تربیت فرزند
تربیت فرزند 30 सेकंड में
- A compound noun meaning child-rearing or upbringing, focusing on character and moral development rather than just physical growth.
- Composed of 'tarbiyat' (upbringing) and 'farzand' (child), connected by the Ezafe vowel '-e'.
- Central to Iranian culture, where a child's behavior reflects the quality of their family's internal discipline and values.
- Used in both informal family settings and formal academic or psychological discussions about parenting and pedagogy.
The term تربیت فرزند (tarbiyat-e farzand) is a foundational concept in Persian culture, representing a holistic approach to raising a child that encompasses moral, social, emotional, and intellectual development. While often translated simply as 'child-rearing' or 'parenting,' its roots suggest a much deeper process of 'cultivation' or 'nurturing' the soul. The word تربیت (tarbiyat) comes from the Arabic root R-B-W, which relates to growth, increase, and nourishment. In the Persian context, it implies the intentional effort parents and society make to transform a child into a 'ba-adab' (polite and well-mannered) individual. This phrase is used in both formal academic settings, such as psychology and pedagogy, and in everyday domestic conversations among parents, grandparents, and educators.
- Core Concept
- The intentional process of shaping a child's character and behavior through guidance and discipline.
In Iranian society, the quality of a person's تربیت فرزند is often seen as a reflection of the family's honor and standing. It is not just about providing food and shelter, which is often referred to as بزرگ کردن (raising), but about the specific values and etiquette instilled in the child. When someone is described as having 'good tarbiyat,' it means they are respectful, knowledgeable of social norms, and ethically sound. Conversely, 'bi-tarbiyat' (without upbringing) is a strong insult in Persian, suggesting a lack of manners and parental guidance. This distinction highlights why the phrase is so pervasive in Persian discourse; it is the metric by which successful parenting is measured across all social strata.
والدین باید وقت زیادی را صرف تربیت فرزند خود کنند تا او در آینده فردی مفید برای جامعه باشد.
Historically, the concept has evolved from classical Persian literature, where poets like Saadi and Rumi wrote extensively on the 'adab' (etiquette) of children. In the modern era, تربیت فرزند has become a central theme in Iranian media, with countless television programs, podcasts, and books dedicated to modern parenting techniques. It bridges the gap between traditional values, such as respect for elders, and modern psychological principles like emotional intelligence. Whether you are discussing school choices, discipline strategies, or moral lessons, this phrase is the umbrella term that covers the entire journey of guiding a child from infancy to adulthood.
- Societal Expectation
- The belief that a child's public behavior is a direct report card of their parents' internal family discipline.
کتابهای زیادی درباره روشهای نوین تربیت فرزند در بازار موجود است.
Furthermore, the phrase is often linked with religious and philosophical ideologies in Iran. For many, تربیت فرزند is a divine responsibility. It involves teaching the child not just how to act in the physical world, but how to develop their spiritual character. This leads to a rich vocabulary surrounding the term, including 'tarbiyat-e dini' (religious upbringing) or 'tarbiyat-e ejtema'i' (social upbringing). Understanding this phrase is essential for anyone wanting to navigate Iranian family dynamics or engage in discussions about the future of the younger generation.
در فرهنگ ما، تربیت فرزند از نان شب هم واجبتر است.
Finally, it is worth noting that 'tarbiyat' is a continuous process. It doesn't end when the child turns eighteen. In many Iranian families, the 'tarbiyat' continues well into adulthood, as parents continue to offer guidance (nasihast) and moral support. This long-term commitment is encapsulated in the weight of the phrase تربیت فرزند. It is a lifelong project of love, discipline, and cultural transmission.
او تمام عمرش را وقف تربیت فرزندانش کرد.
- Linguistic Root
- Arabic 'Tarbiyah' (education/upbringing) + Persian 'Farzand' (offspring/child).
اشتباهات در تربیت فرزند میتواند آثار جبرانناپذیری داشته باشد.
Using تربیت فرزند correctly requires an understanding of Persian compound noun structures and the 'Ezafe' construction. The phrase is composed of two nouns: تربیت (upbringing) and فرزند (child), connected by the short vowel '-e' (the Ezafe), which functions like the English word 'of.' Therefore, it literally translates to 'the upbringing of the child.' When you want to use this in a sentence, it often acts as the subject or the direct object of a verb. Common verbs that accompany this phrase include کردن (to do/make), پرداختن به (to engage in/deal with), and اهمیت دادن به (to give importance to).
- Grammatical Role
- Compound Noun (Noun + Ezafe + Noun). Often functions as the head of a prepositional phrase or a direct object.
For example, if you want to say 'Raising children is difficult,' you would say تربیت فرزند کار دشواری است. Here, the phrase is the subject. If you want to say 'She is busy with child-rearing,' you would use the preposition به (to/with): او مشغول به تربیت فرزند است. Notice how the phrase remains a single conceptual unit. It is important not to separate 'tarbiyat' and 'farzand' with other words unless you are adding an adjective, in which case the adjective usually follows 'farzand' (e.g., تربیت فرزندِ صالح - the upbringing of a righteous child).
والدین آگاه همواره به دنبال بهترین راهها برای تربیت فرزند هستند.
In more formal or academic contexts, you might see the phrase used with complex verbs like نهادینه کردن (to institutionalize/internalize). For instance: 'Internalizing values is the goal of child-rearing' becomes هدف از تربیت فرزند، نهادینه کردن ارزشهاست. In this sentence, the phrase is part of a prepositional phrase starting with از (from/of). Because تربیت is an abstract noun, it can also be used in the plural when referring to different types of upbringing: تربیتهای مختلف فرزندان. However, the singular 'tarbiyat-e farzand' is much more common as a general concept.
