At the A1 level, we focus on the most basic building blocks of the language. 'Avec' means 'with' and 'colère' means 'anger'. When you put them together, 'avec colère', you are saying that someone is doing something 'with anger' or 'angrily'. Imagine a child who is not happy and closes a book hard. You could say 'Il ferme le livre avec colère'. At this stage, it's important to just recognize that 'avec' can be used with emotions to describe how someone acts. You don't need to worry about complex grammar. Just remember that if you see someone looking red in the face and shouting, they are likely speaking 'avec colère'. It is a very useful phrase because it helps you describe people's feelings in simple stories. You might use it when talking about a character in a book or a person you saw in the street. Always remember: 'avec' + [emotion] is a common way to talk in French. It is much more common than trying to find a special adverb. If you know the word for the emotion, you can usually just put 'avec' in front of it to describe the action. This is a great shortcut for beginners! Practice saying it clearly: ah-veck ko-lair. The 'r' at the end is soft, like you are clearing your throat gently. Don't forget that 'colère' is a feminine noun, but in this phrase, we usually don't use 'la'. We just say 'avec colère'. This makes it easier to remember!
At the A2 level, you are starting to tell more detailed stories and describe social interactions. 'Avec colère' becomes a key tool for adding 'color' to your sentences. Instead of just saying 'Il a dit non' (He said no), you can say 'Il a répondu avec colère' (He answered angrily). This tells your listener that there is a problem or a conflict. At this level, you should start to notice the difference between 'être en colère' (to be angry) and doing something 'avec colère'. 'En colère' describes the person, but 'avec colère' describes the action. For example, 'Marc est en colère' means Marc is currently feeling angry. 'Marc frappe la table avec colère' means the way he hit the table showed his anger. You will see this phrase often in short stories, simple news articles, and dialogues in your French textbook. It’s also important to start noticing the verbs that go with it. Verbs like 'crier' (to shout), 'répondre' (to answer), and 'regarder' (to look at) are very common. If someone looks at you 'avec colère', you know you might be in trouble! Using this phrase makes your French sound more natural because native speakers prefer this 'avec + noun' structure over long adverbs. It's a small change that makes a big difference in how 'French' you sound. You can also start to use 'très' or 'beaucoup de' to change the strength, but remember to say 'avec une grande colère' rather than 'avec très colère'. This is a common mistake at this level, so if you can avoid it, you will stand out as a strong student.
By the B1 level, you are expected to handle more complex emotional nuances and maintain a consistent narrative flow. 'Avec colère' is an essential part of your descriptive toolkit. At this stage, you should be comfortable using it to describe not just physical actions, but also more abstract interactions. For instance, you might describe how a character in a movie 'réagit avec colère' to a betrayal. You should also begin to explore synonyms to avoid repetition. While 'avec colère' is perfectly fine, using 'sèchement' (curtly) or 'avec agacement' (with irritation) shows that you understand the different levels of anger. B1 is also the time to start using modifiers more effectively. You might say 'Il a parlé avec une colère contenue' (He spoke with a restrained anger). This shows a much higher level of language control. You are not just saying someone is angry; you are describing the type of anger. This is crucial for passing B1 exams where you often have to describe a scene or a personal experience. You should also be aware of the cultural context. In France, expressing anger 'avec colère' in a debate is often seen as a sign of passion and engagement rather than just being 'rude'. Understanding this helps you interpret the tone of French media and conversations more accurately. When you write essays or letters, 'avec colère' can help you express a strong opinion. For example, 'Je vous écris avec colère pour protester contre...' (I am writing to you with anger to protest against...). This is a very powerful way to start a formal complaint.
At the B2 level, your use of 'avec colère' should be fluid and integrated into a wide range of registers. You should understand that this phrase, while common, is part of a larger system of adverbial locutions in French. You can compare 'avec colère' with its more literary cousins like 'avec fureur' or 'avec emportement'. At this level, you should be able to analyze why an author chose 'avec colère' instead of 'furieusement'. Does it imply a more human, relatable anger? Or is it a deliberate stylistic choice to keep the prose direct? You should also be able to use the phrase in more complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of a balanced sentence. For example: 'Bien qu'il ait essayé de dissimuler son mécontentement, il a fini par s'adresser à la foule avec une colère qui a surpris tout le monde.' (Although he tried to hide his dissatisfaction, he ended up addressing the crowd with an anger that surprised everyone). This shows you can manage both the emotion and the complex syntax. You should also be aware of the 'colère' word family and how it interacts with 'avec'. Knowing that 'la colère monte' (anger is rising) or 'éclater de colère' (to burst with anger) allows you to build a semantic field around the phrase. B2 students should also be sensitive to the social implications of the phrase. In a professional setting, describing a colleague as acting 'avec colère' is a serious observation that carries weight. You are moving beyond simple description into the realm of social and psychological analysis.
For C1 learners, 'avec colère' is a phrase that you not only use correctly but also manipulate for rhetorical effect. You understand the historical and etymological roots of the word 'colère' and how it relates to the classical 'humors'. You can use the phrase to create specific atmospheres in your writing. For instance, you might use 'avec colère' to contrast with a previously calm tone, creating a 'choc' for the reader. At this level, you should be exploring the most sophisticated modifiers: 'avec une colère sourde' (a dull, underlying anger), 'avec une colère noire' (a black, terrible rage), or 'avec une colère froide et vengeresse' (a cold and vengeful anger). Your vocabulary should be rich enough that 'avec colère' is just one of many options, including 'avec virulence', 'avec véhémence', or 'avec acrimonie'. You should also be able to discuss the role of 'la colère' in French philosophy and literature, perhaps referencing authors like Camus or Sartre who explored the 'colère' of the absurd or the 'colère' of political commitment. In C1, your mastery of the phrase is demonstrated by your ability to use it in highly formal contexts, such as an 'exposé' or a formal debate, where you might use it to describe the reaction of a population to a policy. You are no longer just learning the word; you are using the word to analyze the world. You also understand the subtle difference between 'avec colère' and 'par colère' (out of anger), which indicates the cause of an action rather than the manner. This distinction is vital for precise expression.
At the C2 level, you have a near-native or native-like command of 'avec colère'. You recognize the phrase in all its nuances, from the most mundane daily usage to the most elevated literary contexts. You are aware of how the phrase has been used throughout the history of the French language, perhaps recognizing it in the works of 17th-century dramatists like Racine or Molière, where 'la colère' was a primary driver of tragic or comic action. You can use 'avec colère' with extreme precision, perhaps even using it ironically or to subvert expectations. Your understanding of the phrase includes its phonological impact; you know how the hard 'c' and 'k' sounds can be used to mimic the very anger being described. You can participate in high-level discussions about the psychology of anger in French culture, using 'avec colère' as a starting point to discuss social dynamics, gendered expressions of emotion, or the 'esthétique de la colère' in modern art. At this level, the phrase is completely internalized. You don't 'think' to use it; it flows naturally as part of your expressive range. You are also capable of identifying and correcting the most subtle misuses of the phrase in others' speech or writing. You understand the interplay between 'avec colère' and other emotional markers in a text, seeing it as part of a complex web of meaning. Essentially, 'avec colère' is no longer a 'vocabulary word' for you; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra, capable of playing everything from a quiet note of irritation to a thunderous symphony of rage.

