At the A1 beginner level, 'un travail' is introduced as one of the essential nouns you need to describe your daily life and routine. You learn it primarily to state what you do or to explain where you are going. At this stage, the focus is on simple, declarative sentences. You will learn to pair it with basic verbs like 'avoir' (to have) and 'chercher' (to look for). For example, you learn to say 'J'ai un travail' (I have a job) or 'Je cherche un travail' (I am looking for a job). You also learn the crucial prepositional phrase 'au travail' to express location, as in 'Je suis au travail' (I am at work) or 'Je vais au travail' (I am going to work). The concept is kept very concrete, relating directly to personal employment or daily tasks. Pronunciation practice at this level focuses on the tricky 'ail' sound at the end of the word, ensuring it does not sound like the English word 'travel'. You will also learn the corresponding verb 'travailler' (to work), which is a regular -er verb, making it easy to conjugate. Understanding 'un travail' at the A1 level provides the foundation for introducing yourself, discussing your daily schedule, and understanding basic questions about your occupation when meeting new French speakers.
At the A2 elementary level, your understanding of 'un travail' expands to include more descriptive and complex sentence structures. You begin to use adjectives to describe the nature of the work, learning phrases like 'un travail intéressant' (an interesting job), 'un travail difficile' (a difficult job), or 'un travail fatigant' (a tiring job). You also start to encounter the plural form, 'des travaux', and learn the vital distinction that it usually means 'construction work' or 'renovations' rather than 'multiple jobs'. At this stage, you are introduced to common compound nouns and collocations, such as 'un contrat de travail' (an employment contract) or 'un accident de travail' (a workplace accident). You learn to discuss work schedules, using terms like 'à temps plein' (full-time) and 'à temps partiel' (part-time). The conversational context broadens; you can now explain why you like or dislike your job, discuss your working hours, and understand simple job advertisements. You also begin to recognize informal synonyms like 'un boulot', which frequently appear in everyday dialogues and French media. Mastery at the A2 level means you can comfortably navigate standard social interactions regarding employment and understand the basic administrative vocabulary surrounding a job in a Francophone country.
At the B1 intermediate level, 'un travail' becomes a gateway to discussing broader societal and economic themes. You move beyond personal routines to talk about the concept of work in general. You will encounter terms like 'le marché du travail' (the job market), 'le droit du travail' (labor law), and 'les conditions de travail' (working conditions). At this level, you are expected to express opinions, hopes, and hypothetical situations regarding employment. You might use the conditional tense to say 'Je voudrais un travail plus créatif' (I would like a more creative job) or the subjunctive mood after expressions of necessity: 'Il faut que je trouve un travail' (I must find a job). The distinction between 'un travail', 'un emploi' (employment/job), and 'un métier' (profession/trade) becomes crucial, and you learn to choose the precise word based on the context. You also delve deeper into idiomatic expressions, such as 'faire du bon travail' (to do a good job) or 'avoir du pain sur la planche' (to have a lot of work to do). Reading comprehension at the B1 level involves understanding news articles about employment trends, strikes (les grèves), and workplace culture in France, such as the 35-hour workweek. Your vocabulary around 'travail' becomes nuanced and adaptable.
At the B2 upper-intermediate level, your use of 'un travail' must be sophisticated, precise, and culturally informed. You are expected to debate complex issues related to the workforce, such as 'le télétravail' (telecommuting), 'l'égalité salariale' (wage equality), and 'le harcèlement au travail' (workplace harassment). You will comfortably use advanced collocations like 'une surcharge de travail' (a heavy workload) or 'la médecine du travail' (occupational health). At this stage, you fully grasp the etymological weight of the word and its sociological implications in French culture, including the balance between professional life and personal life ('l'équilibre vie pro/vie perso'). You can write formal cover letters (lettres de motivation) and resumes (CVs) using appropriate professional terminology, substituting 'travail' with more formal equivalents like 'poste' or 'fonction' when necessary. In spoken French, you effortlessly switch between formal registers in a professional setting and slang ('boulot', 'taf') in casual settings. You understand complex idiomatic phrases like 'un travail de titan' (a colossal task) or 'un travail de fourmi' (meticulous, detailed work). Your comprehension extends to listening to debates on the radio or watching documentaries about economic reforms, where 'le travail' is discussed as a macroeconomic pillar.
At the C1 advanced level, the word 'un travail' is utilized with near-native fluency, encompassing abstract, philosophical, and highly technical dimensions. You can engage in deep discussions about the evolution of work, the psychological impact of labor, and the philosophical concept of 'la valeur travail' (the value of work) in modern society. You understand and use highly specialized vocabulary related to labor unions (les syndicats), collective bargaining agreements (les conventions collectives), and labor disputes. You can read and analyze complex texts, such as excerpts from the 'Code du travail' (Labor Code) or sociological essays by French thinkers. At this level, you are acutely aware of the subtle connotations of the word; for instance, how 'un travail' can imply effort and constraint, contrasting with 'une œuvre' (a creative work or masterpiece). You master the use of 'travail' in literary contexts, recognizing archaic or poetic uses. Your spoken French incorporates a wide array of idiomatic expressions naturally and spontaneously. You can critique workplace methodologies, discuss the nuances of 'le burn-out' (burnout), and articulate complex arguments regarding labor market reforms with precision, employing a rich vocabulary that far exceeds the basic definition of 'a job'.
At the C2 mastery level, your command of 'un travail' and its entire lexical field is indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess an exhaustive understanding of the word's historical evolution, from its Latin roots ('tripalium', an instrument of torture) to its current multifaceted usage. You can effortlessly deconstruct and analyze political discourse, academic papers, and literary works where 'le travail' is a central theme. You manipulate the language to create rhetorical effects, using puns, irony, and cultural references related to work. You are intimately familiar with regional variations and historical slang. In professional settings, you can draft complex legal or corporate documents regarding employment policies, demonstrating an impeccable grasp of register and tone. You can lead high-level negotiations or academic seminars discussing the future of work, artificial intelligence's impact on employment, or the sociological shifts in the Francophone workforce. At this pinnacle of language acquisition, 'un travail' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to navigate, analyze, and contribute to the most complex cultural, economic, and philosophical conversations within the French-speaking world.

