expertise or identifying a specific variable is required, demonstrating a high level of grammatical and lexical control.
At the C1 advanced level, the mastery of 'شناختن' involves understanding its subtle stylistic and literary variations. Learners encounter the verb in classical poetry (like Hafez or Rumi) and modern literature, where 'knowing' often carries mystical or profound psychological weight. They comfortably use and understand complex derivatives like 'روان‌شناسی' (psychology), 'جامعه‌شناسی' (sociology), and 'زیباشناسی' (aesthetics), understanding how the suffix '-shenâsi' functions as '-ology'. C1 users can detect irony or sarcasm in phrases like 'من تو را خوب می‌شناسم!' (I know you all too well!). They participate in academic or high-level professional discourse, using terms like 'بازشناسی' (recognition/re-identification) or 'شناختی' (cognitive). The focus is on register: knowing when to use a simple 'می‌شناسم' versus a more formal or poetic equivalent. They can effortlessly translate complex English concepts of 'knowing' into the precise Persian equivalent, whether it requires 'شناختن', 'درک کردن', or 'پی بردن'.
For a C2 learner, 'شناختن' is wielded with native-like precision and cultural resonance. They understand the deepest etymological roots and historical shifts in the verb's usage. At this level, the verb is merely a building block for highly sophisticated philosophical, political, and literary discourse. C2 users can effortlessly debate 'معرفت‌شناسی' (epistemology) or analyze the 'شناخت‌نامه' (monograph/biography) of a historical figure. They play with the language, creating novel compounds or using the verb in highly rhetorical ways during public speaking or advanced writing. They understand every regional accent's slight variation in pronouncing 'می‌شناسم' and can adapt their own speech accordingly. The distinction between all verbs of cognition (شناختن, دانستن, فهمیدن, درک کردن, پنداشتن, انگاشتن) is perfectly internalized, allowing for the most precise articulation of thought, emotion, and intellectual realization possible in the Persian language.

شناختن 30 सेकंड में

  • Means 'to know' a person or place.
  • Requires the object marker 'را' (râ).
  • Different from دانستن (knowing facts).
  • Present stem is شناس (shenâs).

The Persian verb شناختن (shenâkhtan) is one of the most fundamental verbs in the language, primarily meaning 'to know' in the sense of being acquainted with a person, place, or thing. Unlike English, which uses 'to know' for both facts and people, Persian makes a strict distinction. You use شناختن when you are talking about familiarity with a noun (a person, a city, a concept), and you use دانستن (dânestan) when you are talking about knowing a fact or having information. Understanding this distinction is crucial for mastering Persian vocabulary at the A1 level and beyond. When you say you know someone, you are expressing a level of personal acquaintance or recognition. This verb is deeply embedded in daily social interactions, networking, and building relationships in Iranian culture. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object, often marked by the postposition را (râ) when the object is specific.

Core Meaning
To be acquainted with a person, to recognize a face, or to be familiar with a specific location or subject matter.

من علی را می‌شناسم.

In addition to people, you can use this verb for places. For example, if someone asks if you know Tehran, you would use this verb to indicate your familiarity with the city's streets, culture, and environment. It implies a deeper level of connection than just knowing that Tehran exists. Furthermore, in more abstract contexts, it can mean to recognize or acknowledge a concept or a right. The present stem of the verb is شناس (shenâs), which forms the basis for many other words in the Persian language, such as شناسنامه (birth certificate/ID) and روان‌شناس (psychologist). This shows how the concept of 'knowing' or 'identifying' is central to the Persian lexicon.

Usage Context
Used primarily in social contexts, introductions, and when discussing familiarity with geographic locations or complex subjects.