avec colère 30 सेकंड में

  • Means 'angrily' or 'with anger'.
  • Used to describe the manner of an action.
  • Common in literature and daily speech.
  • Avoid using 'le' or 'la' with 'colère' in this phrase.

The French adverbial phrase avec colère is a cornerstone of emotional expression in the French language. Composed of the preposition avec (with) and the noun colère (anger), it functions as an adverb of manner. In English, we most frequently translate this as angrily or with anger. Unlike many English adverbs that end in the suffix '-ly', French often utilizes this prepositional structure to describe the spirit or emotion behind an action. This specific phrase is used to characterize an action that is performed while the subject is experiencing a significant surge of indignation, frustration, or rage. It is not merely a description of an internal state; rather, it describes how an external action manifests to the observer.

Linguistic Function
As an adverbial locution, it modifies verbs. It tells the listener not just what happened, but the emotional temperature of the event. For example, 'il parle' (he speaks) is neutral, but 'il parle avec colère' immediately creates a scene of conflict or intense emotion.

The word colère itself has a deep history, deriving from the Latin cholera, which originally referred to bile. In the ancient theory of the four humors, an excess of yellow bile was thought to cause a 'choleric' or angry temperament. When you use avec colère, you are tapping into a linguistic tradition that views anger as a physical presence that accompanies an action. It is extremely common in narrative writing, where authors want to depict character reactions without using repetitive 'ment' adverbs like coléreusement, which is actually quite rare and often sounds clunky to a native ear.

Le directeur a jeté les documents sur la table avec colère avant de quitter la pièce.

In daily life, you will hear this phrase in contexts ranging from domestic arguments to political speeches. It carries a certain weight; it is more formal than saying someone is 'en rogne' (pissed off) but more descriptive than simply saying they are 'fâché' (angry). It focuses on the delivery of the action. If someone answers the phone avec colère, the listener immediately knows the conversation will be difficult. It is a vital phrase for students to master because it allows for the construction of more descriptive and 'French-sounding' sentences compared to trying to find a direct one-word adverbial equivalent.

Furthermore, the intensity of avec colère can be modified. One might say avec une grande colère or avec une colère noire (with a black/terrible anger) to emphasize the depth of the emotion. However, the basic phrase avec colère remains the standard for everyday descriptions of angry behavior. It is versatile, appearing in news reports describing public protests, in literature describing a hero's defiance, and in legal settings describing a defendant's outburst. Understanding this phrase is key to moving beyond basic A1 French into the more expressive A2 and B1 levels where storytelling and emotional nuance become central.

Cultural Nuance
In French culture, the expression of anger (la colère) is often seen as a legitimate reaction to injustice. Therefore, describing someone acting 'avec colère' isn't always negative; it can sometimes imply a righteous or passionate response to a wrong.

Elle a dénoncé les inégalités avec colère lors de son discours au parlement.

To conclude, avec colère is more than just a translation of 'angrily'. It is a structural preference of the French language that prioritizes the noun 'colère' to paint a vivid picture of human emotion in motion. By mastering this phrase, learners can avoid the 'English-brain' trap of adding '-ment' to every adjective and instead adopt the natural cadence of native French prose.

Using avec colère correctly requires understanding its placement within a sentence. Typically, it follows the verb it modifies. Because it is a prepositional phrase acting as an adverb, it enjoys a degree of flexibility, but its most natural home is immediately after the action or at the very end of the clause. This placement ensures that the emotional impact of the anger is tied directly to the verb. Let's explore the various ways this phrase can be integrated into your French communication.

Common Verb Pairings
Certain verbs naturally attract this phrase. Verbs of communication like dire (to say), répondre (to answer), s'exclamer (to exclaim), and crier (to shout) are the most frequent partners. Physical verbs like frapper (to hit), jeter (to throw), and partir (to leave) also frequently use it to show the physical manifestation of rage.

When you use avec colère with a verb of speech, it colors the tone of the dialogue. For instance, 'Il a dit non' is a simple statement of fact. However, 'Il a dit non avec colère' implies a conflict, a history of disagreement, or a sudden loss of patience. This is why you see it so often in novels and scripts; it provides instant subtext without needing long descriptions of the character's face or internal thoughts.

