15 सेकंड में
- Standard way to say 'withdraw money' from banks or ATMs.
- Literally means 'to extract money' in a physical sense.
- Neutral formality, suitable for banks, friends, or daily chores.
- Essential for navigating India's mix of digital and cash economies.
मतलब
बैंक, एटीएम, या अपनी बचत से नकद प्राप्त करने का कार्य। इसमें आवश्यकता और तैयारी का भाव होता है, जैसे नकद भुगतान के लिए तैयार होना। यह डिजिटल धन को भौतिक रूप में बदलने का प्रतीक है जिसे आप हाथ में पकड़ सकते हैं।
मुख्य उदाहरण
3 / 10At a bank counter
मुझे अपने खाते से दस हज़ार रुपये निकालने हैं।
I need to withdraw ten thousand rupees from my account.
Texting a friend before a trip
पहाड़ों में कार्ड नहीं चलेगा, थोड़े पैसे निकाल लेना।
Cards won't work in the mountains, withdraw some money.
Asking for a favor
क्या तुम मेरे लिए ATM से पैसे निकाल सकते हो?
Can you withdraw money from the ATM for me?
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Cash is often referred to as 'Rokad' in business circles. Withdrawing 'Rokad' implies a readiness for serious bargaining or immediate payment. At weddings, the 'Milni' or 'Shagun' ceremony involves elders taking out money to give to the groom's family. This is a highly visible act of 'paise nikalna'. In villages, 'paise nikalna' often involves a trip to a 'Business Correspondent' or a small kiosk rather than a big bank branch, as ATMs are sparse. With the rise of UPI, 'paise nikalna' is becoming less frequent. Young people might say it ironically when they finally have to use an ATM for a rare cash-only place.
Use 'Cash' too
In big cities, saying 'Cash nikalna' is perfectly natural and very common.
Watch the 'ne'
Remember to use 'ne' in the past tense: 'Maine paise nikale'.
15 सेकंड में
- Standard way to say 'withdraw money' from banks or ATMs.
- Literally means 'to extract money' in a physical sense.
- Neutral formality, suitable for banks, friends, or daily chores.
- Essential for navigating India's mix of digital and cash economies.
What It Means
You are standing in front of a heavy metal machine. It whirs, clicks, and spits out crisp paper notes. That satisfying moment is exactly what पैसे निकालना describes. In Hindi, पैसे means money and निकालना means to take out or extract. While we live in a world of digital swipes, this phrase remains the gold standard for getting physical cash. It is more than just a transaction; it is about having 'liquid' power in your pocket. Whether you are raiding your piggy bank or visiting a high-end bank branch, you are 'extracting' your resources for immediate use.
How To Use It
Using this phrase is easier than finding an ATM that actually has 100-rupee notes. The verb निकालना is the part that does all the heavy lifting. It changes based on the tense and the subject. If you are doing it right now, you say निकाल रहा हूँ. If you did it yesterday, you say निकाले. Since पैसे is masculine plural, the verb usually follows that pattern in the past tense. You will often see it paired with the word से (from), as in बैंक से पैसे निकालना. It is a transitive verb, meaning you are doing the action to the money. Just remember to keep your PIN a secret while you practice your pronunciation.
Real-Life Examples
Imagine you are at a crowded wedding in Punjab. The drummer is playing loudly, and you want to give a tip. You whisper to your cousin, "मुझे ज़रा पैसे निकालने हैं" (I need to withdraw some money). Or think about a travel vlog. The influencer says, "यहाँ कार्ड नहीं चलता, इसलिए हमने ATM से पैसे निकाले" (Cards don't work here, so we withdrew money from the ATM). You might even use it when talking about your savings at home. If you are buying a second-hand bike and paying in cash, this is the phrase you need. It is the language of the 'cash economy' that still thrives in many parts of South Asia.
When To Use It
Use this phrase whenever physical currency is moving from a container to your hand. It is perfectly appropriate for formal banking environments. You can say it to a bank teller without sounding too casual. However, it is also the default choice for daily life. Use it when you are planning a trip to a local market where UPI might be spotty. It is the right choice for Instagram captions of your first paycheck in cash. It is also the phrase you use when asking a friend to stop the car because you spotted a working ATM. Basically, if there is paper money involved, निकालना is your best friend.
