A2 verb तटस्थ 2 मिनट पढ़ने का समय

abbracciare

/ab.bratˈt͡ʃa.re/

Overview

The verb 'abbracciare' in Italian is a versatile and emotionally rich word. At its core, it means 'to embrace' or 'to hug' in the physical sense, signifying a gesture of affection, comfort, or greeting. When used literally, it describes the act of holding someone closely in one's arms, as in 'abbracciare un amico' (to hug a friend) or 'abbracciare un bambino' (to hug a child). This physical act is deeply ingrained in Italian culture, often serving as a natural expression of warmth and connection.

Beyond its literal meaning, 'abbracciare' extends into figurative uses, making it a powerful word for expressing broader concepts of inclusion, acceptance, and adoption. For instance, 'abbracciare un'idea' means 'to embrace an idea,' indicating acceptance and incorporation of a new thought or concept. Similarly, 'abbracciare una causa' means 'to espouse a cause,' implying commitment and support for a particular movement or belief. This figurative usage highlights the idea of taking something in, much like physically embracing someone, but on an intellectual or emotional level.

Grammatically, 'abbracciare' is a regular verb belonging to the first conjugation (verbs ending in -are). Its conjugation follows the standard patterns for -are verbs, making it relatively straightforward for learners. The past participle 'abbracciato' is frequently used to form compound tenses, such as the passato prossimo (present perfect) with the auxiliary verb 'avere' (to have), as seen in 'ho abbracciato' (I have hugged). The noun form, 'abbraccio' (hug/embrace), is also very common and carries the same emotional weight as the verb.

The word's etymology traces back to the Latin 'bracchium' meaning 'arm,' which clearly illustrates its origin in the physical act involving the arms. Understanding this root helps to grasp both the literal and figurative extensions of the word. In conversation, the context usually makes it clear whether a literal hug or a figurative embrace is intended. The cultural significance of 'abbracciare' cannot be overstated; it's a fundamental aspect of interpersonal communication in Italy, conveying a sense of belonging, love, and solidarity.

उदाहरण

1

Lui ama abbracciare la sua ragazza.

Relationship

He loves to hug his girlfriend.

2

Abbracciami forte!

Request/Command

Hug me tight!

3

Si abbracciarono a lungo dopo la notizia.

Emotional situation

They embraced for a long time after the news.

4

È bello abbracciare i propri cari.

General sentiment

It's nice to hug your loved ones.

5

Vorrei poterti abbracciare in questo momento.

Longing/Desire

I wish I could hug you right now.

सामान्य शब्द संयोजन

abbracciare un amico
abbracciare un'idea
abbracciare una causa
abbracciare una professione

अक्सर इससे भ्रम होता है

abbracciare बनाम abbrunare
To make something dark or brown
abbracciare बनाम abbuffare
To stuff oneself with food

व्याकरण पैटर्न

abbracciare qualcuno/qualcosa abbracciarsi (reciprocal) abbracciare una causa/un'idea

इसे कैसे इस्तेमाल करें

इस्तेमाल की जानकारी

'Abbracciare' is a transitive verb, meaning it requires a direct object (someone or something to be embraced). For example, 'Voglio abbracciare mia madre' (I want to hug my mother). It can also be used reflexively, 'abbracciarsi,' to mean 'to hug each other' or 'to embrace each other,' as in 'Si abbracciarono calorosamente' (They hugged warmly). The past participle is 'abbracciato.' While often used literally for physical embraces, 'abbracciare' can also be used metaphorically to mean 'to embrace an idea,' 'to embrace a cause,' or 'to welcome a concept.' For example, 'Abbracciare una nuova filosofia' (To embrace a new philosophy). It's a versatile verb that goes beyond just a physical action, encompassing emotional and intellectual acceptance as well.