Quand il a vu le désordre, il a crié avec colère : « Qui a fait ça ? »

In terms of sentence structure, you can also place avec colère at the beginning of a sentence for dramatic effect, though this is more common in literary contexts. For example: 'Avec colère, elle déchira la lettre qu'elle venait de recevoir.' (With anger, she tore up the letter she had just received). This shifts the focus to the emotion first, setting the stage for the action that follows. However, for everyday A2/B1 level French, sticking to the [Verb] + [avec colère] pattern is the safest and most natural-sounding approach.

It is also important to distinguish between avec colère and en colère. While avec colère describes the manner of an action, en colère describes the state of a person. You say 'Je suis en colère' (I am angry), but you say 'Je parle avec colère' (I am speaking angrily). Mixing these up is a common learner mistake. Think of 'avec' as the tool or the accessory used to perform the verb.

Modifiers for Intensity
You can add adjectives to 'colère' to change the nuance. 'Avec une colère froide' (with a cold anger) suggests a controlled, calculated rage. 'Avec une colère contenue' suggests repressed anger. 'Avec une colère soudaine' describes a flash of temper.

Le témoin a répondu à l'avocat avec une colère froide et précise.

In summary, using avec colère effectively involves pairing it with strong verbs, placing it correctly after the verb or object, and ensuring you are describing the way something is done rather than just the person's mood. By practicing these patterns, you will significantly improve the descriptive quality of your French sentences, making them sound more sophisticated and emotionally resonant.

The phrase avec colère is ubiquitous in French life, though it manifests differently depending on the setting. From the high-stakes drama of French cinema to the everyday bustle of a Parisian café, this expression provides the necessary emotional shorthand to describe human friction. Knowing where you will encounter it helps you recognize it in context and understand the social cues associated with it.

Literature and Narrative
This is perhaps the primary 'home' of the phrase. French authors, from Gustave Flaubert to modern novelists like Amélie Nothomb, use 'avec colère' to breathe life into their characters. In a novel, you might read: 'Il repoussa son assiette avec colère.' This simple sentence tells you everything about the character's mood and the tension at the dinner table without a single line of dialogue.

In the world of French media and journalism, avec colère is frequently used to describe public sentiment. France has a long and storied tradition of social protest (manifestations). News anchors on channels like BFMTV or France 2 often use this phrase when reporting on strikes or demonstrations. They might say, 'Les manifestants ont réagi avec colère aux nouvelles mesures du gouvernement.' Here, it signifies a collective emotional response to political change, highlighting the phrase's utility in formal reporting.

« Nous ne nous laisserons pas faire ! » a crié le leader syndical avec colère devant la foule.

Cinema and theater are also rich environments for this phrase. In French 'doublage' (dubbing) of English movies, you will often hear 'avec colère' where the original English might have used a simple 'angrily'. In stage directions (didascalies) for French plays, 'avec colère' is a standard instruction to actors. For instance, a script might read: '[Il sort avec colère]'—a classic 'exit, pursued by a bear' moment, but with a French emotional twist. It tells the actor exactly how to move their body and pace their departure.

In everyday conversation, you might hear a friend recounting a story: 'Et là, il m'a répondu avec une telle colère que j'en suis resté bouche bée !' (And then, he answered me with such anger that I was left speechless!). In this context, the addition of 'une telle' (such) intensifies the phrase, making it a powerful tool for social storytelling. It helps the listener visualize the intensity of the encounter.

Legal and Formal Contexts
In a courtroom, a lawyer might argue that their client acted 'sous le coup de la colère' (under the blow of anger) or that a witness spoke 'avec colère', implying their testimony might be biased. The phrase carries a specific weight in French law regarding 'crimes passionnels' (crimes of passion), though the legal terminology is often more precise.

L'accusé a frappé le mur avec colère pendant l'interrogatoire.

Whether you are watching a debate on French television, reading a classic of 19th-century literature, or simply overhearing an argument in the street, avec colère is the go-to phrase for describing the outward expression of rage. It is a fundamental part of the French emotional vocabulary that bridges the gap between high art and daily life.

Learning how to express emotions in a second language is a minefield of potential errors. For avec colère, the mistakes usually fall into three categories: confusion with 'en colère', the incorrect use of articles, and 'Anglicisms' or literal translations that don't quite fit the French ear. Understanding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusing your listeners.

Mistake 1: Confusing State vs. Manner
The most frequent error is using 'avec colère' when you should use 'en colère'. Remember: en colère is an adjective phrase describing a state of being (to be angry), whereas avec colère is an adverbial phrase describing how an action is performed.
Je suis avec colère. (Incorrect: I am with anger.)
Je suis en colère. (Correct: I am angry.)
Je parle avec colère. (Correct: I am speaking with anger.)

Another common mistake involves the use of the definite article. English speakers often want to say 'with the anger' because they are thinking of a specific instance of anger. However, in French, when creating these adverbial phrases of manner, the article is usually omitted. Saying 'avec la colère' is grammatically possible but it changes the meaning to 'along with the (concept of) anger', which is almost never what you want to say when describing how someone shouted or slammed a door.

❌ Il a crié avec la colère.
✅ Il a crié avec colère.

Then there is the issue of 'Anglicisms'. Many learners try to turn every French adjective into an adverb by adding '-ment'. While coléreusement technically exists in some dictionaries, it is extremely rare and sounds very unnatural in 99% of contexts. If you use it, a French person will understand you, but they will immediately know you are translating literally from English 'angrily'. Stick to avec colère to sound natural.

Misplacing the phrase in the sentence can also lead to confusion. If you place avec colère too far from the verb it modifies, the sentence can become ambiguous. For example, 'Il a donné le livre à son frère avec colère' is clear. But 'Il a donné le livre avec colère à son frère' is slightly less fluid. Always try to keep the emotion close to the action it describes.