un travail 30 सेकंड में

  • Means 'work' or 'a job'.
  • Masculine noun (le/un travail).
  • Plural is 'des travaux' (construction).
  • Used with verbs like chercher/trouver.

The French word un travail is one of the most fundamental nouns in the language, serving as the primary translation for the English concepts of 'work', 'a job', 'labor', or 'an assignment'. Rooted deeply in everyday conversation, professional environments, and academic settings, it encompasses both the physical or mental effort exerted to achieve a result and the actual employment or occupation a person holds. Understanding the nuances of this word is essential for any French learner, as it bridges the gap between casual daily routines and formal economic discussions.

Core Meaning
At its most basic level, 'un travail' refers to the activity of working. It is the energy and time spent to produce something or earn a living.

Il a trouvé un travail dans une grande entreprise.

When people use this word, they are often referring to their daily employment. In France, discussing one's 'travail' is a common icebreaker, though it is often approached with a bit more formality than in some English-speaking cultures. The concept of work in the Francophone world is heavily regulated and culturally significant, often balanced against the equally important concept of 'les loisirs' (leisure). The word can also refer to a specific task or piece of work, such as a school assignment or a home improvement project.

Academic Context
In schools and universities, 'un travail' often translates to an assignment, an essay, or a project that a student must complete.

Le professeur a donné un travail difficile pour demain.

Furthermore, 'le travail' (with the definite article) is used to discuss the abstract concept of labor or the workforce. You will hear politicians and economists frequently discussing 'le marché du travail' (the labor market) or 'le droit du travail' (labor law). It is a word that scales from the micro-level of a child's homework to the macro-level of national economics. It is also worth noting that the word carries a certain weight; it implies effort, sometimes even hardship, which aligns with its fascinating etymological roots.

Physical Labor
It can denote the physical exertion required to build, repair, or create something, often used in the context of manual labor.

C'est un travail manuel très épuisant.

In everyday speech, you will hear people say 'Je vais au travail' (I am going to work). This is the standard, neutral way to express commuting to one's place of employment. While there are many synonyms and slang terms (which we will explore in other sections), 'un travail' remains the most universally understood and appropriate term across all registers of the French language. Whether you are speaking to a judge, a baker, or a close friend, this word will never be out of place.

Elle fait de l'excellent travail dans cette agence.

To truly master this word, one must recognize its versatility. It is not just the place you go from nine to five; it is the output of your efforts, the assignments you complete, the repairs done on a house, and the overarching concept of human productivity. By understanding these various dimensions, a learner can use 'un travail' with the precision and natural flow of a native speaker.

Ce tableau est un travail de maître.

Using un travail correctly in a sentence requires an understanding of French syntax, specifically regarding articles, prepositions, and verb pairings. Because it is a masculine noun, it must be preceded by masculine articles such as 'le', 'un', 'ce', or 'mon'. The way it integrates into a sentence often depends on whether it is being used to mean 'a job', 'the concept of work', or 'a specific task'. Let us break down the most common structural patterns you will encounter and need to reproduce.

With Verbs of Action
The noun is frequently the direct object of verbs like chercher (to look for), trouver (to find), perdre (to lose), or commencer (to start).

Je cherche un travail à temps partiel.

When expressing the idea of going to work, French uses the preposition 'à' combined with the definite article 'le', which contracts to 'au'. Therefore, 'I am going to work' is 'Je vais au travail'. This is a fixed expression and you should not use 'un' in this specific context. Conversely, when returning from work, you use 'de' + 'le', which contracts to 'du': 'Je rentre du travail'. These prepositional contractions are vital for sounding natural.

Describing the Work
Adjectives are usually placed after the noun, though common adjectives like 'bon' (good) or 'petit' (small) go before it.

C'est un travail intéressant mais difficile.

Another crucial aspect of using this word in sentences is understanding its plural form. Unlike regular French nouns that simply take an 's', the plural of 'un travail' is 'des travaux'. However, 'des travaux' rarely means 'jobs' in the sense of employment. Instead, it almost exclusively refers to construction work, roadworks, or major academic papers. If you want to say 'I have had many jobs', you would not say 'J'ai eu beaucoup de travaux'; instead, you must switch to a synonym like 'emplois' or 'métiers'.

The Plural Form
Use 'les travaux' to talk about renovations, construction, or public works.

Il y a des travaux sur l'autoroute aujourd'hui.

You will also frequently use 'un travail' in compound nouns or fixed phrases linked by the preposition 'de'. For example, 'un contrat de travail' (an employment contract), 'un accident de travail' (a workplace accident), or 'une charge de travail' (a workload). In these constructions, 'travail' acts almost like an adjective modifying the first noun, specifying the type of contract, accident, or load. This 'Noun + de + Noun' structure is incredibly common in French.