When NOT To Use It
Do not use this phrase if you are just 'taking' money from a table that isn't yours. That is पैसे उठाना (picking up money) or worse, चोरी करना (stealing). Also, avoid using it for earning a salary. You 'earn' money (पैसे कमाना), you don't 'withdraw' it from your boss. If you are transferring money digitally between bank accounts, निकालना sounds a bit old-fashioned. In that case, use ट्रांसफर करना or भेजना. It sounds very strange to say you 'extracted' money into your Amazon Pay wallet. Keep this phrase for the stuff that actually jingles or folds in your wallet.
Common Mistakes
पैसे लेना from ATM
✓पैसे निकालना from ATM
पैसे लेना just means to 'take money.' It sounds like someone is giving it to you as a gift. If the machine is giving it, you are 'extracting' it.
पैसे उठाना from bank
✓पैसे निकालना from bank
उठाना means to lift or pick up. Unless you are literally lifting a heavy bag of coins off the floor, stick to निकालना.
पैसे बाहर करना
✓पैसे निकालना
Learners often try to translate 'take out' literally as 'make outside.' It sounds like you are putting the money out for a walk. Don't do that; the money might not come back!
Similar Expressions
If you want to sound a bit more technical, you can use नकद निकालना (to withdraw cash). नकद means cash. In very formal bank documents, you might see निकासी (withdrawal), which is the noun form. In the world of 'Hinglish,' many people simply say कैश निकालना. It is extremely common in big cities like Mumbai or Delhi. You might also hear रुपये निकालना if someone is being specific about the currency. All of these will get you to the same result: a wallet full of possibilities.
Common Variations
You will often hear the shortened version पैसे निकालो when someone is demanding money, perhaps in a playful (or not so playful) way. In a family setting, a father might say, "गुल्लक से पैसे निकालो" (Take money out of the piggy bank). In modern texting, you might see people write it as paise nikalna in Roman script. Another variation is पैसे निकलवाना (to have money withdrawn), which you use if you are asking someone else to go to the ATM for you because you are too lazy to get off the couch.
Memory Trick
Think of the English word 'Nickel'. It sounds remarkably like the Hindi word निकाल (Nikal). Imagine you are at an ATM and a giant, shiny Nickel comes flying out of the slot. You are 'Nickel-ing' your money out! पैसे निकाल (Paise Nikal). It is a bit silly, but the next time you see an ATM, you will think of that giant nickel and remember the verb instantly. Just don't actually try to put a nickel in an Indian ATM; it won't end well for your bank account.
Quick FAQ
Is it okay to use this for credit cards? Yes, if you are doing a cash advance. Is it formal? It is neutral—safe for both banks and bros. Do I need to say 'ATM से'? It helps, but if you just say पैसे निकालने हैं, people will usually assume you are heading to the nearest machine. Can I use it for a refund? Not really; a refund is पैसे वापस मिलना. This phrase is strictly about you initiating the 'taking out' process from a source you already control. Now go forth and withdraw responsibly!
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is neutral and works in 99% of situations. Just remember that 'paise' is masculine plural, so your verbs must match (e.g., 'paise nikale'). Avoid using it for digital transfers where no physical cash is involved.
Use 'Cash' too
In big cities, saying 'Cash nikalna' is perfectly natural and very common.
Watch the 'ne'
Remember to use 'ne' in the past tense: 'Maine paise nikale'.
Causative form
Use 'nikalvana' if you are the boss and someone else is getting the cash for you.
ATM Etiquette
In India, people might stand very close in line. Knowing the phrase helps you politely ask for space: 'Bhaiya, mujhe paise nikalne hain, thoda peeche ho jaiye.'
उदाहरण
10मुझे अपने खाते से दस हज़ार रुपये निकालने हैं।
I need to withdraw ten thousand rupees from my account.
A standard, polite way to state your business to a bank teller.