Mistake 2: Overusing 'Très'
Learners often say 'avec très colère', which is impossible because 'colère' is a noun, not an adjective. To say 'very angrily', you must say 'avec une grande colère' or 'avec beaucoup de colère'. You cannot use 'très' with 'avec colère'.

❌ Elle a répondu avec très colère.
✅ Elle a répondu avec une grande colère.

Finally, be careful with the pronunciation of colère. If you mispronounce the 'è' (open e) as an 'é' (closed e), it might sound like another word or simply be hard to understand. The 'è' in colère should be open, like the 'e' in the English word 'get' or 'pet'. Practice saying 'avec' (ah-veck) and 'colère' (ko-lair) together to get the rhythm right. Avoiding these mistakes will make your French not only more accurate but also more expressive and emotionally intelligent.

While avec colère is the most direct way to say 'angrily', French offers a rich palette of synonyms and alternatives that allow you to specify the kind of anger being expressed. Choosing the right word can elevate your French from functional to poetic. Let's look at some of the most common alternatives and how they differ from the standard phrase.

Furieusement (Furiously)
This is much more intense than 'avec colère'. It implies a loss of control or a violent outburst. While you might speak 'avec colère' during a normal argument, you would act 'furieusement' in a moment of extreme rage. It is often used for physical actions: 'Il a frappé furieusement à la porte.'

Another excellent alternative is sèchement (sharply/curtly). This describes a specific type of anger: the cold, brief, and dismissive kind. If someone is 'avec colère', they might be shouting. If they are speaking 'sèchement', they are likely using short, biting sentences to show they are upset without losing their cool. It's the 'professional' way to be angry.

« C'est fini », a-t-elle dit sèchement, mettant fin à la discussion.

For a more literary or formal tone, you might use avec indignation. This implies that the anger is justified by a sense of injustice. It's a 'noble' anger. When a politician speaks out against corruption, they speak 'avec indignation'. It carries a moral weight that 'avec colère' lacks. Similarly, avec amertume (with bitterness) describes anger mixed with disappointment or long-term resentment.

We should also consider avec acharnement. While often translated as 'relentlessly', in the context of a fight or an argument, it can mean doing something with a desperate, angry persistence. If two people are arguing 'avec acharnement', they are locked in a fierce, angry struggle where neither wants to give up.

Comparison Table
  • Avec colère: General, versatile, standard 'angrily'.
  • Sèchement: Cold, brief, lack of patience.
  • Furieusement: High intensity, possible loss of control.
  • Avec fureur: Very formal, epic or literary rage.
  • Avec agacement: Lower intensity, more like 'with irritation'.

Il a repoussé le serveur avec emportement.

Finally, the phrase avec emportement is a beautiful, slightly more sophisticated alternative. 'Un emportement' is a sudden surge of passion or anger. Using this phrase suggests that the person was 'carried away' (emporté) by their feelings. It’s a great way to add variety to your writing and show a deeper understanding of French vocabulary beyond the most basic terms. By learning these alternatives, you can precisely describe the emotional landscape of any situation.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'cholera' (the disease) and 'colère' (anger) share the same root because both were once thought to be caused by an imbalance of bile.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /a.vɛk kɔ.lɛʁ/
US /a.vɛk kɔ.lɛʁ/
The stress is generally on the last syllable of the phrase 'lère'.
तुकबंदी
père mère frère mer fer clair air hier
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'colère' like 'color'.
  • Making the 'è' sound like 'ay' (closed e).
  • Adding an 's' to 'colère'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in texts as it uses common words.

लिखना 3/5

Requires remembering to omit the article and place it correctly.

बोलना 3/5

Requires good pronunciation of the 'è' and 'r'.

श्रवण 2/5

The words are distinct and usually easy to hear.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

avec la colère fâché dire faire

आगे सीखें

en colère furieusement sèchement indignation emportement

उन्नत

fulminer fustiger acrimonie véhémence courroux

ज़रूरी व्याकरण

Adverbial phrases of manner using 'avec' + [Noun] usually omit the article.

Il agit avec courage (not avec le courage).

Adverbs usually follow the verb they modify.

Il parle avec colère.

If the verb is in a compound tense, the adverbial phrase follows the past participle.

Il a répondu avec colère.

Adjectives modifying the noun in the phrase require an indefinite article.

Il a crié avec une grande colère.

The preposition 'avec' can express manner, means, or accompaniment.

Il écrit avec un stylo (means); Il sort avec son ami (accompaniment); Il parle avec colère (manner).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Il parle avec colère.

He speaks with anger.

Basic [Subject] + [Verb] + [Adverbial Phrase] structure.

2

Elle ferme la porte avec colère.

She closes the door with anger.

The phrase follows the direct object 'la porte'.

3

Le petit garçon crie avec colère.

The little boy shouts with anger.

'Crier' is a classic verb to pair with this phrase.

4

Ne réponds pas avec colère.

Don't answer with anger.

Imperative form (negative).

5

Il regarde son frère avec colère.

He looks at his brother with anger.

Shows the emotion behind a look.

6

Pourquoi tu marches avec colère ?

Why are you walking with anger?

Question using 'pourquoi'.

7

Elle a écrit le message avec colère.

She wrote the message with anger.

Past tense (passé composé).

8

Il jette son sac avec colère.

He throws his bag with anger.

Physical action modified by emotion.

1

Le professeur a puni l'élève avec colère.

The teacher punished the student with anger.

Describes the manner of a professional action.

2

Il a quitté la réunion avec colère.

He left the meeting with anger.

Common in business/social contexts.

3

Elle a déchiré la photo avec colère.