Mon contrat de travail se termine en décembre.

Finally, consider the use of 'travail' in negative sentences. When you want to say 'I do not have a job', the indefinite article 'un' changes to 'de' because of the absolute negation rule in French. Therefore, 'Je n'ai pas de travail' is the correct formulation, not 'Je n'ai pas un travail'. Mastering these small syntactic rules will significantly elevate the fluency of your French sentences.

En ce moment, je n'ai pas de travail.

The word un travail is ubiquitous in the French-speaking world, echoing through various domains of daily life. Because it is the standard, neutral term for employment and effort, you will encounter it in both highly formal contexts and casual, everyday situations. Understanding where and how this word appears will help you anticipate its usage and comprehend the surrounding context more effectively. From the bustling streets of Paris to the quiet offices of Geneva, 'le travail' is a constant topic of conversation.

In the News and Media
Journalists and politicians frequently discuss the economy, using terms related to employment rates, labor laws, and strikes.

Le ministre a parlé de la réforme du code du travail.

One of the most common places you will hear this word is during social introductions. When meeting someone new, after exchanging names, the inevitable question arises: 'Que fais-tu dans la vie ?' (What do you do in life?) or more directly, 'Quel est ton travail ?' (What is your job?). In these social settings, 'travail' acts as a neutral bridge to discuss one's profession without sounding overly formal (like 'profession') or too casual (like 'boulot'). It is the safe, polite choice for networking events, dinner parties, and casual meetups alike.

At the Office
Within the workplace itself, the word is used to describe tasks, projects, and the general environment.

Nous avons beaucoup de travail à finir avant vendredi.

You will also see and hear this word extensively in administrative and legal contexts. France is known for its comprehensive bureaucracy, and navigating it often involves documents related to employment. You will encounter terms like 'médecine du travail' (occupational health), 'inspecteur du travail' (labor inspector), and 'attestation de travail' (certificate of employment). In these scenarios, the word is strictly defined by legal parameters, representing a formal agreement between an employer and an employee, governed by the extensive 'Code du travail'.

Public Signage
When driving or walking in a Francophone city, you will frequently see the plural form on bright yellow signs.

Attention, travaux sur 2 kilomètres.

Furthermore, the concept of work is deeply embedded in French cultural expressions and complaints. The famous phrase 'métro, boulot, dodo' (subway, work, sleep) uses the slang 'boulot', but the sentiment revolves entirely around the daily grind of 'le travail'. You will hear people discussing their 'temps de travail' (working hours), especially in relation to the famous 35-hour workweek, and debating the balance between professional obligations and personal life. The word is not just a vocabulary item; it is a gateway into understanding French societal values.

La qualité de vie au travail est très importante.

In educational settings, teachers use the word to assign homework or projects. A student might complain about having 'trop de travail' (too much work/homework). Here, the word shifts from professional employment to academic effort. Recognizing these contextual shifts—from the news anchor discussing labor laws, to the road sign warning of construction, to the student stressing over an assignment—is key to fully grasping the omnipresence of 'un travail' in the French language.

Rendez votre travail avant la fin du cours.

Even though un travail is a beginner-level word, English speakers frequently make specific, predictable mistakes when using it. These errors usually stem from direct translation habits, misunderstandings of French pluralization rules, or confusion with false cognates. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can accelerate your fluency and avoid the subtle markers that immediately identify you as a non-native speaker. Let us explore the most frequent errors associated with this essential noun.

The Plural Trap
The most notorious mistake is attempting to use the plural form 'les travaux' to mean 'multiple jobs'.

Incorrect: J'ai eu trois travaux dans ma vie.

In French, 'les travaux' almost exclusively refers to construction work, renovations, or public works (like road repairs). If you want to say 'I have had three jobs', you must use a different word entirely, such as 'emplois' or 'métiers' (e.g., 'J'ai eu trois emplois'). Using 'travaux' in this context sounds absurd to a native speaker, as it implies you have undergone three major construction projects in your life. This is a classic example of where a direct translation of a countable English noun fails in French.

False Friends: Travel vs. Travail
Because 'travail' looks incredibly similar to the English word 'travel', beginners sometimes confuse the two.

Incorrect: J'aime le travail en Europe. (Meaning: I like traveling in Europe)

Another frequent error involves prepositions, specifically when translating the English phrase 'at work'. English speakers often try to say 'à le travail' or 'dans le travail'. The correct, contracted form is always 'au travail'. For example, 'Je suis au travail' (I am at work). Similarly, when talking about the materials or tools of your job, learners might misuse prepositions. A 'work tool' is 'un outil de travail', using 'de' to link the nouns, rather than 'pour' (for).

Gender Confusion
Despite ending in a consonant sound, 'travail' is masculine. Using feminine articles is a common beginner mistake.

Incorrect: C'est une bonne travail.

Learners also struggle with the negation of this word. When saying 'I do not have a job', the English mind wants to translate 'a job' directly to 'un travail', resulting in 'Je n'ai pas un travail'. However, French grammar dictates that after a negative verb, the indefinite article 'un' becomes 'de'. Therefore, the correct sentence is 'Je n'ai pas de travail'. This rule applies to most nouns, but it is particularly noticeable with high-frequency words like this one.

Correct: Il fait du bon travail.

Finally, avoid using 'un travail' when you actually mean 'a workplace' or 'a company'. If you want to say 'My work is hosting a party', you should not say 'Mon travail organise une fête'. Instead, use 'mon entreprise' (my company) or 'mon bureau' (my office). 'Travail' refers to the activity or the abstract concept of the job, not the physical building or the corporate entity itself. Keeping these distinctions clear will vastly improve the accuracy of your French.