آیا شما این شهر را می‌شناسید؟

Let us delve deeper into the nuances. When you meet someone for the first time, you might say 'از آشنایی با شما خوشبختم' (Nice to meet you), but later, when referring to that person, you will say 'من او را می‌شناسم' (I know him/her). The transition from being strangers to acquaintances is encapsulated in this verb. It is also used in negative forms to express a lack of familiarity, which is very common when navigating new environments or social circles. For instance, 'من کسی را اینجا نمی‌شناسم' (I don't know anyone here) is a highly useful phrase for beginners. The verb's versatility makes it indispensable. Whether you are reading classical Persian literature, where poets talk about knowing the true self, or ordering food in a restaurant and asking if the waiter knows a good dish, the root remains the same.

Etymology Link
The root 'shenâs' comes from Middle Persian and is related to ancient Indo-European roots meaning 'to know' or 'to perceive'.

او خودش را نمی‌شناسد.

ما یکدیگر را خوب می‌شناسیم.

هیچکس این نویسنده را نمی‌شناخت.

Using شناختن correctly involves mastering its conjugation and understanding its syntactic environment. As a regular verb in the past tense but with a slightly irregular present stem (شناس), it requires practice. To form the present tense, you attach the prefix می (mi-) to the present stem شناس (shenâs), followed by the personal endings: می‌شناسم (I know), می‌شناسی (You know), می‌شناسد (He/She knows), می‌شناسیم (We know), می‌شناسید (You plural know), می‌شناسند (They know). For the past tense, you use the past stem شناخت (shenâkht): شناختم (I knew), شناختی (You knew), شناخت (He/She knew), شناختیم (We knew), شناختید (You plural knew), شناختند (They knew). The negative is formed simply by adding نـ (n-) to the prefix, creating نمی‌شناسم (I do not know) or نمی‌شناختم (I did not know). This straightforward conjugation pattern makes it relatively easy for learners to adopt early on.

Present Tense
می‌شناسم (mi-shenâsam) - I know. Used for current familiarity.

من این خیابان را می‌شناسم.

Syntax is equally important. Because 'knowing someone' involves a specific direct object, you will frequently use the object marker را (râ). The standard sentence structure is Subject + Object + را + Verb. For example, 'من سارا را می‌شناسم' (I know Sara). If the object is indefinite (which is rare with this verb but possible, like 'knowing a good doctor'), you might drop the 'را' and use 'ی' (i): 'من یک دکتر خوب می‌شناسم' (I know a good doctor). Furthermore, this verb is often used with adverbs of degree to express how well you know someone. Common adverbs include خوب (well), کامل (completely), or کمی (a little). For instance, 'من او را خیلی خوب می‌شناسم' (I know him very well). In formal writing, the subjunctive form بشناسم (beshenâsam) is used after verbs of desire or necessity, such as 'باید او را بشناسم' (I must know him).

Past Tense
شناختم (shenâkhtam) - I knew / I recognized. Used for past familiarity or the moment of recognition.

دیروز او را در خیابان شناختم.

Another crucial aspect of using this verb is its role in compound structures and idioms. While the verb itself is simple, it pairs with various nouns to create nuanced meanings. For example, 'به رسمیت شناختن' means 'to officially recognize' (like a country or a right). In conversational Persian, you might hear people use it to express surprise at someone's behavior: 'تو را نمی‌شناسم!' (I don't know you! / You're acting like a stranger!). Mastering these subtle uses elevates your Persian from textbook level to natural fluency. Practice conjugating it daily and pairing it with different names and places to build muscle memory.

Subjunctive
بشناسم (beshenâsam) - That I know. Used after modal verbs.

می‌خواهم او را بهتر بشناسم.

شاید شما مرا نشناسید.

باید محیط را بشناسیم.

You will hear the verb شناختن in almost every facet of Iranian life, from casual street encounters to formal business meetings. In everyday conversation, it is the go-to verb for establishing connections. When Iranians network or try to find common ground, they often play the 'Do you know so-and-so?' game. 'آیا آقای محمدی را می‌شناسی؟' (Do you know Mr. Mohammadi?). This reflects the highly social and interconnected nature of Iranian society, where personal relationships and mutual acquaintances carry significant weight. In these contexts, knowing someone is not just about identifying their face; it implies a level of trust or social validation. Therefore, hearing and using this verb correctly is a key to unlocking social doors in Persian-speaking communities.