She tore the photo with anger.

Strong physical manifestation of anger.

4

Ils se sont disputés avec colère hier soir.

They argued with anger last night.

Pronominal verb 'se disputer'.

5

Le client s'est plaint avec colère au serveur.

The customer complained with anger to the waiter.

'Se plaindre' is often used with this phrase.

6

Il a tapé sur son clavier avec colère.

He typed on his keyboard with anger.

Describes a repetitive physical action.

7

Elle a refusé l'invitation avec colère.

She refused the invitation with anger.

Shows the emotion behind a refusal.

8

Le chien a aboyé avec colère contre le facteur.

The dog barked with anger at the mailman.

Can be used for animals to describe perceived emotion.

1

Bien qu'il soit calme d'habitude, il a réagi avec colère.

Although he is usually calm, he reacted with anger.

Used with a concessive clause (bien que + subjunctive).

2

Elle s'est exprimée avec colère lors du débat.

She expressed herself with anger during the debate.

'S'exprimer' is a more formal verb for speaking.

3

Il a dénoncé les injustices avec colère.

He denounced the injustices with anger.

Shows 'righteous' anger.

4

Après avoir lu la lettre, il a tremblé avec colère.

After reading the letter, he trembled with anger.

Infinitive past 'après avoir lu'.

5

Elle a repoussé ses excuses avec colère.

She pushed back his apologies with anger.

Shows rejection of an emotional gesture.

6

Il a fini par accepter, mais avec colère.

He ended up accepting, but with anger.

Contrast using 'mais'.

7

Le ton de sa voix montait avec colère.

The tone of his voice was rising with anger.

Describing the voice directly.

8

Elle a claqué la porte avec une colère évidente.

She slammed the door with evident anger.

Adding an adjective 'évidente' for nuance.

1

Le discours a été prononcé avec une colère à peine contenue.

The speech was delivered with barely restrained anger.

Passive voice 'a été prononcé'.

2

Il a balayé les arguments de son adversaire avec colère.

He swept aside his opponent's arguments with anger.

Metaphorical use of 'balayer'.

3

Elle a regardé le gâchis avec une colère mêlée de tristesse.

She looked at the mess with anger mixed with sadness.

Complex emotional description.

4

L'écrivain décrit la scène avec une colère palpable.

The writer describes the scene with palpable anger.

'Palpable' is a B2-level adjective.

5

Il a répliqué avec colère, sans réfléchir aux conséquences.

He replied with anger, without thinking about the consequences.

Gerundive-like structure 'sans réfléchir'.

6

Sa réaction, bien que faite avec colère, était justifiée.

His reaction, although made with anger, was justified.

Parenthetical expression.

7

Elle a affronté ses peurs avec une colère salvatrice.

She faced her fears with a saving/helpful anger.

Using 'colère' as a positive force.

8

Le peuple a accueilli la nouvelle avec colère et méfiance.

The people welcomed the news with anger and mistrust.

Pairing two emotions.

1

Il s'en prit à ses subordonnés avec une colère noire.

He lashed out at his subordinates with a black/terrible rage.

'S'en prendre à' is a sophisticated phrasal verb.

2

Elle fustigea le système avec une colère empreinte de cynisme.

She castigated the system with an anger imbued with cynicism.

'Fustiger' and 'empreinte de' are C1 vocabulary.

3

Chaque mot était pesé, mais prononcé avec une colère sourde.

Every word was weighed, but pronounced with a dull/underlying anger.

Contrast between 'pesé' and 'colère sourde'.

4

Il a réagi avec une colère qui frisait l'hystérie.

He reacted with an anger that bordered on hysteria.

'Friser' used metaphorically.

5

Le poète s'insurge avec colère contre la finitude humaine.

The poet rebels with anger against human finitude.

Philosophical/Literary context.

6

Elle a rejeté le compromis avec une colère d'autant plus vive qu'elle se sentait trahie.

She rejected the compromise with an anger all the more vivid because she felt betrayed.

'D'autant plus... que' structure.

7

Le magistrat a rappelé à l'ordre l'assistance avec colère.

The magistrate called the audience to order with anger.

Formal legal setting.

8

Il a déchiré le contrat avec une colère proprement volcanique.

He tore up the contract with a truly volcanic anger.

Using 'proprement' for emphasis.

1

Il fulmina avec colère, déversant un flot d'invectives sur ses rivaux.

He fulminated with anger, pouring a stream of invectives on his rivals.

'Fulminer' and 'invectives' are C2 level.

2

L'œuvre transpire une colère sourde, distillée avec une précision chirurgicale.

The work exudes a dull anger, distilled with surgical precision.

Metaphorical use of 'transpirer' and 'distiller'.

3

Elle a fustigé l'impéritie des dirigeants avec une colère sans fard.

She castigated the rulers' incompetence with an unvarnished anger.

'Impéritie' and 'sans fard' are very advanced.

4

Sa prose, bien qu'élégante, est souvent ponctuée d'éclats proférés avec colère.

His prose, although elegant, is often punctuated by outbursts uttered with anger.

Literary analysis terminology.

5

Il a argué avec colère que la fin justifiait les moyens.

He argued with anger that the end justified the means.

'Arguer' is a formal verb for 'to argue'.

6

La déception se mua en une action menée avec une colère froide et méthodique.

The disappointment turned into an action carried out with a cold and methodical anger.

Use of the literary past 'se mua'.

7

Elle a dénoncé l'atavisme de la violence avec une colère prophétique.

She denounced the atavism of violence with a prophetic anger.

'Atavisme' and 'prophétique' are high-level academic terms.

8

Il a accueilli l'opprobre avec une colère qui témoignait de son innocence.

He welcomed the opprobrium with an anger that testified to his innocence.

'Opprobre' is a very formal word for public disgrace.