Mon entreprise (not mon travail) recrute en ce moment.

While un travail is the most versatile and common word for 'work' or 'a job', the French language boasts a rich vocabulary of synonyms and related terms. Choosing the right alternative depends heavily on the context, the level of formality, and the specific nuance you wish to convey. Understanding the distinctions between these similar words—such as emploi, métier, profession, and various slang terms—will elevate your French from a basic conversational level to a more sophisticated and native-like proficiency.

Un Emploi
This translates to 'employment' or 'a job' in an administrative or economic sense. It is highly formal.

Le taux de chômage baisse, il y a plus d'emplois disponibles.

When you are looking at job listings, you are looking for 'des offres d'emploi'. The government agency responsible for unemployment in France is called 'Pôle emploi' (recently rebranded as France Travail). 'Emploi' emphasizes the status of being employed and the economic slot you fill, rather than the physical or mental effort of the work itself. Crucially, unlike 'travail', 'emploi' has a regular plural ('des emplois') which perfectly translates to 'jobs' in the plural sense.

Un Métier & Une Profession
These words refer to a trade, craft, or career that requires specific training, skills, or education.

Être médecin est une profession exigeante.

If someone asks 'Quel est ton métier ?', they are asking about your career or trade, your long-term vocation, rather than just the current job you hold to pay the bills. You can have 'un travail' as a cashier while studying, but your goal might be to learn the 'métier' of engineering. Another useful word is 'un poste', which refers to a specific position within a company. You apply for 'un poste de manager' (a managerial position).

Slang: Boulot, Taf, Job
In informal spoken French, these terms are used constantly instead of 'travail'.

Je suis fatigué, j'ai eu une grosse journée de boulot.

'Un boulot' is extremely common in everyday conversation among friends and colleagues. It is casual but not offensive. 'Un taf' (or taff) is slightly more colloquial and popular among younger generations. Interestingly, the French also use the English loanword 'un job', but it specifically refers to a temporary, part-time, or student job (e.g., 'un petit job d'été' - a little summer job), rather than a serious, long-term career. Knowing when to use 'boulot' versus 'emploi' demonstrates a deep cultural understanding.

Il a trouvé un petit job pour payer ses études.

Finally, there are older or more literary words like 'un labeur' (hard labor) or 'une besogne' (a hard, often tedious task). While you might encounter these in classic French literature or dramatic speeches, they are rarely used in modern daily conversation. By mastering this spectrum of vocabulary—from the formal 'emploi' to the everyday 'travail' to the casual 'boulot'—you equip yourself to navigate any social or professional situation in the Francophone world with confidence and precision.

C'est une lourde besogne qui nous attend.

How Formal Is It?

औपचारिक

"Il occupe un emploi au sein du ministère."

तटस्थ

"Il a un nouveau travail."

अनौपचारिक

"Il a trouvé un nouveau boulot."

Child friendly

"Papa est parti au travail."

बोलचाल

"J'ai trop de taf en ce moment."

रोचक तथ्य

Because of its dark origins as an instrument of torture (the tripalium), the French word for work inherently carries a historical connotation of suffering and hardship. This etymology is often cited by French sociologists and philosophers when discussing the burdens of modern employment!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /tʁa.vaj/
US /tʁa.vaj/
The stress falls on the final syllable: tra-VAIL.
तुकबंदी
détail portail éventail vitrail bétail chandail gouvernail corail
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like the English word 'travel'.
  • Pronouncing the 'l' at the end. The 'il' makes a 'y' sound.
  • Using a hard English 'r' instead of the French guttural 'r'.
  • Mispronouncing the plural 'travaux' as 'tra-voks' instead of 'tra-vo'.
  • Failing to link the article: 'un travail' should sound like 'uh-ntra-vye'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize, though the plural 'travaux' might confuse beginners.

लिखना 2/5

Spelling 'ail' can be tricky for English speakers.

बोलना 3/5

Pronouncing the final 'ail' correctly without an 'L' sound takes practice.

श्रवण 2/5

Easily distinguishable, but contractions like 'au travail' are spoken quickly.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

un le avoir être faire

आगे सीखें

un emploi un métier le bureau l'entreprise le salaire

उन्नत

le chômage la grève le syndicat le licenciement la démission

ज़रूरी व्याकरण

Contraction of à + le

Je vais à le travail -> Je vais au travail.

Contraction of de + le

Je rentre de le travail -> Je rentre du travail.

Irregular Plurals (ail -> aux)

Un travail -> Des travaux.

Absolute Negation (un -> de)

J'ai un travail -> Je n'ai pas de travail.

Partitive Articles for abstract nouns

J'ai du travail (I have some work).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

J'ai un travail.

I have a job.

Basic subject + verb + indefinite article + noun structure.

2

Je cherche un travail.

I am looking for a job.

Use of the verb 'chercher' (to look for) directly followed by the object.

3

Il va au travail.

He is going to work.

Contraction of 'à' + 'le' to form 'au'.

4

Elle est au travail.

She is at work.

Using 'être' to indicate location.

5

C'est mon travail.

It is my job.

Use of the possessive adjective 'mon'.

6

J'aime mon travail.

I like my job.

Expressing preference with 'aimer'.

7

Le travail est fini.

The work is finished.

Using the definite article 'le' for a specific concept.

8

Tu as un travail ?

Do you have a job?

Simple question formation using intonation.