Social Networking
Used constantly to establish mutual friends and build trust in new relationships.

من برادر شما را می‌شناسم.

Beyond casual chats, this verb is prominent in media, literature, and news. In news broadcasts, you might hear about 'چهره‌های شناخته شده' (recognized/well-known figures) or celebrities. The passive participle شناخته شده is widely used as an adjective meaning 'famous' or 'well-known'. In literature and poetry, the concept of 'knowing' takes on a profound, often spiritual dimension. Sufi poetry frequently discusses the journey of knowing oneself (خودشناسی) as a pathway to knowing the divine. The famous phrase 'کسی که خود را شناخت، خدای خود را شناخت' (He who knows himself, knows his Lord) perfectly illustrates the philosophical depth of this verb. Even in modern pop music, lyrics often revolve around themes of lovers not truly knowing each other, or the pain of being unrecognized by someone you love.

Media & News
Used to describe public figures, celebrities, and widely acknowledged facts or entities.

او یک بازیگر شناخته شده است.

In practical, everyday scenarios like asking for directions or recommendations, the verb is equally vital. If you are lost, you might ask a taxi driver, 'این آدرس را می‌شناسید؟' (Do you know this address?). If you are looking for a service, you might ask a friend, 'تعمیرکار خوب می‌شناسی؟' (Do you know a good mechanic?). It is a highly functional tool for navigating daily life. Furthermore, in professional settings, acknowledging someone's expertise often involves this verb: 'ما او را به عنوان یک متخصص می‌شناسیم' (We know him as an expert). The sheer frequency of its use across all registers of the language makes it one of the top 50 verbs any Persian learner must internalize completely.

Daily Errands
Essential for asking for recommendations, directions, and finding reliable services.

رستوران خوب در این منطقه می‌شناسید؟

من این مسیر را نمی‌شناسم.

همه او را می‌شناسند.

The most prevalent mistake English speakers make when learning شناختن is confusing it with دانستن (dânestan). Because English uses 'to know' for both people and facts, learners often directly translate sentences like 'I know Ali' into 'من علی را می‌دانم' (Man Ali râ midânam). This sounds entirely unnatural and incorrect to a Persian speaker. دانستن is strictly for facts, information, and clauses (e.g., I know that he is coming). When referring to a person, an animal, a city, or a physical object, you must use شناختن. A good rule of thumb is: if you can replace 'know' with 'am acquainted with' or 'recognize' in English, you should use شناختن in Persian. Drilling this distinction early on will save you from many awkward conversational moments.

The Dânestan Trap
Using دانستن (to know a fact) instead of شناختن (to know a person/place).

غلط: من او را می‌دانم. / درست: من او را می‌شناسم.

Another common error involves the omission of the direct object marker را (râ). Because 'knowing someone' usually refers to a specific, definite person, the object must be followed by را. Saying 'من علی می‌شناسم' instead of 'من علی را می‌شناسم' is grammatically incomplete and sounds jarring. The را acts as a bridge connecting the specific object to the transitive verb. Furthermore, learners sometimes confuse شناختن with بلد بودن (balad budan). بلد بودن means 'to know how to do something' or 'to be skilled at'. You cannot say 'من فارسی می‌شناسم' to mean 'I know Persian (language)'. You must say 'من فارسی بلد هستم'. You would only use شناختن with a language if you mean you can identify it visually or auditorily, not that you can speak it.

The Balad Budan Trap
Using شناختن for skills or languages instead of بلد بودن.

غلط: من شنا می‌شناسم. / درست: من شنا بلد هستم.