समानार्थी शब्द

furieusement sèchement avec emportement avec fureur avec irritation avec indignation brutalement acerbe

विलोम शब्द

avec calme avec douceur paisiblement avec sérénité

सामान्य शब्द संयोजन

répondre avec colère
regarder avec colère
crier avec colère
frapper avec colère
partir avec colère
s'exclamer avec colère
écrire avec colère
rejeter avec colère
trembler avec colère
fermer avec colère

सामान्य वाक्यांश

rouge de colère

— To be red with anger. Used to describe someone's physical appearance.

Il était rouge de colère après l'insulte.

fou de colère

— To be mad with anger. Implies a temporary loss of reason.

Il est devenu fou de colère en voyant les dégâts.

exploser de colère

— To burst with anger. A sudden, loud outburst.

Le patron a explosé de colère pendant la réunion.

contenir sa colère

— To restrain one's anger. Keeping the emotion inside.

Elle a eu du mal à contenir sa colère.

provoquer la colère

— To provoke anger. Doing something that makes others mad.

Cette décision a provoqué la colère des employés.

sous le coup de la colère

— In the heat of the moment; while angry.

Il a dit des choses regrettables sous le coup de la colère.

une colère noire

— A terrible, deep rage.

Il était dans une colère noire ce matin.

apaiser la colère

— To soothe or calm someone's anger.

Il a essayé d'apaiser la colère de sa femme.

éclater en colère

— To break out into anger.

Il éclate souvent en colère pour rien.

avoir une sainte colère

— To have a righteous anger.

Il a eu une sainte colère face à cette injustice.

अक्सर इससे भ्रम होता है

avec colère vs en colère

'En colère' is an adjective phrase for a state of being (I am angry). 'Avec colère' is an adverbial phrase for a manner of action (I speak angrily).

avec colère vs par colère

'Par colère' means 'out of anger' (the cause). 'Avec colère' means 'with anger' (the manner).

avec colère vs coléreusement

'Coléreusement' is a real word but is extremely rare and often sounds like a bad translation from English.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"sortir de ses gonds"

— To lose one's temper completely. Literally 'to come off one's hinges'.

Il est sorti de ses gonds quand il a appris la vérité.

informal
"voir rouge"

— To see red. To become suddenly very angry.

Dès qu'on parle de politique, il voit rouge.

neutral
"avoir la moutarde qui monte au nez"

— To start getting angry. Literally 'to have mustard going up the nose'.

Attention, il commence à avoir la moutarde qui lui monte au nez.

informal
"pousser un coup de gueule"

— To have a loud rant or protest.

Il a poussé un coup de gueule contre les retards de train.

slang/informal
"être soupe au lait"

— To be quick-tempered. Literally 'to be milk soup'.

Fais attention à ce que tu dis, il est très soupe au lait.

informal
"péter un câble"

— To snap; to lose it.

Il a péter un câble quand il a vu sa voiture rayée.

slang
"prendre la mouche"

— To take offense easily and get angry.

Ne lui dis rien, elle prend vite la mouche.

informal
"monter sur ses grands chevaux"

— To get on one's high horse; to get angry and defensive.

Il est monté sur ses grands chevaux dès que j'ai critiqué son travail.

neutral
"faire une scène"

— To make a scene; to express anger publicly.

Elle a fait une scène au restaurant.

neutral
"avoir les nerfs à vif"

— To have one's nerves on edge; to be easily angered.

Après cette longue journée, il a les nerfs à vif.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

avec colère vs fâché

Both relate to anger.

'Fâché' is an adjective (angry/mad). 'Avec colère' describes the way an action is done.

Il est fâché (He is mad). Il parle avec colère (He speaks with anger).

avec colère vs énervé

Often used interchangeably for 'annoyed' or 'angry'.

'Énervé' is usually lower intensity (annoyed/irritated). 'Colère' is stronger.

Je suis énervé par le bruit. Il a crié avec colère.

avec colère vs furieux

Both describe intense anger.

'Furieux' is an adjective. 'Avec colère' is an adverbial phrase.

Il est furieux. Il a agi avec colère.

avec colère vs mécontent

Both show dissatisfaction.

'Mécontent' is 'displeased' or 'unhappy' and is much milder than 'colère'.

Le client est mécontent. Le client a crié avec colère.

avec colère vs agacé

Both show negative emotion.

'Agacé' means 'irritated' or 'poked'. It is less aggressive than 'colère'.

Il a répondu d'un ton agacé.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + Verb + avec colère.

Il crie avec colère.

A2

Subject + Verb + Object + avec colère.

Il ferme la porte avec colère.

B1

Subject + a + Past Participle + avec colère.

Elle a répondu avec colère.

B1

Bien que + Subjunctive, Subject + Verb + avec colère.

Bien qu'il soit gentil, il a parlé avec colère.

B2

Subject + Verb + avec une + Adjective + colère.

Il a réagi avec une colère froide.

C1

Avec colère, Subject + Verb + Object.

Avec colère, elle déchira la lettre.

C1

Subject + Verb + avec une colère qui + Verb.

Il a parlé avec une colère qui faisait peur.

C2

Subject + se + Verb + avec une colère + Adjective + et + Adjective.

Il s'exclama avec une colère sourde et vengeresse.

शब्द परिवार

संज्ञा

colère (anger)
coléreux (angry person)

क्रिया

se mettre en colère (to get angry)
colérer (to be angry - archaic)

विशेषण

colérique (short-tempered)
coléreux (prone to anger)

संबंधित

fâché (angry)
énervé (annoyed)
furieux (furious)
mécontent (displeased)
irrité (irritated)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in both spoken and written French.

सामान्य गलतियाँ
  • Je suis avec colère. Je suis en colère.