When discussing the challenges of parenting, you might use the phrase with adjectives like چالشبرانگیز (challenging) or حیاتی (vital). 'Tarbiyat-e farzand dar donyaye emruz hayati ast' (Child-rearing is vital in today's world). In this structure, the phrase acts as the theme of the sentence. You can also use it in the possessive form to talk about 'my child-rearing style': سبکِ تربیت فرزند من. The flexibility of the Ezafe allows you to stack these concepts together seamlessly, which is a hallmark of sophisticated Persian speech.
آیا شما در مورد تربیت فرزند با همسرتان تفاهم دارید؟
- Common Collocation
- اصول تربیت فرزند (Principles of child-rearing)
Another important aspect is the negative or critical usage. If someone says در تربیت فرزند کوتاهی کردهاند, it means 'they have been negligent in raising the child.' The verb کوتاهی کردن (to fall short/neglect) is frequently paired with this phrase to express social criticism. Conversely, موفقیت در تربیت فرزند (success in child-rearing) is the ultimate compliment for an Iranian family. By mastering these patterns, you can discuss one of the most important topics in Persian life with nuance and accuracy.
روانشناسان معتقدند که هفت سال اول زندگی در تربیت فرزند بسیار کلیدی است.
Finally, consider the register. In very formal writing, you might see تعلیم و تربیت فرزندان (the instruction and upbringing of children). Adding تعلیم (instruction/education) emphasizes the academic side, whereas تربیت alone usually covers the moral and behavioral side. In daily conversation, however, تربیت فرزند is sufficient and conveys a warm, family-oriented tone. It is a phrase that invites shared experiences and advice, making it a powerful tool for social bonding in Persian-speaking communities.
او همیشه بر اهمیت تربیت فرزند بر اساس ارزشهای اخلاقی تأکید میکرد.
- Sentence Pattern
- [Subject] + [Preposition] + تربیت فرزند + [Verb]. Example: ما به تربیت فرزند اهمیت میدهیم.
نقش مادر در تربیت فرزند غیرقابل انکار است.
If you spend any time in an Iranian household or watch Persian media, you will encounter تربیت فرزند almost daily. It is a central pillar of social life. One of the most common places to hear this is during family gatherings ('mehmuni'). Elders often discuss the 'tarbiyat' of the younger generation, comparing how children were raised 'in the old days' versus today. You might hear a grandmother say, 'Nowadays, child-rearing has become very difficult' (امروزه تربیت فرزند خیلی سخت شده). In this context, the phrase is used to express nostalgia, concern, or pride in the family's lineage.
- Social Context
- Family gatherings, parent-teacher meetings, and religious sermons.
Another major arena for this phrase is the Iranian educational system and media. The national television (Seda va Sima) frequently airs talk shows featuring psychologists and 'experts in child upbringing' (کارشناسان تربیت فرزند). These experts provide advice on everything from screen time to religious education. Podcasts and Instagram influencers in the 'parenting niche' also use this phrase constantly. If you search for parenting tips in Persian, تربیت فرزند will be your primary keyword. It serves as a bridge between professional psychological discourse and the practical needs of everyday parents.
دیشب یک برنامه تلویزیونی جالب درباره تربیت فرزند دیدم.
In religious settings, such as mosques or during 'heyats' (religious gatherings), the concept of تربیت فرزند صالح (raising a righteous child) is a recurring theme. Preachers often cite the lives of the Imams or prophets as models for 'tarbiyat.' Here, the phrase takes on a more spiritual and ethical weight, focusing on the transmission of faith and 'adab.' You will hear it in Friday prayers and in religious pamphlets distributed in community centers. For many Iranians, the school and the mosque are secondary sites of 'tarbiyat,' supporting the primary work done at home.
You will also hear this word in professional settings, specifically in 'Anjoman-e Olia va Morabbian' (The Parent-Teacher Association). Meetings between parents and teachers revolve around the 'tarbiyat' and 'ta'lim' (education) of the students. Teachers might report on a child's social behavior using this term, and parents might ask for advice on how to improve their child's discipline at home. It is the formal language used to discuss a child's progress beyond just their grades in math or science. It encompasses their politeness, their interaction with peers, and their respect for authority.
جلسه امروز مدرسه درباره هماهنگی خانه و مدرسه در تربیت فرزند بود.
- Media Presence
- Search for '#تربیت_فرزند' on Persian social media to find thousands of parenting tips and videos.
Finally, the phrase appears in literature and film. Iranian cinema, known for its deep exploration of family dynamics, often uses the theme of تربیت فرزند as a central conflict. Films by directors like Asghar Farhadi often portray the complexities and moral dilemmas inherent in raising children in a changing society. When characters argue about their children's future or behavior, they are essentially debating their 'tarbiyat.' By listening for this word, you gain a window into the core values and anxieties of Persian-speaking society.
در بسیاری از فیلمهای ایرانی، موضوع اصلی تربیت فرزند و اخلاق است.
In summary, تربیت فرزند is not just a technical term; it is a cultural touchstone. From the living room to the classroom, and from the mosque to the movie theater, it is the phrase used to discuss the most vital task of any society: preparing the next generation for life. Whether heard in a whisper of parental advice or shouted in a heated debate about social change, it remains one of the most resonant expressions in the Persian language.
پدربزرگ همیشه میگفت که تربیت فرزند هنر است.
- Professional Title
- مشاور تربیت فرزند (Child-rearing consultant/Parenting coach)
One of the most frequent mistakes learners make is confusing تربیت (tarbiyat) with آموزش (amuzesh) or تعلیم (ta'lim). While all three relate to a child's development, they have distinct meanings. آموزش and تعلیم specifically refer to instruction, schooling, and the transfer of knowledge (like math or history). تربیت, however, is about character building, manners, and moral guidance. If you say 'The school is responsible for the tarbiyat of math,' it sounds very strange to a native speaker. You should use 'amuzesh' for subjects and 'tarbiyat' for behavior and ethics.