Lastly, pronunciation mistakes with the present stem شناس are frequent. Some learners mispronounce the 'sh' sound or place the stress on the wrong syllable. In Persian, the stress in present tense verbs usually falls on the prefix می (MI-shenâsam). Also, in colloquial, rapid speech, the 'a' in 'shenâsam' might be slightly reduced, but the 'sh' and 'n' must remain distinct. Another minor issue is using the wrong preposition when talking about recognizing someone *from* somewhere. In English you say 'I know him from school'. In Persian, you say 'من او را از مدرسه می‌شناسم' (Man u râ az madreseh mishenâsam). Ensure you use از (az) and not در (dar) in this specific context to sound like a native speaker.

Missing 'Râ'
Forgetting the direct object marker when referring to a specific person.

غلط: من تهران می‌شناسم. / درست: من تهران را می‌شناسم.

من او را از دانشگاه می‌شناسم.

آیا شما مدیر را می‌شناسید؟

While شناختن is the primary verb for knowing people, Persian has a rich vocabulary for different types of knowledge and familiarity. We have already discussed دانستن (to know a fact) and بلد بودن (to know a skill). Another closely related concept is آشنا بودن (âshenâ budan), which means 'to be familiar with'. While شناختن implies a direct, active recognition or knowledge, آشنا بودن often implies a more passive or general familiarity. For example, 'من با این موضوع آشنا هستم' (I am familiar with this topic). You can also use it for people: 'من با او آشنا هستم' (I am acquainted with him). Notice that آشنا بودن uses the preposition با (with), whereas شناختن takes the direct object marker را. This syntactic difference is crucial for proper usage.

آشنا بودن (Âshenâ budan)
To be familiar with. Takes the preposition 'با' (with) instead of a direct object.

من با این شهر آشنا هستم.

Another related verb is تشخیص دادن (tashkhis dâdan), which means 'to recognize' or 'to distinguish'. You use this when you identify someone or something out of a crowd, or when a doctor diagnoses an illness. For example, 'من او را در تاریکی تشخیص دادم' (I recognized him in the dark). While شناختن can also mean recognize, تشخیص دادن emphasizes the physical or mental act of distinguishing the specific identity from others. Furthermore, پی بردن (pey bordan) means 'to realize' or 'to find out', which is a process of coming to know something. Understanding these nuances allows you to express exactly how you know or perceive something, adding precision and elegance to your Persian.

تشخیص دادن (Tashkhis dâdan)
To recognize visually or to diagnose. Emphasizes the act of distinguishing.

دکتر بیماری را تشخیص داد.

Finally, we have verbs related to understanding, such as فهمیدن (fahmidan - to understand) and درک کردن (dark kardan - to comprehend). While you might 'know' a person (شناختن), you 'understand' their feelings (درک کردن). A beautiful Persian sentiment is 'من تو را می‌شناسم و درک می‌کنم' (I know you and I understand you). Building a mental map of these verbs—شناختن for entities, دانستن for facts, بلد بودن for skills, آشنا بودن for familiarity, تشخیص دادن for recognition, and فهمیدن for comprehension—will dramatically improve your fluency. They form a constellation of cognitive verbs that are essential for expressing human experience and interaction in Persian.

فهمیدن (Fahmidan)
To understand or comprehend a concept, language, or situation.

من حرف شما را می‌فهمم.

او تفاوت را درک می‌کند.

ما با هم آشنا شدیم.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

من علی را می‌شناسم.

I know Ali.

Subject + Object + râ + Verb.

2

آیا شما این شهر را می‌شناسید؟

Do you know this city?

Formal question using 'shomâ'.

3

من او را نمی‌شناسم.

I don't know him/her.

Negative prefix 'ne-' added to 'mi-'.

4

ما معلم را می‌شناسیم.

We know the teacher.

First person plural conjugation.

5

تو من را می‌شناسی؟

Do you know me?

Informal question.

6

آنها ایران را می‌شناسند.

They know Iran.

Third person plural.

7

من یک دکتر خوب می‌شناسم.

I know a good doctor.

Indefinite object, so 'râ' is omitted.