पहाड़ों में कार्ड नहीं चलेगा, थोड़े पैसे निकाल लेना।
Cards won't work in the mountains, withdraw some money.
Practical advice for travelers in remote parts of India.
क्या तुम मेरे लिए ATM से पैसे निकाल सकते हो?
Can you withdraw money from the ATM for me?
Using the modal verb 'सकते' for a request.
महीने की पहली सैलरी निकाल ली! बहुत खुशी हो रही है।
Withdrew the first salary of the month! Feeling so happy.
Shows the emotional significance of the first physical paycheck.
भाई साहब, ज़रा ATM पर रुकना, मुझे पैसे निकालने हैं।
Brother, please stop at the ATM, I need to withdraw money.
A very common everyday request to drivers in India.
कंपनी के खर्चों के लिए हमें समय-समय पर बैंक से पैसे निकालने पड़ते हैं।
We have to withdraw money from the bank from time to time for company expenses.
Demonstrates the use of the phrase in a professional accounting context.
ATM से पैसे निकालने गया था, पर मशीन ने सिर्फ रसीद दी!
I went to withdraw money from the ATM, but the machine only gave a receipt!
A common 'first world problem' joke in India.
✗ मैंने ATM से पैसे पकड़े। → ✓ मैंने ATM से पैसे निकाले।
I caught money from the ATM. → I withdrew money from the ATM.
Learners often use 'पकड़ना' (to catch/hold), but 'निकालना' is the fixed collocation.
✗ क्या मैं बैंक से कुछ पैसे ले सकता हूँ? → ✓ क्या मैं बैंक से कुछ पैसे निकाल सकता हूँ?
Can I take some money from the bank? → Can I withdraw some money from the bank?
'लेना' (to take) is too vague; 'निकालना' specifically implies withdrawal from an account.
जाओ, अपनी गुल्लक से पैसे निकालो और दूध ले आओ।
Go, take money out of your piggy bank and bring some milk.
Shows 'निकालना' used for home savings.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of 'nikalna'.
कल मैंने बैंक से पाँच हज़ार रुपये ______।
In the past tense with 'ne' (implied by 'maine'), the verb agrees with 'paise' (masculine plural).
Which sentence is the most natural for an ATM context?
Choose the best option:
'Nikal raha hoon' is the standard phrase for withdrawing money.
Complete the dialogue.
A: बाज़ार में कार्ड नहीं चलेगा। B: ठीक है, मैं पास के ______ से पैसे ______ हूँ।
The context of 'card not working' implies needing an ATM to 'withdraw' (nikalna) cash.
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Where to 'Nikalna' Money
Sources
- • ATM
- • Bank
- • Wallet
- • Safe
अभ्यास बैंक
3 अभ्यासकल मैंने बैंक से पाँच हज़ार रुपये ______।
In the past tense with 'ne' (implied by 'maine'), the verb agrees with 'paise' (masculine plural).
Choose the best option:
'Nikal raha hoon' is the standard phrase for withdrawing money.
A: बाज़ार में कार्ड नहीं चलेगा। B: ठीक है, मैं पास के ______ से पैसे ______ हूँ।
The context of 'card not working' implies needing an ATM to 'withdraw' (nikalna) cash.
🎉 स्कोर: /3
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, 'Card nikalna' is correct for taking a card out.
Yes, it is the standard term used by both staff and customers.
'Nikal lena' emphasizes the completion of the action for oneself.
No, use 'kamana' for earning.
Mujhe paise nikalne hain.
Both are used, but 'paise' (plural) is more common for general 'money'.
You would say 'ATM mein paise nahi hain'.
It can be used euphemistically, like 'pocket se paise nikal liye' (picked the pocket).
Yes, 'rokad nikalna' or 'paisa jhaadna'.
No, it specifically implies moving money out of an account into a physical or usable form.
संबंधित मुहावरे
पैसे जमा करना
contrastTo deposit money
पैसे कमाना
similarTo earn money
पैसे खर्च करना
builds onTo spend money
पैसे बचाना
similarTo save money
पैसे उधार लेना
specialized formTo borrow money