- Mistake #1
- Using 'tarbiyat' when you mean academic schooling or instruction.
Another common error involves the word بزرگ کردن (bozorg kardan). Many learners translate 'raising a child' literally as 'bozorg kardan-e bache.' While this is grammatically correct and used colloquially, it lacks the depth of تربیت فرزند. 'Bozorg kardan' refers to the physical act of providing food, clothes, and growth. تربیت refers to the mental and moral development. If you want to talk about the *effort* of parenting and the values instilled, 'tarbiyat' is the much better choice. Using 'bozorg kardan' in a serious discussion about parenting can sound a bit simplistic or even clinical.
Wrong: او در آموزش فرزندش خیلی موفق بود (when meaning manners).
Correct: او در تربیت فرزندش خیلی موفق بود.
Learners also struggle with the Ezafe construction. Some forget to add the 'e' sound between 'tarbiyat' and 'farzand,' saying 'tarbiyat farzand' instead of 'tarbiyat-e farzand.' Without the Ezafe, the two words are just a list of nouns rather than a compound concept. Additionally, be careful with the word فرزند. While it means 'child,' it is quite formal. In a very casual setting, saying 'tarbiyat-e farzand' might sound a bit like a textbook. However, for the *concept* of upbringing, it is almost always better to stick with 'farzand' rather than 'bache' (kid) to maintain the weight of the topic.
A subtle mistake is using تربیت as a verb incorrectly. The verb is تربیت کردن. Some learners try to use 'tarbiyat' as a standalone verb like 'I tarbiyat my child.' In Persian, you must use the auxiliary verb 'kardan.' Furthermore, when using the verb, the person being raised usually takes the object marker را (ra). For example: من فرزندم را تربیت میکنم. Forgetting 'ra' or the auxiliary verb 'kardan' are common pitfalls for beginner and intermediate students.
Wrong: من تربیت فرزند میکنم.
Correct: من فرزندم را تربیت میکنم.
- Register Mistake
- Using 'tarbiyat' for training animals (like dogs). While technically possible, the word 'amuzesh' is much more common for pets, whereas 'tarbiyat' is deeply human-centric.
Finally, avoid over-using the phrase in contexts where 'discipline' (انضباط - enzebat) is more appropriate. If a child is acting out in a specific moment and needs a time-out, you are dealing with 'enzebat.' تربیت فرزند is the long-term, overarching process. Using the big phrase for a small, singular disciplinary action can sound overly dramatic. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and prevents misunderstandings in sensitive family-related discussions.
اشتباه متداول: استفاده از کلمه تربیت برای آموزش سگ.
درست: آموزش سگ یا تربیت سگ (اما آموزش رایجتر است).
In summary, keep 'tarbiyat' for character, use 'amuzesh' for skills, remember your Ezafe, and use 'kardan' to turn it into an action. These simple rules will elevate your Persian and help you avoid the most common traps that English speakers fall into when talking about the important topic of raising children.
نکته: تربیت یک فرایند است، نه یک اتفاق لحظهای.
- Linguistic Trap
- Confusing 'tarbiyat' with 'tabiat' (nature). 'Tabiat' is what you're born with; 'tarbiyat' is what you're taught.
Persian is a language rich in synonyms, and تربیت فرزند has several related terms that vary in nuance and register. The most common alternative is پرورش (parvaresh). While 'tarbiyat' is often associated with moral and behavioral guidance, 'parvaresh' leans more towards 'nurturing' and 'cultivation' in a broader sense. In fact, the Iranian Ministry of Education is called 'Vezarat-e Amuzesh va Parvaresh,' combining instruction and nurturing. If you want to sound more poetic or emphasize the growth aspect, 'parvaresh' is a beautiful choice.
- Comparison: Tarbiyat vs. Parvaresh
- Tarbiyat: Focuses on manners, ethics, and social norms. Often carries a sense of discipline.
Parvaresh: Focuses on holistic growth, creativity, and development. More nurturing in tone.
Another related term is تأدیب (ta'dib). This word is much more formal and specifically focuses on 'discipline' and 'correction.' It comes from the word 'adab' (etiquette). You might hear this in a legal or very strict educational context. While 'tarbiyat' is generally positive, 'ta'dib' can sometimes imply a more corrective or punitive measure. It is less common in modern daily conversation but essential for understanding older literature or formal documents.
Comparison Example:
او به پرورش استعدادهای فرزندش اهمیت میدهد (Nurturing talents).
او در تربیت اخلاقی فرزندش جدی است (Moral upbringing).
For a more casual register, people often use نگهداری (negahdari) or بزرگ کردن (bozorg kardan). As mentioned before, 'bozorg kardan' is the standard way to say 'raising' in a physical sense. 'Negahdari' literally means 'keeping' or 'taking care of,' and is often used for babysitting or looking after children's physical needs. If you are talking to a friend about the daily grind of parenting, you might say بچهداری (bache-dari), which is the most informal and practical term, focusing on the chores and tasks involved in having kids.
In academic or psychological circles, you might encounter رشد کودک (roshd-e kodak), which means 'child development.' This is a more clinical and scientific term used by doctors and researchers. It focuses on milestones like walking, talking, and cognitive shifts. While تربیت فرزند is about what the *parent* does, 'roshd-e kodak' is about what the *child* experiences biologically and psychologically. Knowing when to switch between these terms will make your Persian sound professional and precise.
در دانشگاه، واحدی به نام روانشناسی رشد داریم که به مراحل رشد کودک میپردازد.