    'Avec colère' describes an action, while 'en colère' describes a state of being.

  • Il a crié avec la colère. Il a crié avec colère.

    In this adverbial construction, the definite article is omitted.

  • Elle a répondu avec très colère. Elle a répondu avec une grande colère.

    'Colère' is a noun, so you cannot use 'très' (which modifies adjectives). Use 'une grande' instead.

  • Il a parlé coléreusement. Il a parlé avec colère.

    While 'coléreusement' exists, it is very rare and sounds unnatural.

  • Il a avec colère fermé la porte. Il a fermé la porte avec colère.

    The adverbial phrase should generally follow the verb and its object.

सुझाव

Drop the Article

Remember not to use 'le' or 'la' after 'avec' in this phrase. It's just 'avec colère'.

Vary Your Words

At higher levels, try using 'sèchement' or 'avec indignation' to be more precise about the type of anger.

Open the 'è'

Make sure the 'è' in 'colère' is open, like the 'e' in 'pet'. This is key for a good accent.

Narrative Flow

Use 'avec colère' to show, not tell. Instead of saying a character is mad, show them doing something 'avec colère'.

Context Clues

If you hear 'avec' followed by a word starting with 'k', it's often 'avec colère'. Use the speaker's tone to confirm.

Natural Phrasing

Avoid 'coléreusement'. Even if you find it in a dictionary, 'avec colère' sounds much more natural.

Social Context

In France, 'avec colère' can sometimes imply a passionate and honest reaction rather than just being rude.

Mnemonic

Think: 'Acting with a red color (colère)'. It helps link the manner to the emotion.

State vs Manner

Never say 'Je suis avec colère'. Use 'Je suis en colère' for states of being.

Modifiers

Add adjectives like 'sourde', 'noire', or 'froide' to 'colère' to sound like a C1/C2 speaker.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Collar' (colère). When someone is 'avec colère', they are hot under the collar!

दृश्य संबंध

Imagine a person with a red face slamming a door. The word 'AVEC' is written on their fist and 'COLÈRE' is written on the door.

Word Web

Emotion Shouting Red face Indignation Response Manner Action Conflict

चैलेंज

Try to describe three things you did 'avec colère' this week in French.

शब्द की उत्पत्ति

From the Old French 'colere', which comes from the Latin 'cholera' (bile).

मूल अर्थ: Bile, or an excess of yellow bile which was thought to cause anger.

Romance / Latin-based.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when describing someone 'avec colère' in a professional review, as it can be seen as a strong criticism of their temperament.

English speakers might find the direct expression of anger 'avec colère' more confrontational than it is intended in a French context.

Victor Hugo often describes his characters reacting 'avec colère' against social injustice. The movie 'La Haine' features many scenes where characters speak 'avec colère'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At work

  • Il a quitté la réunion avec colère.
  • Le patron a parlé avec colère.
  • Elle a rejeté le projet avec colère.
  • Il a tapé sur son bureau avec colère.

At home

  • Il a fermé sa chambre avec colère.
  • Elle a crié avec colère contre son frère.
  • Pourquoi tu me regardes avec colère ?
  • Il a jeté son jouet avec colère.

In a restaurant

  • Le client a appelé le gérant avec colère.
  • Il a repoussé son assiette avec colère.
  • Elle a payé l'addition avec colère.
  • Le serveur a répondu avec colère.

In literature

  • Le héros s'exclama avec colère.
  • Elle déchira le parchemin avec colère.
  • Il s'avança vers son ennemi avec colère.
  • D'un geste brusque, il repoussa la main avec colère.

In the news

  • Les citoyens ont manifesté avec colère.
  • Le syndicat a réagi avec colère.
  • Elle a fustigé le gouvernement avec colère.
  • Le public a hué le joueur avec colère.

बातचीत की शुरुआत

"Est-ce que tu as déjà répondu avec colère à un message important ?"

"Pourquoi est-ce que le patron a parlé avec colère ce matin ?"

"Qu'est-ce qui te fait crier avec colère en général ?"

"Est-ce que tu penses qu'il est bon de s'exprimer avec colère parfois ?"

"Comment réagis-tu quand quelqu'un te regarde avec colère ?"

डायरी विषय

Décris une situation où tu as dû agir avec colère pour te défendre.

Est-ce que tu regrettes d'avoir parlé avec colère à quelqu'un récemment ?

Imagine une scène entre deux personnages qui se parlent avec colère.

Pourquoi la colère est-elle une émotion importante dans la vie ?

Décris la dernière fois que tu as vu quelqu'un fermer une porte avec colère.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Generally, no. In adverbial phrases of manner like this, French omits the article. You should say 'avec colère'. If you add an article, it usually means 'along with the (specific) anger', which is rare.

They aren't really comparable because they do different jobs. 'En colère' is a state (I am), while 'avec colère' is a manner (I do). Both are neutral and can be used in any register.

You cannot say 'très avec colère'. Instead, say 'avec une grande colère' or 'avec beaucoup de colère'.

Yes, but it is very rare. Native speakers almost always prefer 'avec colère'.

Yes, you can use it to describe an animal's behavior if it appears angry, like 'Le chien a aboyé avec colère'.

It usually goes after the verb or after the direct object. Example: 'Il parle avec colère' or 'Il a fermé la porte avec colère'.

Yes! This is a common pattern: 'avec joie' (joyfully), 'avec tristesse' (sadly), 'avec peur' (fearfully).

'Avec colère' describes how you do something. 'Par colère' describes why you do something (out of anger).

It is feminine: 'la colère'. However, the article is dropped in 'avec colère'.