8

برادر من تو را می‌شناسد.

My brother knows you.

Third person singular.

1

دیروز او را در خیابان شناختم.

I recognized him on the street yesterday.

Past tense 'shenâkhtam'.

2

می‌خواهم شما را بهتر بشناسم.

I want to know you better.

Subjunctive 'beshenâsam' after 'mi-khâham'.

3

من او را از دانشگاه می‌شناسم.

I know him from university.

Using 'az' (from) for origin of acquaintance.

4

شما او را نشناختید؟

Didn't you recognize him?

Negative past tense.

5

ما سال‌هاست یکدیگر را می‌شناسیم.

We have known each other for years.

Present tense used for ongoing state.

6

باید محیط جدید را بشناسیم.

We must get to know the new environment.

Subjunctive after 'bâyad'.

7

او را خیلی خوب می‌شناسم.

I know him very well.

Adverb 'kheyli khub' modifying the verb.

8

هیچکس این آدرس را نمی‌شناخت.

Nobody knew this address.

Past continuous/habitual negative.

1

او به عنوان یک نویسنده شناخته شده است.

He is known as a writer.

Passive participle 'shenâkhteh shodeh'.

2

اگر او را می‌شناختم، دعوتش می‌کردم.

If I knew him, I would have invited him.

Past continuous used in conditional type 2.

3

من او را آدم صادقی می‌شناسم.

I know him to be an honest person.

Using the verb to express an opinion of character.

4

شناختن فرهنگ‌های دیگر بسیار جالب است.

Knowing other cultures is very interesting.

Infinitive used as a noun (gerund).

5

او قدرشناس زحمات شماست.

He is appreciative of your efforts.

Compound adjective 'ghadr-shenâs'.

6

مردم او را به خاطر هنرش می‌شناسند.

People know him for his art.

Using 'be khâter-e' (because of/for).

7

سخت است که کسی را کاملاً بشناسیم.

It is hard to know someone completely.

Subjunctive after 'sakht ast ke'.

8

من صدای او را از پشت تلفن شناختم.

I recognized his voice over the phone.

Recognizing non-visual elements.

1

دولت جدید رسماً شناخته شد.

The new government was officially recognized.

Passive voice 'shenâkhteh shod'.

2

برای حل مشکل، باید ریشه‌های آن را بشناسیم.

To solve the problem, we must recognize its roots.

Abstract use of the verb.

3

او در زمینه روان‌شناسی تخصص دارد.

He specializes in the field of psychology.

Suffix '-shenâsi' meaning '-ology'.

4

این دو گونه گیاهی به سختی از هم بازشناخته می‌شوند.

These two plant species are hard to distinguish from each other.

Prefix 'bâz-' adding the meaning of re-identifying or distinguishing.

5

شناخت دقیق بازار برای موفقیت ضروری است.

Accurate knowledge of the market is essential for success.

Noun form 'shenâkht'.

6

سازمان ملل این حق را به رسمیت می‌شناسد.

The UN recognizes this right.

Compound verb 'be rasmiyat shenâkhtan'.

7

ویژگی‌های شناختی انسان بسیار پیچیده است.

Human cognitive features are very complex.

Adjective 'shenâkhti' (cognitive).

8

من او را به جا نیاوردم، اما بعداً شناختم.

I didn't recognize him at first, but later I did.

Contrasting with idiom 'be jâ âvardan'.

1

در مسیر خودشناسی، انسان با تاریکی‌های درونش مواجه می‌شود.

On the path of self-discovery, one confronts inner darkness.

Compound noun 'khod-shenâsi'.

2

منتقدان، او را بنیان‌گذار این سبک ادبی می‌شناسند.

Critics recognize him as the founder of this literary style.

Formal attribution.

3

زیباشناسی این اثر هنری قابل تحسین است.

The aesthetics of this artwork are admirable.

Compound noun 'zibâ-shenâsi' (aesthetics).