- Register Summary
- Formal: تعلیم و تربیت، تأدیب
Neutral: تربیت فرزند، پرورش
Informal: بزرگ کردن بچه، بچهداری
Lastly, consider the term هدایت (hedayat), which means 'guidance.' In a religious or philosophical context, 'tarbiyat' is often seen as a form of 'hedayat.' It implies leading the child toward a specific path or truth. While 'tarbiyat' is the broader process, 'hedayat' is the act of directing them. By understanding this network of words—from the clinical 'roshd' to the spiritual 'hedayat' and the practical 'bache-dari'—you can fully appreciate the depth of تربیت فرزند and use it effectively in any situation.
هدف نهایی تربیت، هدایت انسان به سوی کمال است.
In conclusion, while تربیت فرزند is your 'go-to' phrase, don't be afraid to explore its siblings. Each word offers a slightly different lens through which to view the complex and beautiful task of raising a human being. Whether you are aiming for the formal precision of 'ta'lim' or the warm colloquialism of 'bache-dari,' having these alternatives in your pocket will greatly enrich your Persian vocabulary.
نکته پایانی: تربیت ریشه در عشق دارد.
- Academic Term
- علوم تربیتی (Educational Sciences / Pedagogy)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The Arabic root of 'tarbiyat' is the same root as 'Rabb', one of the names of God in Islam, meaning 'The Nurturer' or 'The Sustainer'. This gives the word 'tarbiyat' a very high spiritual status in Persian culture.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'tarbiyat' as 'tar-bee-ate' (like the English word 'ate'). It should be 'at' as in 'cat'.
- Forgetting the Ezafe '-e' sound between the two words.
- Pronouncing 'farzand' with a long 'a' like 'far-zahnd'. It should be a short 'a' like 'sand'.
- Misplacing the stress on the first syllables.
- Merging the two words into one without a clear vowel break.
कठिनाई स्तर
The words are common, but the Ezafe construction and abstract nature make it an intermediate concept.
Requires correct spelling of 'tarbiyat' (with 't' and 'y') and proper use of compound structures.
The pronunciation is rhythmic and relatively easy once the Ezafe is mastered.
Easy to recognize in context because it is a very high-frequency topic.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The Ezafe Construction
تربیتِ فرزند (Tarbiyat-e farzand) - The 'e' links the two nouns.
Compound Nouns with 'Kardan'
تربیت کردن (Tarbiyat kardan) - To raise/educate.
Object Marker 'Ra'
من فرزندم را تربیت میکنم. (I raise my child.)
Adjectives after Ezafe
تربیت فرزندِ آگاه (Conscious child-rearing).
Pluralization of Compound Nouns
تربیت فرزندان (Upbringing of children) - Only the second noun is pluralized.
स्तर के अनुसार उदाहरण
تربیت فرزند مهم است.
Child-rearing is important.
Simple subject-predicate structure.
مادر در تربیت فرزند نقش دارد.
The mother has a role in child-rearing.
Uses 'dar... naghsh darad' (has a role in).
او تربیت فرزند را دوست دارد.
He/She likes child-rearing.
Direct object with 'ra'.
کتاب تربیت فرزند کجاست؟
Where is the child-rearing book?
Interrogative sentence.
تربیت فرزند کار سختی است.
Child-rearing is a hard job.
Adjective 'sakht' follows the noun.
من درباره تربیت فرزند سوال دارم.
I have a question about child-rearing.
Uses 'darbare-ye' (about).
آنها به تربیت فرزند اهمیت میدهند.
They give importance to child-rearing.
Uses 'be... ahamiyat dadan'.
فرزند با-تربیت زیباست.
A well-raised child is beautiful.
Uses 'ba-tarbiyat' as an adjective.
والدین باید برای تربیت فرزند وقت بگذارند.
Parents must spend time for child-rearing.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
تربیت فرزند در خانه شروع میشود.
Child-rearing starts at home.
Passive/Intransitive verb 'shoru' shodan'.
ما در مورد تربیت فرزند با هم صحبت میکنیم.
We talk with each other about child-rearing.
Uses 'dar mored-e' (in the case of/about).
آیا تربیت فرزند امروز متفاوت است؟
Is child-rearing different today?
Adverb 'emruz' (today).
او کتابهای زیادی در مورد تربیت فرزند میخواند.
He/She reads many books about child-rearing.
Plural 'ketab-ha'.
پدرم به تربیت فرزندانش خیلی حساس بود.
My father was very sensitive about his children's upbringing.
Past tense 'bud' and plural 'farzandan'.
مدرسه و خانه در تربیت فرزند همکاری میکنند.
School and home cooperate in child-rearing.
Compound subject with 'va'.
تربیت فرزند یعنی آموزش اخلاق.
Child-rearing means teaching ethics.
Uses 'ya'ni' (means/is).
روانشناسان روشهای مختلفی برای تربیت فرزند پیشنهاد میدهند.
Psychologists suggest various methods for child-rearing.
Present continuous sense with 'pishnahad midahand'.
تربیت فرزند نیازمند صبر و حوصله فراوان است.
Child-rearing requires great patience and tolerance.
Uses 'niyazmand-e' (requires).
اگر در تربیت فرزند دقت نکنیم، او آسیب میبیند.
If we don't pay attention to child-rearing, he/she will be harmed.
Conditional 'agar' sentence.
بهترین سن برای شروع تربیت فرزند چه زمانی است؟
When is the best age to start child-rearing?
Superlative 'behtarin'.
او تمام وقت خود را وقف تربیت فرزند کرد.
He/She dedicated all their time to child-rearing.
Uses 'vaghf kardan' (to dedicate/endow).
تربیت فرزند در فرهنگهای مختلف متفاوت است.
Child-rearing is different in different cultures.
Adjective 'motafavit' (different).
والدین آگاه به نیازهای عاطفی در تربیت فرزند توجه میکنند.
Conscious parents pay attention to emotional needs in child-rearing.