Yes, it is very common in journalism and literature to describe reactions or tones of voice.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'He speaks angrily' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple present tense construction.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple present tense construction.

writing

Write 'She closes the door with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Follow the [Verb] + [Object] + [Adverbial] pattern.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Follow the [Verb] + [Object] + [Adverbial] pattern.

writing

Write 'The teacher replied angrily' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the passé composé for 'replied'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the passé composé for 'replied'.

writing

Write 'Why are you looking at me with anger?' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Question form using 'pourquoi'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Question form using 'pourquoi'.

writing

Write 'He reacted with anger after the news' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'réagir' and 'après'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'réagir' and 'après'.

writing

Write 'I am writing to you with anger to protest' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal letter opening style.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Formal letter opening style.

writing

Write 'She slammed the door with a cold anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Include the modifier 'froide'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Include the modifier 'froide'.

writing

Write 'He swept aside the arguments with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use of 'balayer'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Metaphorical use of 'balayer'.

writing

Write 'The lawyer castigated the witness with visible anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'fustiger' and 'colère visible'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'fustiger' and 'colère visible'.

writing

Write 'Every word was pronounced with a dull anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'chaque mot' and 'colère sourde'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'chaque mot' and 'colère sourde'.

writing

Write 'Don't shout with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Imperative negative form.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Imperative negative form.

writing

Write 'He threw his bag with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Physical action in the past.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Physical action in the past.

writing

Write 'She expressed herself with anger during the meeting' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 's'exprimer' and 'pendant'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 's'exprimer' and 'pendant'.

writing

Write 'The tone of his voice rose with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Descriptive B2 sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Descriptive B2 sentence.

writing

Write 'He lashed out at his rivals with extreme anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 's'en prendre à' and 'colère noire'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 's'en prendre à' and 'colère noire'.

writing

Write 'The boy is crying with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple present tense.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple present tense.

writing

Write 'The customer complained with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'se plaindre' in passé composé.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'se plaindre' in passé composé.

writing

Write 'He trembled with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Physical symptom of anger.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Physical symptom of anger.

writing

Write 'She rejected the offer with anger' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'rejeter'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'rejeter'.

writing

Write 'He fulminated with anger against the decision' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'fulminer' in the passé simple or present.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'fulminer' in the passé simple or present.

speaking

Say 'Il parle avec colère' clearly. Focus on the 'è' sound.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the open 'è' in 'colère'.

speaking

Say 'Elle ferme la porte avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the flow between 'porte' and 'avec'.

speaking

Say 'Le client s'est plaint avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the 'plaint' and 'avec' transition.

speaking

Say 'Pourquoi me regardes-tu avec colère ?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use a questioning intonation.

speaking

Say 'Il a réagi avec colère après avoir lu la lettre'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the 'après avoir lu' structure.

speaking

Say 'Je vous écris avec colère pour protester'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use a formal, serious tone.

speaking

Say 'Elle a claqué la porte avec une colère froide'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Emphasize 'colère froide'.

speaking

Say 'Le ton de sa voix montait avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Let your voice rise slightly as you say it.

speaking

Say 'Il s'en prit à ses subordonnés avec une colère noire'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the phrasal verb 's'en prendre à'.

speaking

Say 'Chaque mot était prononcé avec une colère sourde'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use a controlled, tense voice.

speaking

Say 'Ne crie pas avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Firm imperative tone.

speaking

Say 'Il a jeté son sac avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Describe the action clearly.

speaking

Say 'Ses mains tremblaient avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the nasal 'in' in 'mains'.

speaking

Say 'Il a balayé les arguments avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on 'balayé'.

speaking

Say 'L'avocat a fustigé le témoin avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on 'fustigé'.

speaking

Say 'Il regarde avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Simple sentence practice.

speaking

Say 'Il a refusé avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Passé composé practice.

speaking

Say 'Il a fini par accepter, mais avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Contrast practice with 'mais'.

speaking

Say 'Sa réaction était faite avec colère'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Passive voice practice.

speaking

Say 'Il fulmina avec colère contre l'injustice'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Literary verb practice.

listening

Listen to the phrase: 'Il parle avec colère.' What emotion is expressed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Colère' means anger.

listening

Listen to: 'Elle ferme la porte avec colère.' What did she do with the door?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Ferme... avec colère' is to close angrily.

listening

Listen to: 'Le professeur a répondu avec colère.' Who is speaking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Le professeur' is the teacher.

listening

Listen to: 'Il a jeté son sac avec colère.' What was thrown?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Sac' means bag.

listening

Listen to: 'Il a réagi avec colère après les nouvelles.' When did he react?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Après les nouvelles' means after the news.

listening

Listen to: 'Je vous écris avec colère.' Is the tone formal or informal?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Je vous écris' is a formal address.

listening

Listen to: 'Elle a claqué la porte avec une colère froide.' Was the anger loud?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Colère froide' is quiet/controlled.

listening

Listen to: 'Le ton montait avec colère.' What was happening to the voice?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Montait' means rising.

listening

Listen to: 'Il s'en prit à eux avec une colère noire.' How intense was the anger?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Colère noire' is very intense.

listening

Listen to: 'Chaque mot était prononcé avec une colère sourde.' Was the speaker shouting?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Colère sourde' is usually not shouting but tense and quiet.

listening

Listen to: 'Ne réponds pas avec colère.' Is this a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

It's an imperative command.

listening

Listen to: 'Pourquoi tu me regardes avec colère ?' Is this a question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Starts with 'Pourquoi' and has a questioning tone.

listening

Listen to: 'Ses mains tremblaient avec colère.' What part of the body is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Mains' means hands.

listening

Listen to: 'Il a balayé l'offre avec colère.' Did he like the offer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Balayé' implies rejection.

listening

Listen to: 'L'avocat a fustigé le témoin avec colère.' What is the lawyer's profession?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'L'avocat' is the lawyer.

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!