4

جامعه‌شناسان به بررسی این پدیده پرداخته‌اند.

Sociologists have examined this phenomenon.

Plural noun 'jâme'eh-shenâsân'.

5

شناسایی عوامل خطر در این پروژه حیاتی است.

Identifying risk factors in this project is vital.

Verbal noun 'shenâsâyi'.

6

او با نگاهی حق‌شناسانه به من نگریست.

He looked at me with an appreciative gaze.

Adverbial phrase using '-âneh'.

7

این نظریه در محافل علمی به خوبی شناخته شده نیست.

This theory is not well-recognized in scientific circles.

Complex passive structure.

8

شناخت‌شناسی یکی از شاخه‌های اصلی فلسفه است.

Epistemology is one of the main branches of philosophy.

Advanced philosophical term 'shenâkht-shenâsi'.

1

کسی که خود را شناخت، خدای خود را شناخت.

He who knows himself, knows his Lord.

Classical aphorism using past tense for timeless truth.

2

درک و شناخت عمیق او از متون کهن بی‌نظیر است.

His deep understanding and knowledge of ancient texts is unparalleled.

Pairing synonymous nouns for emphasis.

3

این رژیم هرگز از سوی جامعه بین‌الملل به رسمیت شناخته نخواهد شد.

This regime will never be officially recognized by the international community.

Future passive negative.

4

معرفت‌شناسی کانت تحولی عظیم در فلسفه غرب ایجاد کرد.

Kant's epistemology created a massive shift in Western philosophy.

Highly specialized academic vocabulary.

5

آنان در پی بازشناسی هویت ملی خویشند.

They are in pursuit of re-identifying their national identity.

Literary syntax (khishand = khish hastand).

6

استعدادهای ناشناخته او در این بحران شکوفا شد.

His unrecognized talents blossomed in this crisis.

Negative passive participle 'nâ-shenâkhteh'.

7

شناسنامه فرهنگی یک ملت در ادبیات آن نهفته است.

The cultural identity (ID) of a nation lies in its literature.

Metaphorical use of 'shenâsnâmeh'.

8

وی با ژرف‌اندیشی، ماهیت حقیقی پدیده را بازشناخت.

With profound contemplation, he recognized the true nature of the phenomenon.

Literary past tense 'bâz-shenâkht'.

सामान्य शब्द संयोजन

خوب شناختن
کاملاً شناختن
از نزدیک شناختن
به رسمیت شناختن
به نام شناختن
از روی چهره شناختن
به عنوان ... شناختن
حق کسی را شناختن
خود را شناختن
محیط را شناختن

सामान्य वाक्यांश

من او را می‌شناسم.

شما را به جا نمی‌آورم (نشناختم).

از آشنایی با شما خوشبختم.

کسی را نشناختن.

خودشناسی.

روان‌شناسی.

به رسمیت شناختن.

شناخته شده.

ناشناس.

قدرشناس.

अक्सर इससे भ्रम होता है

شناختن vs دانستن

شناختن vs بلد بودن

شناختن vs فهمیدن

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

شناختن vs

شناختن vs

شناختن vs

شناختن vs

شناختن vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note

Remember the holy trinity of knowing in Persian: شناختن (people/places), دانستن (facts), بلد بودن (skills).

सामान्य गलतियाँ
  • Using دانستن instead of شناختن for people.
  • Forgetting the direct object marker 'را'.
  • Using شناختن for languages instead of بلد بودن.
  • Mispronouncing the present stem (stressing the wrong syllable).
  • Using the preposition 'در' (in) instead of 'از' (from) when saying 'I know him from...'

सुझाव

The 'Râ' Rule

Always pair this verb with the direct object marker 'را' when talking about specific people. It's the most common mistake beginners make.

The Knowing Trio

Memorize the trio: شناختن (People), دانستن (Facts), بلد بودن (Skills). Test yourself daily on which one to use.

Stress the Prefix

In the present tense, the stress falls on the 'می' (MI). Say MI-shenâsam, not mi-she-NA-sam.