Plural noun 'niyaz-ha'.
تربیت فرزند فقط به عهده مادر نیست.
Child-rearing is not only the mother's responsibility.
Uses 'be ohde-ye' (responsibility of).
چالشهای تربیت فرزند در عصر دیجیتال بسیار پیچیده شده است.
The challenges of child-rearing in the digital age have become very complex.
Present perfect 'shode ast'.
بسیاری از مشکلات رفتاری ریشه در نقصهای تربیت فرزند دارد.
Many behavioral problems are rooted in defects in child-rearing.
Uses 'rishe dar... darad' (is rooted in).
تربیت فرزند باید بر اساس احترام متقابل باشد.
Child-rearing should be based on mutual respect.
Uses 'bar asas-e' (based on).
دولتها باید زیرساختهای لازم برای تربیت فرزند سالم را فراهم کنند.
Governments must provide the necessary infrastructure for healthy child-rearing.
Plural 'zirsakht-ha'.
تربیت فرزند یک سرمایهگذاری بلندمدت برای آینده جامعه است.
Child-rearing is a long-term investment for the future of society.
Compound noun 'sarmaye-gozari'.
عدم هماهنگی والدین در تربیت فرزند باعث سردرگمی کودک میشود.
Lack of coordination between parents in child-rearing causes the child's confusion.
Negative prefix 'adam-e' (lack of).
تربیت فرزند باید با توجه به ویژگیهای فردی هر کودک باشد.
Child-rearing should be with attention to the individual characteristics of each child.
Uses 'ba tavajoh be' (with attention to).
تاثیر رسانهها بر تربیت فرزند غیرقابل انکار است.
The influence of media on child-rearing is undeniable.
Adjective 'gheyr-e ghabel-e enkar'.
در متون کلاسیک، تربیت فرزند با مفهوم ادب و اخلاق پیوند خورده است.
In classical texts, child-rearing is linked with the concept of etiquette and ethics.
Passive voice 'peyvand khorde ast'.
نهادینه کردن ارزشهای انسانی، غایت نهایی تربیت فرزند است.
Internalizing human values is the ultimate goal of child-rearing.
Gerund 'nehadineh kardan'.
تضاد میان سنت و مدرنیته، تربیت فرزند را با دشواریهای نوینی روبرو کرده است.
The conflict between tradition and modernity has faced child-rearing with new difficulties.
Uses 'ru-be-ru kardan' (to face/confront).
تربیت فرزند فراتر از آموزشهای رسمی و آکادمیک است.
Child-rearing goes beyond formal and academic education.
Uses 'faratar az' (beyond).
رویکردهای نوین به تربیت فرزند بر خودمختاری و عزت نفس تأکید دارند.
Modern approaches to child-rearing emphasize autonomy and self-esteem.
Plural 'ruykard-ha' (approaches).
تحلیل جنبههای جامعهشناختی تربیت فرزند در جوامع در حال گذار ضروری است.
Analyzing the sociological aspects of child-rearing in transitioning societies is essential.
Complex noun phrase.
تربیت فرزند مستلزم درک عمیق از روانشناسی رشد و تفاوتهای فردی است.
Child-rearing entails a deep understanding of developmental psychology and individual differences.
Uses 'mostalzem-e' (entails/requires).
بیتوجهی به تربیت فرزند میتواند منجر به بروز ناهنجاریهای اجتماعی شود.
Neglect of child-rearing can lead to the emergence of social abnormalities.
Uses 'monjar be... shodan' (lead to).
حکمت نهفته در تربیت فرزند، در گرو صیرورت و تعالی روح مربی و متربی است.
The wisdom hidden in child-rearing depends on the becoming and transcendence of the souls of the educator and the educated.
Archaic/Philosophical vocabulary ('seyrorat', 'ta'ali').
تربیت فرزند در اندیشه سعدی، باغبانی گلستان وجود آدمی است.
Child-rearing in Saadi's thought is the gardening of the rose garden of human existence.
Metaphorical construction.
واکاوی پارادایمهای حاکم بر تربیت فرزند در عصر پسا-حقیقت امری خطیر است.
Analyzing the paradigms governing child-rearing in the post-truth era is a grave matter.
Uses 'vakavi' (in-depth analysis).
تربیت فرزند، دیالکتیکی میان آزادی فردی و مسئولیتپذیری اجتماعی است.
Child-rearing is a dialectic between individual freedom and social responsibility.
Philosophical 'dialektik'.
انحطاط اخلاقی در جوامع، غالباً از گسست در فرآیند تربیت فرزند نشأت میگیرد.
Moral decay in societies often originates from a rupture in the child-rearing process.
Uses 'nash'at gereftan' (to originate).
تربیت فرزند باید به مثابه هنری نگریسته شود که در آن عشق و خرد در هم میآمیزند.
Child-rearing must be viewed as an art in which love and wisdom blend together.
Passive subjunctive 'negriste shavad'.
تطور تاریخی مفاهیم مرتبط با تربیت فرزند، بازتابی از تحولات بنیادین در ساختار خانواده است.
The historical evolution of concepts related to child-rearing is a reflection of fundamental shifts in the family structure.
Uses 'tatavvor' (evolution).
تربیت فرزند در غیاب معنویت، به تکنیکهای صرفاً رفتاری فروکاسته میشود.
Child-rearing in the absence of spirituality is reduced to purely behavioral techniques.
Uses 'foru-kaste shodan' (to be reduced).
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Child-rearing is more essential than daily bread. It emphasizes extreme importance.
قدیمیها میگفتند تربیت فرزند از نان شب واجبتر است.
— To neglect or fail in raising a child properly. Used as a criticism.
آنها در تربیت فرزند خود کوتاهی کردهاند.
— To dedicate one's life entirely to raising children.