1

C'est un travail très difficile.

It is a very difficult job.

Adjective placement after the noun.

2

Je commence mon nouveau travail lundi.

I start my new job on Monday.

Using 'nouveau' before the noun.

3

Il n'a pas de travail en ce moment.

He doesn't have a job right now.

Negation rule: 'un' becomes 'de' after 'pas'.

4

Elle fait du bon travail.

She does good work.

Use of the partitive article 'du' and adjective 'bon' before the noun.

5

Attention, il y a des travaux sur la route.

Careful, there are roadworks.

Plural form 'travaux' meaning construction.

6

Je rentre du travail à 18 heures.

I come home from work at 6 PM.

Contraction of 'de' + 'le' to form 'du'.

7

C'est un travail à temps partiel.

It is a part-time job.

Common collocation 'à temps partiel'.

8

Mon contrat de travail se termine bientôt.

My employment contract ends soon.

Compound noun structure 'contrat de travail'.

1

Le marché du travail est très compétitif aujourd'hui.

The job market is very competitive today.

Macro-economic vocabulary.

2

Il faut que je trouve un travail rapidement.

I need to find a job quickly.

Use of the subjunctive mood after 'Il faut que'.

3

Elle a perdu son travail à cause de la crise.

She lost her job because of the crisis.

Using 'perdre' in the passé composé.

4

C'est un travail qui demande beaucoup de patience.

It's a job that requires a lot of patience.

Relative clause using 'qui'.

5

J'aimerais avoir un travail plus créatif.

I would like to have a more creative job.

Use of the conditional tense 'aimerais'.

6

Nous avons eu une longue réunion de travail.

We had a long working meeting.

Compound expression 'réunion de travail'.

7

Il a eu un accident de travail hier.

He had a workplace accident yesterday.

Specific legal/medical term 'accident de travail'.

8

C'est un travail d'équipe avant tout.

It is teamwork above all.

Expression 'travail d'équipe'.

1

Le télétravail a bouleversé nos habitudes de travail.

Telecommuting has disrupted our work habits.

Vocabulary related to modern work trends.

2

La charge de travail est devenue insupportable.

The workload has become unbearable.

Advanced collocation 'charge de travail'.

3

Ils ont entamé des négociations sur le temps de travail.

They started negotiations on working hours.

Formal business/union terminology.

4

C'est un travail de longue haleine qui portera ses fruits.

It is a long-term effort that will bear fruit.

Idiomatic expression 'de longue haleine'.

5

L'inspecteur du travail a visité l'usine ce matin.

The labor inspector visited the factory this morning.

Specific administrative vocabulary.

6

Elle a fourni un travail de recherche exceptionnel.

She provided exceptional research work.

Academic context usage.

7

Le droit du travail protège les salariés contre les abus.

Labor law protects employees against abuse.

Legal context usage.

8

Il est en arrêt de travail pour cause de maladie.

He is on sick leave.

Administrative phrase 'arrêt de travail'.

1

La valorisation du travail manuel est un enjeu sociétal majeur.

The valorization of manual labor is a major societal issue.

Abstract, sociological sentence structure.

2

Ce projet colossal a nécessité un travail de titan.

This colossal project required a Herculean effort.

Advanced idiomatic expression 'travail de titan'.

3

L'aliénation par le travail est un thème récurrent chez ce philosophe.

Alienation through work is a recurring theme in this philosopher's work.

Philosophical/academic discourse.

4

Il a effectué un véritable travail de fourmi pour retrouver ces archives.

He did meticulous, painstaking work to find these archives.

Idiom 'travail de fourmi' meaning meticulous work.

5

La précarisation du marché du travail inquiète les jeunes diplômés.

The casualization of the labor market worries young graduates.

Advanced economic vocabulary.

6

Cette réforme vise à flexibiliser le code du travail.

This reform aims to make the labor code more flexible.

Political/journalistic terminology.

7

Son œuvre est le fruit d'un travail acharné et d'une discipline de fer.

His work is the fruit of relentless labor and iron discipline.

Literary phrasing with 'acharné'.

8

La médecine du travail a prononcé son inaptitude à ce poste.

Occupational medicine declared him unfit for this position.

Highly specific administrative/medical jargon.

1

L'étymologie même du mot, issue du tripalium, trahit la souffrance inhérente au travail.

The very etymology of the word, stemming from the tripalium, betrays the suffering inherent in work.

Etymological and literary analysis.

2

Il s'est attelé à ce travail d'exégèse avec une rigueur monacale.

He tackled this work of exegesis with monastic rigor.

Highly literary and academic vocabulary.

3

La dichotomie entre le capital et le travail demeure le paradigme central de cette théorie.

The dichotomy between capital and labor remains the central paradigm of this theory.

Advanced economic and theoretical discourse.

4

Ce n'est pas un simple emploi, c'est un travail d'orfèvre qui requiert une virtuosité rare.

It's not a simple job, it's a master craftsman's work that requires rare virtuosity.

Metaphorical use of 'travail d'orfèvre'.

5

Les syndicats dénoncent une ubérisation rampante du monde du travail.

Unions denounce a creeping Uberization of the working world.

Contemporary socio-political neologisms.

6

Par ce travail de sape, l'opposition a fini par décrédibiliser le gouvernement.

Through this undermining work, the opposition eventually discredited the government.

Idiom 'travail de sape' (undermining/sabotage).

7

L'obsolescence programmée des compétences exige un travail constant de mise à niveau.

The planned obsolescence of skills demands constant upgrading work.