Networking

Iranians love finding mutual connections. Asking 'آیا فلانی را می‌شناسی؟' is a great way to start a conversation.

The '-ology' Suffix

The stem 'شناس' is used as a suffix for sciences. روان‌شناس (psychologist), جامعه‌شناس (sociologist).

To Know Like the Back of Your Hand

In Persian, you say 'مثل کف دست شناختن' (To know like the palm of the hand). Very useful idiom!

Colloquial Dropping

In fast speech, 'می‌شناسد' (mishenâsad) sounds like 'می‌شناسه' (mishenâseh). Train your ear for this.

Formal Recognition

In formal writing, use 'به رسمیت شناختن' for official recognition, like a government recognizing a treaty.

Don't Translate Literally

Never translate 'I know that he is coming' using شناختن. Always use دانستن for 'knowing that...'.

Add Flavor

Enhance your sentences with adverbs. 'من او را کاملاً می‌شناسم' (I know him completely) sounds much better than just 'I know him'.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine you 'SHINE' a light on an 'ACT' to RECOGNIZE it: SHEN-AKH-TAN.

शब्द की उत्पत्ति

Middle Persian

सांस्कृतिक संदर्भ

'آدم‌شناس' means someone who is a good judge of character.

Claiming to know someone well when you don't can be seen as boastful.

Use 'می‌شناسید' (plural) for formal 'you'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"آیا شما آقای ... را می‌شناسید؟"

"شما این منطقه را خوب می‌شناسید؟"

"چطور با او آشنا شدید؟ (او را شناختید؟)"

"آیا رستوران خوبی در اینجا می‌شناسید؟"

"بهترین دوستت را چقدر می‌شناسی؟"

डायरी विषय

Write about a person you know very well.

Describe a time you didn't recognize someone.

What does 'knowing yourself' mean to you?

List 5 famous people you know about.

Write about a city you know like the back of your hand.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. To say 'I know Persian', use بلد بودن (من فارسی بلد هستم). You only use شناختن if you mean you can identify the language by hearing it, not speak it.

شناختن is for nouns (people, places, things you are acquainted with). دانستن is for facts, information, and clauses (knowing THAT something happened).

Almost always, yes. Because when you know someone or somewhere, it is a specific, definite object. 'من علی را می‌شناسم'.

The present stem is شناس (shenâs). You add 'می' and personal endings to it: می‌شناسم.

Use the past tense: 'من او را شناختم' (Man u râ shenâkhtam).

It literally means 'recognition letter' or 'knowledge document', but it is the Persian word for a birth certificate or national ID booklet.

Yes. You can 'know' or 'recognize' a right, a problem, or a truth. For example, 'شناختن حق' (recognizing a right).

Add 'نـ' to the prefix. Present: نمی‌شناسم (I don't know). Past: نشناختم (I didn't know/recognize).

It is regular in the past tense (شناخت -> شناختم), but the present stem (شناس) must be memorized, which is typical for Persian verbs.

Do not use شناختن directly. Say 'از آشنایی با شما خوشبختم' (I am happy from familiarity with you).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence saying you know your best friend very well.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence asking someone if they know a good restaurant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you don't know this city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying you recognized him yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the subjunctive 'بشناسم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I know Ali from university.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Nobody knows this address.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He is a known actor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'به رسمیت شناختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'روان‌شناس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I want to know you better.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Do you know my brother?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence saying they know each other.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'شناسنامه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I didn't recognize her.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'خودشناسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: We must recognize the problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I know him as a good person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'قدرشناس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: If I knew him, I would invite him.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who does the speaker know?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speaker asking about?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Does the speaker know him?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

When did the speaker recognize him?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the speaker know?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is his profession?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is lost?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the writer famous?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where do they know each other from?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

How many people know him?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the speaker want?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the government do?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is his skill?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What did the speaker recognize?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Do they know each other?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!