सामान्य गलतियाँ

A common mistake for English speakers learning Italian is confusing 'abbracciare' with verbs that imply a more general 'to hug' or 'to cuddle.' While 'abbracciare' certainly means to hug, it specifically carries the nuance of holding someone closely in one's arms, often with affection or comfort. Other verbs like 'stringere' (to squeeze/tighten) can be used for a general embrace, but 'abbracciare' is more focused on the act of wrapping one's arms around someone. Another potential pitfall is the double 'b' and double 'c' which require careful pronunciation to avoid sounding like single consonants, which would alter the word's flow and authenticity. Remember, the 'ci' is pronounced like the 'ch' in 'church,' not a hard 'k' sound. Finally, ensure correct conjugation, as irregular verbs can be tricky.

सुझाव

💡

Learn the Conjugation of 'Abbracciare'

'Abbracciare' is a regular -are verb. The present tense conjugations are: Io abbraccio (I embrace) Tu abbracci (You embrace) Lui/Lei abbraccia (He/She embraces) Noi abbracciamo (We embrace) Voi abbracciate (You all embrace) Loro abbracciano (They embrace)
💡

Distinguish from Similar-Sounding Verbs

Be careful not to confuse 'abbracciare' with similar-sounding verbs that have different meanings: 'Abbracciare' (to hug, to embrace) 'Abbracciare a vicenda' (to hug each other) 'Abbracciare con entusiasmo' (to embrace with enthusiasm)
💡

Practice with Common Phrases

Use 'abbracciare' in everyday contexts to solidify your understanding: 'Mi piace abbracciare i miei amici.' (I like to hug my friends.) 'Lei abbracciò il suo bambino.' (She hugged her baby.) 'Ci abbracciamo forte.' (We hug each other tightly.) 'Vorrei abbracciarti.' (I would like to hug you.)

शब्द की उत्पत्ति

From Vulgar Latin *bracchiāre, from Latin bracchium ('arm').

सांस्कृतिक संदर्भ

In Italy, 'abbracciare' (to embrace) carries significant cultural weight, reflecting the warmth and importance of physical touch in Italian interpersonal relationships. It's a very common and natural gesture of greeting, farewell, comfort, and celebration among family, friends, and even acquaintances. Unlike some cultures where embraces might be reserved for very close intimates, in Italy, a hug can be a common and genuine expression of affection and familiarity. This is particularly true in Southern Italy, where physical expressions of emotion tend to be more pronounced. Embraces are often accompanied by kisses on both cheeks (known as 'baci'). The act of 'abbracciare' can convey a wide range of emotions, from deep love and sympathy to simple camaraderie and welcome. It's a fundamental part of showing connection and belonging within the community.

याद रखने का तरीका

Visualize two arms forming the double 'b' in 'abbracciare,' like a warm embrace.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल
The Italian word for 'to hold someone closely in one's arms' is 'abbracciare'.
The pronunciation of 'abbracciare' is /ab.bratˈt͡ʃa.re/. The 'a' sounds like the 'a' in 'father', the 'bb' is a strong double 'b' sound, 'ra' is like the 'ra' in 'rant', and 'ccia' is a 'cha' sound as in 'church', followed by 're' as in 'red'.
Certainly! An example sentence using 'abbracciare' is 'Lei vuole abbracciare il suo bambino.' This translates to 'She wants to hug her baby.' Another example could be 'Dopo tanto tempo, era bello abbracciare i miei amici.' which means 'After a long time, it was nice to hug my friends.'
Yes, there are a few. 'Abbracciare una causa' means 'to embrace a cause' or 'to take up a cause'. 'Abbracciare una professione' means 'to take up a profession'. Also, 'abbracciarsi' is the reciprocal form, meaning 'to hug each other'. These phrases extend the meaning beyond just physical embrace to also imply acceptance or adoption of an idea or path.

खुद को परखो

fill blank

Lei ______ il suo bambino con amore.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
fill blank

Vorrei ______ la mia famiglia presto.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
fill blank

Dopo tanto tempo, si sono ______ di nuovo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

स्कोर: /3

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!