Complex modern sociological concepts.

8

Il a parachevé son grand œuvre après des décennies d'un travail opiniâtre.

He completed his magnum opus after decades of stubborn labor.

Elevated literary style using 'opiniâtre'.

सामान्य शब्द संयोजन

chercher du travail
trouver un travail
un contrat de travail
le marché du travail
un accident de travail
un arrêt de travail
une charge de travail
le temps de travail
un travail à temps plein
un travail d'équipe

सामान्य वाक्यांश

aller au travail

— To go to work. This is the standard phrase for commuting.

Je vais au travail en métro.

rentrer du travail

— To come home from work.

Je rentre du travail vers 18h.

être au travail

— To be at work (location).

Ne l'appelle pas, il est au travail.

bon travail

— Good job! Used to praise someone's effort.

Bon travail sur ce dossier !

faire du bon travail

— To do a good job / to do good work.

L'artisan a fait du bon travail.

avoir du travail

— To have work to do.

Je ne peux pas sortir, j'ai du travail.

se mettre au travail

— To get to work / to start working.

Il est temps de se mettre au travail.

un travail de titan

— A colossal task requiring immense effort.

Nettoyer cette maison est un travail de titan.

un travail de fourmi

— Meticulous, painstaking, detailed work.

C'est un véritable travail de fourmi.

un travail de chien

— A very difficult, exhausting, or unrewarding job.

Il fait un travail de chien pour un salaire misérable.

अक्सर इससे भ्रम होता है

un travail vs le voyage

English speakers confuse 'travail' with 'travel'. 'Travel' is 'voyage'.

un travail vs l'emploi

'Emploi' is the formal status of being employed, while 'travail' is the actual effort or daily job.

un travail vs les travaux

The plural of 'travail', but it means 'construction work', not 'jobs'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"avoir du pain sur la planche"

— To have a lot of work to do. Literally 'to have bread on the board'.

On a du pain sur la planche aujourd'hui.

informal
"faire le sale boulot"

— To do the dirty work. (Uses the slang 'boulot' instead of 'travail').

C'est toujours moi qui fais le sale boulot.

informal
"un travail d'orfèvre"

— A piece of work done with extreme precision and skill, like a goldsmith.

Cette montre est un travail d'orfèvre.

formal
"mâcher le travail"

— To do the hardest part of the work for someone else, making it easy for them.

Je t'ai mâché le travail, tu n'as plus qu'à signer.

informal
"un travail de sape"

— Undermining work; actions intended to slowly destroy or weaken something.

L'opposition fait un travail de sape.

formal
"un travail d'Hercule"

— A Herculean task; extremely difficult work.

Déplacer ces meubles fut un travail d'Hercule.

literary
"travailler d'arrache-pied"

— To work relentlessly, to work one's fingers to the bone.

Il a travaillé d'arrache-pied pour réussir.

neutral
"un travail bâclé"

— Botched work, a sloppy job.

Je refuse de payer pour un travail bâclé.

neutral
"travailler au noir"

— To work illegally, off the books.

Il travaille au noir sur les chantiers.

neutral
"le travail, c'est la santé"

— Work is health. An ironic proverb often followed by 'mais à quoi bon se ruiner la santé' (but what's the point of ruining your health).

Comme on dit, le travail c'est la santé !

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

un travail vs voyage

Looks and sounds somewhat similar to the English word 'travel'.

'Voyage' means a trip or travel. 'Travail' means work.

Je fais un voyage (I take a trip). Je fais un travail (I do a job).

un travail vs emploi

Both translate to 'job' in English.

'Emploi' is formal and countable (jobs = emplois). 'Travail' is the general concept of work.

Il cherche un emploi (He is looking for a job).

un travail vs métier

Translates to 'job' or 'profession'.

'Métier' implies a learned trade or craft, a lifelong career rather than just a current job.

Son métier est charpentier (His trade is carpenter).

un travail vs boulot

Used interchangeably with 'travail' in conversation.

'Boulot' is informal slang. 'Travail' is neutral and standard.

Je vais au boulot (I'm going to work - informal).

un travail vs œuvre

Both can translate to 'work' in English (e.g., a work of art).

'Œuvre' is a creative masterpiece or a lifetime of artistic production. 'Travail' is labor.

C'est une œuvre d'art (It's a work of art).

वाक्य संरचनाएँ

A1

Je suis au + [travail]

Je suis au travail.

A1

Je cherche un + [travail]

Je cherche un travail.

A2

C'est un travail + [adjective]

C'est un travail difficile.

A2

Je n'ai pas de + [travail]

Je n'ai pas de travail.

B1

Il faut que je trouve un + [travail]

Il faut que je trouve un travail.

B1

Avoir du + [travail]

J'ai beaucoup de travail.

B2

Un travail de + [noun]

C'est un travail de titan.

C1

Faire un travail de + [noun]

Il a fait un travail de sape.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high. Top 500 most used words in French.

सामान्य गलतियाँ
  • J'ai eu trois travaux dans ma vie. J'ai eu trois emplois dans ma vie.

    'Travaux' means construction work. For multiple jobs, use 'emplois' or 'métiers'.

  • Je vais à le travail. Je vais au travail.

    The preposition 'à' and the article 'le' must contract to 'au'.

  • Je n'ai pas un travail. Je n'ai pas de travail.

    In a negative sentence, the indefinite article 'un' changes to 'de'.

  • J'aime le travail en Espagne pendant l'été. J'aime le voyage en Espagne pendant l'été.