مادرم وقف تربیت فرزندانش شد.
— Raising children is an art. Suggests it requires creativity and skill.
بسیاری معتقدند که تربیت فرزند یک هنر واقعی است.
— To be rooted in upbringing. Explains a person's behavior.
اخلاق خوب او ریشه در تربیت فرزند صحیح دارد.
— Raising children based on specific models or examples.
ما باید در تربیت فرزند از الگوهای خوب استفاده کنیم.
— Coordination (between parents) in child-rearing.
هماهنگی والدین در تربیت فرزند ضروری است.
— The effects or consequences of upbringing.
آثار تربیت فرزند در بزرگسالی مشخص میشود.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Amuzesh is about academic skills; Tarbiyat is about character.
Tabiat means 'nature'; Tarbiyat means 'nurture'. They sound similar but are opposites in the 'nature vs nurture' debate.
Tanbih means 'punishment'. While part of upbringing, it is only a small (and often discouraged) tool, not the whole process.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— If the first brick is laid crooked (by the architect), the wall will be crooked to the top. Used to emphasize the importance of early upbringing.
در تربیت فرزند، خشت اول خیلی مهم است.
Literary/Proverbial— A legitimate child takes after their uncle. Used to discuss hereditary vs. upbringing traits (often jokingly).
میگویند بچه به عمویش میرود، اما تربیت فرزند هم مهم است.
Informal/Folk— From whom did you learn politeness? From the impolite (by seeing their bad behavior). Relates to the negative side of 'tarbiyat'.
او در تربیت فرزند از این ضربالمثل استفاده میکرد.
Literary— Educating the unworthy is like putting a walnut on a dome (it won't stay). A pessimistic view on 'tarbiyat'.
سعدی میگوید تربیت نااهل را چون گردکان بر گنبد است.
Classical Poetry— A righteous child is a flower from the flowers of heaven. Emphasizes the reward of good 'tarbiyat'.
در متون دینی آمده که فرزند صالح گلی از بهشت است.
Religious— The son who has no sign of his father (is not truly his son). Emphasizes the father's role in 'tarbiyat'.
او در تربیت فرزند سعی کرد مثل پدرش باشد.
Literary— Distance and friendship. Sometimes applied to the 'tarbiyat' of adult children to maintain respect.
گاهی در تربیت فرزند باید اصل دوری و دوستی را رعایت کرد.
Common— To strike softly and eat warmly. Implies a balanced, gentle approach to discipline.
او در تربیت فرزند اهل نرم زدن و گرم خوردن بود.
Old-fashioned— Playing with a lion's tail. Used when a child is being very naughty and testing boundaries.
این بچه در تربیت فرزند ما، دارد با دم شیر بازی میکند!
Informal— Eyes and ears closed. Refers to a child raised in a very sheltered way.
تربیت فرزند او طوری بود که بچه چشم و گوش بسته ماند.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean raising/nurturing.
Parvaresh is broader and more 'organic' (like growing a plant), while Tarbiyat is more 'instructional' and moral.
وزارت آموزش و پرورش (Ministry of Education and Nurturing).
Both translate to 'raising'.
Bozorg Kardan is the physical act; Tarbiyat is the mental/moral act.
او بچههایش را با سختی بزرگ کرد.
Often paired together.
Ta'lim is teaching knowledge; Tarbiyat is teaching behavior.
او معلم تعلیم و تربیت است.
Modern synonym.
Farzand-parvari is the technical/psychological term for 'parenting' skills.
کلاسهای فرزندپروری برای والدین جوان.
Related to manners.
Adab kardan often implies punishing or correcting a specific bad behavior.
باید این بچه را ادب کرد!
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] + [Tarbiyat-e Farzand] + [Verb].
مادر تربیت فرزند را دوست دارد.
[Tarbiyat-e Farzand] + [Adjective] + [است].
تربیت فرزند خیلی مهم است.
[والدین] + [به] + [Tarbiyat-e Farzand] + [اهمیت میدهند].
والدین به تربیت فرزند اهمیت میدهند.
[Tarbiyat-e Farzand] + [در] + [Noun] + [شروع میشود].
تربیت فرزند در خانواده شروع میشود.
[اگر] + [Tarbiyat-e Farzand] + [صحیح نباشد] + [Result].
اگر تربیت فرزند صحیح نباشد، جامعه آسیب میبیند.
[نقش] + [Noun] + [در] + [Tarbiyat-e Farzand] + [حیاتی است].
نقش پدر در تربیت فرزند حیاتی است.
[Tarbiyat-e Farzand] + [به مثابه] + [Noun] + [است].
تربیت فرزند به مثابه باغبانی است.
[واکاوی] + [Tarbiyat-e Farzand] + [در] + [Context].
واکاوی تربیت فرزند در متون کهن ضروری است.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in domestic, educational, and media contexts.
-
Using 'tarbiyat' for learning a language.
→
آموزش زبان (Amuzesh-e zaban)
Tarbiyat is for character and manners, not for technical skills or academic subjects.
-
Saying 'tarbiyat farzand' without the Ezafe.
→
تربیتِ فرزند (Tarbiyat-e farzand)
The Ezafe is grammatically required to link the two nouns in this construction.
-
Using 'tarbiyat' as a standalone verb like 'man tarbiyat mikonam farzand'.
→
من فرزندم را تربیت میکنم.
The object needs the 'ra' marker, and the verb 'kardan' must follow the noun.
-
Confusing 'tarbiyat' with 'tanbih' (punishment).
→
تربیت شامل تشویق و تنبیه است.
Tarbiyat is the whole process, while tanbih is just one specific (and often negative) tool.
-
Using 'tarbiyat' for building a house.
→
ساختن خانه (Sakhtan-e khane)
Tarbiyat is only for living beings (mostly humans) and their character development.