    Confusing the English word 'travel' with the French word 'travail'.

  • Mon travail a organisé une fête. Mon entreprise a organisé une fête.

    'Travail' refers to the activity, not the corporate entity or building. Use 'entreprise' (company).

सुझाव

Beware the Plural

Never use 'travaux' to mean multiple jobs. Always use 'emplois' or 'boulots'. 'Travaux' means construction or roadworks.

Drop the L

When pronouncing 'travail', pretend the 'L' isn't there. End the word with a 'y' sound, like the English word 'eye'.

Use Boulot

To sound like a true native speaker in casual settings, swap 'travail' for 'boulot'. 'Je vais au boulot' sounds very natural.

Negation Rule

Remember: 'J'ai UN travail' but 'Je n'ai pas DE travail'. The article changes in the negative.

Au vs Du

You go 'AU travail' (to work) and you come home 'DU travail' (from work). Memorize these contractions.

Not Travel

Do not use 'travail' when talking about your vacation. 'Travel' is 'voyage'. 'Travail' is strictly for work.

The 35 Hours

When discussing work in France, knowing about 'les 35 heures' (the legal 35-hour workweek) is a great conversation starter.

Bon Travail

If you want to tell someone 'Good job!', just say 'Bon travail !'. It's a direct and perfect translation.

Not the Building

Don't use 'travail' to refer to the physical company. Use 'entreprise' or 'bureau'. 'Mon entreprise recrute', not 'Mon travail recrute'.

Adjective Agreement

Because 'travail' is masculine, any adjective describing it must be masculine. 'Un travail dur', not 'dure'.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a T-Rex (Tra) wearing a VEST (vai) made of LACE (l) going to WORK. Tra-vai-l = Work.

दृश्य संबंध

Picture a heavy, ancient wooden structure with three stakes (the tripalium) transforming into a modern office desk. This connects the spelling and the etymology to the modern meaning.

Word Web

travail emploi boulot salaire bureau patron entreprise chômage

चैलेंज

Write three sentences describing your dream job, your current job, and your worst job, using 'un travail' in each sentence.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'travail' comes from the Vulgar Latin word 'tripalium'. A tripalium was an instrument consisting of three stakes (tri = three, palus = stake). It was used to immobilize large animals like horses or oxen to shoe them or treat them. Later, it became associated with an instrument of torture.

मूल अर्थ: Originally, the verb 'travailler' meant to suffer, to be tormented, or to torture someone. It was only later in the Middle Ages that it evolved to mean physical exertion, and eventually, the general concept of labor and employment.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > Old French > Modern French.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be cautious with the expression 'un travail d'arabe'. Historically used to mean botched or sloppy work, it is highly racist and offensive. Never use it. Use 'un travail bâclé' instead.

Unlike in the US where 'What do you do?' is the first question asked, in France, it is often considered slightly more polite to ask about hobbies or interests first, though asking about 'travail' is still very common.

The song 'Le Poinçonneur des Lilas' by Serge Gainsbourg, which describes the monotonous work of a subway ticket puncher. The phrase 'Travailler plus pour gagner plus' (Work more to earn more), a famous political slogan by former President Nicolas Sarkozy. The classic film 'Ressources humaines' (Human Resources) which deeply explores French workplace dynamics and class struggles.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Introducing yourself

  • Quel est ton travail ?
  • Je cherche un travail.
  • C'est mon travail.
  • J'aime mon travail.

Daily routine

  • Je vais au travail.
  • Je rentre du travail.
  • Je suis au travail.
  • Je commence le travail à 9h.

Job hunting

  • Un contrat de travail.
  • Un travail à temps plein.
  • Un entretien d'embauche.
  • Le marché du travail.

Praising effort

  • Bon travail !
  • C'est du bon travail.
  • Excellent travail.
  • Un travail remarquable.

Complaining about workload

  • J'ai trop de travail.
  • C'est un travail difficile.
  • Je suis fatigué du travail.
  • Une charge de travail énorme.

बातचीत की शुरुआत

"Quel est ton travail actuel et est-ce que tu l'aimes ?"

"Préfères-tu le télétravail ou le travail au bureau ?"

"Combien de temps mets-tu pour aller au travail le matin ?"

"Quel serait ton travail de rêve si l'argent n'était pas un problème ?"

"Penses-tu que la semaine de quatre jours de travail est une bonne idée ?"

डायरी विषय

Décris ton premier travail. Qu'est-ce que tu as appris ?

Quelles sont les qualités les plus importantes pour réussir dans ton travail ?

Raconte une journée typique à ton travail.

Si tu pouvais changer de travail demain, que ferais-tu ?

Écris sur la différence entre un 'travail' et une 'passion'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is a masculine noun. You must use masculine articles and adjectives: le travail, un travail, ce travail, mon travail. For example, 'un bon travail'.

Do not say 'J'ai deux travaux'. The plural 'travaux' means construction work. Instead, use the word 'emploi' or 'boulot'. You should say 'J'ai deux emplois' or informally 'J'ai deux boulots'.

In French grammar, after an absolute negation (ne...pas), indefinite articles (un, une, des) and partitive articles (du, de la) change to 'de'. Since you are saying you have zero jobs, 'un' becomes 'de'.

They mean the exact same thing, but 'boulot' is informal slang used in everyday conversation, while 'travail' is the standard, neutral word. You use 'boulot' with friends, and 'travail' with your boss or in writing.

The 'ail' ending makes an 'eye' sound with a slight 'y' glide at the very end. Do not pronounce the 'L' like you would in English. It sounds like 'tra-vye'.

Yes, in an academic context, 'un travail' can refer to an assignment, an essay, or a project given by a teacher. Students often complain about having 'trop de travail' (too much homework).

It is an administrative phrase meaning 'on sick leave'. If you are ill and a doctor gives you a note excusing you from your job, you are 'en arrêt de travail'.

In French, the preposition 'à' (to/at) and the definite article 'le' (the) must contract to form 'au'. It is grammatically incorrect to say 'à le'. Therefore, 'to the work' becomes 'au travail'.

It is a common idiom that translates to 'a Herculean task' or a colossal job. It refers to a task that requires an immense amount of effort, time, or strength.

It is 'bon travail'. While most French adjectives go after the noun, 'bon' (good) is one of the exceptions (the BANGS rule: Beauty, Age, Number, Goodness, Size) and must be placed before the noun.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'I am looking for a job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'chercher' and the indefinite article 'un'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'chercher' and the indefinite article 'un'.

writing

Translate: 'He is at work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'être' and the contraction 'au'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'être' and the contraction 'au'.

writing

Translate: 'I don't have a job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Remember the negation rule: 'un' becomes 'de'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Remember the negation rule: 'un' becomes 'de'.

writing

Translate: 'It is a difficult job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adjective 'difficile' goes after the noun.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Adjective 'difficile' goes after the noun.

writing

Translate: 'Good job!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Bon' goes before the noun.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Bon' goes before the noun.

writing

Translate: 'She found a full-time job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'à temps plein' for full-time.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'à temps plein' for full-time.

writing

Translate: 'I am going to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'aller' and the contraction 'au'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'aller' and the contraction 'au'.

writing

Translate: 'He comes home from work at 6 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'rentrer' and the contraction 'du'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'rentrer' and the contraction 'du'.

writing

Translate: 'The job market is competitive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'le marché du travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'le marché du travail'.

writing

Translate: 'I have a lot of work today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'beaucoup de'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'beaucoup de'.

writing

Translate: 'There are roadworks on the highway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the plural 'travaux'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the plural 'travaux'.

writing

Translate: 'He signed his employment contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'contrat de travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'contrat de travail'.

writing

Translate: 'It is teamwork.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'travail d'équipe'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'travail d'équipe'.

writing

Translate: 'She is on sick leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'en arrêt de travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'en arrêt de travail'.

writing

Translate: 'He had a workplace accident.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'accident de travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'accident de travail'.

writing

Write a sentence using 'boulot'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any correct sentence using the slang 'boulot' is acceptable.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Any correct sentence using the slang 'boulot' is acceptable.

writing

Translate: 'It is a colossal task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the idiom 'travail de titan'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use the idiom 'travail de titan'.

writing

Translate: 'I start my new job tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Nouveau' goes before 'travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Nouveau' goes before 'travail'.

writing

Translate: 'Labor law protects workers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'le droit du travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'le droit du travail'.

writing

Translate: 'He does good work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'faire du bon travail'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 'faire du bon travail'.

speaking

Pronounce 'un travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ensure the 'ail' sounds like 'eye' with a 'y' glide, no 'L' sound.

speaking

Pronounce 'des travaux'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The 'aux' sounds like 'o'. Do not pronounce the 'x'.

speaking

Say 'I am going to work' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the contraction 'au'.

speaking

Say 'I don't have a job' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on 'de' instead of 'un'.

speaking

Say 'Good job!' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the nasal 'on' in 'bon'.

speaking

Pronounce 'un contrat de travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 't' at the end of 'contrat'.

speaking

Say 'I am looking for a job' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the 'ch' sound in 'chercher'.

speaking

Pronounce 'un boulot'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 't' at the end of 'boulot'.

speaking

Say 'He is at work' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Link the 't' of 'est' to 'au' (il es-tau travail).

speaking

Pronounce 'le marché du travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the French 'u' in 'du'.

speaking

Say 'It is a difficult job' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Ensure 'difficile' is pronounced with soft 'i's.

speaking

Pronounce 'un accident de travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Nasal 'en' in 'accident'.

speaking

Say 'I come home from work' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Focus on the guttural 'r' in 'rentre'.

speaking

Pronounce 'un travail d'équipe'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Link the 'l' (y sound) to the 'd'.

speaking

Say 'I have a lot of work' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 'p' in 'beaucoup'.

speaking

Pronounce 'le droit du travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 't' in 'droit'.

speaking

Say 'Part-time job' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 'ps' in 'temps'.

speaking

Pronounce 'un arrêt de travail'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Do not pronounce the 't' in 'arrêt'.

speaking

Say 'Full-time job' in French.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Nasal 'in' in 'plein'.

speaking

Pronounce 'un travail de titan'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Nasal 'an' in 'titan'.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Je cherche un travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

I am looking for a job.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Il est au travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

He is at work.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Je n'ai pas de travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

I don't have a job.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Bon travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Good job.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Il y a des travaux]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

There are roadworks.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Je vais au boulot]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

I am going to work (slang).

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Un contrat de travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

An employment contract.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Le marché du travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The job market.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: C'est un travail difficile]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

It is a difficult job.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Je rentre du travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

I am coming home from work.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Un accident de travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A workplace accident.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Un travail à temps plein]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A full-time job.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: J'ai beaucoup de travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

I have a lot of work.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Le droit du travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Labor law.

listening

Listen and write what you hear: [Audio: Un arrêt de travail]

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Sick leave.

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!