सुझाव
Respect the Effort
When talking to Iranian parents, praising their 'tarbiyat-e farzand' is one of the highest compliments you can give. It acknowledges their hard work and values.
The Ezafe Link
Always remember the short 'e' sound. It's the glue that holds the phrase together. Practice saying 'tarbiyat-e' until it feels natural.
Learn the Family
Learn words like 'morabbi' (educator) and 'ba-tarbiyat' (polite) alongside this phrase to expand your conversational range.
Context Matters
Use 'tarbiyat' for moral issues and 'amuzesh' for school subjects. Mixing them up is a classic learner mistake.
Media Immersion
Watch Iranian family dramas. You will hear parents using this phrase in almost every episode during emotional scenes.
Verbalize It
Practice the verb 'tarbiyat kardan' with different pronouns: 'tarbiyat mikonam', 'tarbiyat mikoni', etc.
The 'Adab' Connection
Remember that the goal of 'tarbiyat' is 'adab' (etiquette). If you talk about one, the other is usually nearby.
Spelling Check
Note that 'tarbiyat' ends with a 'te' (ت), not a 'ta' (ط). Spelling it correctly is important for formal writing.
T is for Training
Link 'Tarbiyat' with 'Training' to remember it's about the effort of teaching a child how to live.
Explore Synonyms
Once comfortable, try using 'parvaresh' to sound more poetic or sophisticated in your descriptions.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Tarbiyat' as 'Training the Heart' (both start with T). 'Farzand' sounds a bit like 'First-born' or 'Friend'. So, 'Training your First-born Friend' is 'Tarbiyat-e Farzand'.
दृश्य संबंध
Imagine a gardener (the parent) carefully watering a small, green sapling (the child). The act of watering and pruning is the 'Tarbiyat'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'تربیت فرزند' in three different sentences today: one as a subject, one as an object, and one with an adjective.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'تربیت' (tarbiyat) is an Arabic loanword from the root R-B-W (ر-ب-و), which signifies growth and increase. The word 'فرزند' (farzand) is of pure Persian origin, descending from Middle Persian 'frazand' and Old Persian 'frazanti', meaning offspring or progeny.
मूल अर्थ: The original meaning of 'tarbiyat' in Arabic was to make something grow or to nourish it. 'Farzand' has always meant a child or offspring in the Persianic languages.
Tarbiyat: Afro-Asiatic (Semitic) / Farzand: Indo-European (Indo-Iranian).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using the negative 'bi-tarbiyat' (without upbringing). It is a very strong insult to both the person and their parents.
In English, we often say 'parenting' or 'raising kids'. 'Upbringing' is the closest equivalent to 'tarbiyat', but 'tarbiyat' feels more like a formal project or a moral duty.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Bookstore
- بخش کتابهای تربیت فرزند کجاست؟
- یک کتاب خوب برای تربیت فرزند میخواهم.
- کتابهای جدید تربیت فرزند را دارید؟
- پرفروشترین کتاب تربیت فرزند کدام است؟
Parent-Teacher Meeting
- وضعیت تربیت فرزند من در مدرسه چطور است؟
- ما در تربیت فرزند با هم همکاری میکنیم.
- نظرتان درباره تربیت فرزند من چیست؟
- مدرسه چه برنامهای برای تربیت فرزند دارد؟
Family Dinner
- تربیت فرزند در زمان شما چطور بود؟
- بچههای امروزی تربیت فرزند متفاوتی دارند.
- او در تربیت فرزند خیلی موفق بوده است.
- تربیت فرزند واقعاً کار پرزحمتی است.
Psychologist Visit
- من در تربیت فرزند به مشکل خوردهام.
- بهترین روش تربیت فرزند برای این سن چیست؟
- آیا سبک تربیت فرزند من درست است؟
- میخواهم در مورد تربیت فرزند مشاوره بگیرم.
Social Media Discussion
- هشتگ تربیت فرزند را دنبال کنید.
- تجربیات شما در تربیت فرزند چیست؟
- ویدیوی جدید درباره تربیت فرزند را دیدید؟
- نظرات کاربران درباره تربیت فرزند جالب است.
बातचीत की शुरुआत
"به نظر شما مهمترین اصل در تربیت فرزند چیست؟ (What do you think is the most important principle in child-rearing?)"
"آیا تربیت فرزند در ایران با کشورهای دیگر متفاوت است؟ (Is child-rearing in Iran different from other countries?)"
"شما در تربیت فرزند از چه روشهایی استفاده میکنید؟ (What methods do you use in child-rearing?)"
"نقش تکنولوژی را در تربیت فرزند چطور میبینید؟ (How do you see the role of technology in child-rearing?)"
"آیا تربیت فرزند سختترین کار دنیاست؟ (Is child-rearing the hardest job in the world?)"
डायरी विषय
درباره خاطرات خود از تربیت فرزند توسط والدینتان بنویسید. (Write about your memories of your own upbringing by your parents.)
اگر بخواهید یک کتاب درباره تربیت فرزند بنویسید، نام آن را چه میگذارید؟ (If you wanted to write a book about child-rearing, what would you name it?)
تفاوتهای تربیت فرزند در گذشته و امروز را مقایسه کنید. (Compare the differences in child-rearing in the past and today.)
نقش جامعه در تربیت فرزند چقدر است؟ (How much is the role of society in child-rearing?)
یک روز از زندگی کسی که مشغول تربیت فرزند است را توصیف کنید. (Describe a day in the life of someone busy with child-rearing.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालWhile primarily used for parents, it can also involve teachers, grandparents, and the community at large. Anyone who guides a child's character is part of the 'tarbiyat' process.
'Bache' is informal and means 'kid' or 'child'. 'Farzand' is more formal and polite, roughly equivalent to 'offspring' or 'child' in a respectful sense.
Yes, but 'amuzesh' (training) is more common for animals. Using 'tarbiyat' for a pet can sound a bit humorous or overly formal, as if you are treating the pet like a human child.
It has Arabic roots and is used in religious contexts, but it is a standard secular word used by all Iranians, regardless of their beliefs.
You use the prefix 'bi-' to make 'bi-tarbiyat'. Be careful, as this is a significant insult in Iranian culture.
Yes, 'تربیت کردن' (tarbiyat kardan) is the verbal form. You would say 'man farzandam ra tarbiyat mikonam'.
It is called 'Olum-e Tarbiyati' (علوم تربیتی), which is a popular major in Iranian universities.
Yes, 'Tarbiyat-e Badani' (تربیت بدنی) literally means 'upbringing of the body' and is the standard term for Physical Education (P.E.).
Without the Ezafe, you are just saying 'upbringing child'. The '-e' creates the relationship 'upbringing *of* the child', making it a single concept.
Yes, it covers the entire period from birth until the individual is considered a fully formed adult, including the teenage years.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a simple sentence in Persian using 'تربیت فرزند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Child-rearing is very important for families.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write three sentences about your parenting style (or your parents' style).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'تربیت فرزند' in the past and present in 50 words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the role of the father in child-rearing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Modern technology has changed the methods of child-rearing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the meaning of 'با-تربیت' in Iranian culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal letter to a school asking about their educational and upbringing programs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'آموزش' and 'تربیت' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short story about a child with excellent 'tarbiyat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success in child-rearing requires patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write five tips for new parents using 'تربیت فرزند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the concept of 'adab' using the term 'tarbiyat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'crisis of upbringing' in modern cities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two parents about their children's behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The Ministry of Education is responsible for the nurturing of students.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the importance of 'righteous children' in society?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a review of a parenting book you have read (or imagine one).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How does 'tarbiyat' affect a person's future career?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem or short poetic prose about raising a child.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce yourself and say if you have children or siblings using 'تربیت فرزند'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a polite child you know.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a 1-minute talk on why child-rearing is important.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of strict parenting.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: A parent talking to a teacher about their child's behavior.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain an Iranian proverb about upbringing to a friend.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how your own 'tarbiyat' influenced your life.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Is 'tarbiyat' more important than 'amuzesh'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a parenting book or video you found useful.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a presentation on 'Parenting in the Digital Age'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a challenge you faced in raising a child (or a pet).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the role of grandparents in Iranian 'tarbiyat'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you define a 'successful upbringing'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of social media on children's character.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What advice would you give to a new parent?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the ideal environment for 'tarbiyat-e farzand'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Two friends comparing how they were raised.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'adab' to a non-Persian speaker.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the phrase 'tarbiyat-e farzand az nan-e shab vajeb-tar ast'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most difficult part of 'tarbiyat'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a sentence and write down the word used for 'child'.
Listen to a short dialogue and identify if the parents agree or disagree.
Listen to a parenting tip and summarize it in one sentence.
Identify the tone of the speaker (angry, happy, concerned) while talking about 'tarbiyat'.
Listen to a news report about education and write down three keywords.
Listen to a psychologist's advice and list the steps they suggest.
Listen to a poem being recited and find the word 'tarbiyat'.
Listen to a podcast excerpt and explain the main argument.
Listen to a child speaking and decide if they are 'ba-tarbiyat'.
Listen to a formal speech and identify the speaker's profession.
Listen to a commercial for a parenting book and identify the price.
Listen to a discussion about 'tarbiyat-e badani' and identify the subject.
Listen to a story and describe the father's role.
Listen to a debate and summarize both sides.
Listen to a list of values and check the ones mentioned.
Write a sentence about why patience is needed in child-rearing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Child-rearing is a beautiful art' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
تربیت فرزند (tarbiyat-e farzand) is the primary Persian term for raising children, emphasizing the moral and social 'cultivation' of the child. It is more formal and value-laden than the casual 'bache-dari' (babysitting/childcare). Example: تربیت فرزند کار دشواری است (Raising children is a difficult task).
- A compound noun meaning child-rearing or upbringing, focusing on character and moral development rather than just physical growth.
- Composed of 'tarbiyat' (upbringing) and 'farzand' (child), connected by the Ezafe vowel '-e'.
- Central to Iranian culture, where a child's behavior reflects the quality of their family's internal discipline and values.
- Used in both informal family settings and formal academic or psychological discussions about parenting and pedagogy.
Respect the Effort
When talking to Iranian parents, praising their 'tarbiyat-e farzand' is one of the highest compliments you can give. It acknowledges their hard work and values.
The Ezafe Link
Always remember the short 'e' sound. It's the glue that holds the phrase together. Practice saying 'tarbiyat-e' until it feels natural.
Learn the Family
Learn words like 'morabbi' (educator) and 'ba-tarbiyat' (polite) alongside this phrase to expand your conversational range.
Context Matters
Use 'tarbiyat' for moral issues and 'amuzesh' for school subjects. Mixing them up is a classic learner mistake.
संबंधित सामग्री
family के और शब्द
عاقد
B1निकाह पढ़ाने वाला या विवाह संपन्न कराने वाला अधिकारी।
عضو بودن
B1किसी परिवार या समूह का सदस्य होना।
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1शादी का अनुबंध करके आधिकारिक रूप से विवाह करना।
عمه
A1'عمه' शब्द का अर्थ है बुआ (पिता की बहन)।
عمه زاده
B1फूफेरा भाई या फूफेरी बहन।
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1चाचा; पिता का भाई। मेरे चाचा बहुत दयालु हैं।
عموزاده
A2चचेरा भाई या बहन (पिता के भाई की संतान)। 'मेरा amuzāde दिल्ली में रहता है।'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.