At the A1 level, 'abbracciare' is introduced as a basic verb of affection. Learners focus on the present tense to describe simple actions within the family. You might say 'Io abbraccio la mamma' (I hug mom). The focus is on the literal, physical meaning. At this stage, students learn that it is a regular verb ending in -are, though they must be careful with the spelling of 'abbracciamo' (we hug). It is one of the essential verbs for describing people's actions in pictures or basic stories about friends and family. It helps build a foundation for expressing human connection in a simple, direct way.
At the A2 level, learners expand their use of 'abbracciare' to the past and future tenses. This is where the reflexive form 'abbracciarsi' (to hug each other) becomes important, especially when using the 'passato prossimo'. A2 students learn that 'abbracciare' takes 'avere' (Ho abbracciato), while 'abbracciarsi' takes 'essere' (Ci siamo abbracciati). They also start to see the verb in social contexts, such as greetings and farewells. The vocabulary expands to include adverbs like 'forte' (tightly) or 'spesso' (often). The word begins to appear in simple letters or emails as a closing greeting ('Ti abbraccio').
At the B1 level, the metaphorical meanings of 'abbracciare' begin to emerge. Students learn that one can 'abbracciare un'idea' (embrace an idea) or 'abbracciare una professione' (embrace a profession). The focus shifts to more complex sentence structures, including the use of the imperfect tense to describe habitual hugs in the past or the conditional for polite desires ('Mi piacerebbe abbracciarti'). Learners also become familiar with the noun 'abbraccio' and its use in various idiomatic expressions. The verb is used to describe broader concepts like 'covering' a topic in a presentation or 'including' various elements in a plan.
At the B2 level, 'abbracciare' is used with greater nuance and stylistic variety. Learners use it in the subjunctive to express emotions, doubts, or opinions ('Spero che lui ti abbracci'). They understand the subtle difference between 'abbracciare' and synonyms like 'stringere' or 'accogliere' in specific social and literary contexts. The verb is used to describe complex visual scenes, such as a landscape 'embracing' a city. B2 students can also use the verb in formal writing to discuss social or political movements 'embracing' certain values. The focus is on precision and the ability to use the word in both concrete and highly abstract ways.
At the C1 level, the use of 'abbracciare' becomes sophisticated and often literary. Learners can appreciate the word's use in poetry and classic Italian literature, where it might symbolize protection, divine love, or historical encompassment. They are adept at using the verb in rhetorical contexts, such as 'abbracciare una fede' (to embrace a faith) with all its cultural and emotional connotations. The distinction between various registers becomes clear—knowing when to use 'abbracciare' versus more technical terms like 'annoverare' or 'comprendere'. C1 learners can use the word to describe complex philosophical systems that 'embrace' multiple viewpoints.
At the C2 level, the mastery of 'abbracciare' is complete, including its most obscure and archaic uses found in historical texts. The speaker can use the verb with effortless precision to convey subtle shades of meaning, from the irony of a 'cold embrace' to the grandiosity of a 'universal embrace'. They can manipulate the verb in complex grammatical structures, including the passive voice or gerund constructions, to create specific stylistic effects. At this level, the word is a flexible tool used to discuss everything from architectural design (how a building 'embraces' its surroundings) to intricate legal and philosophical frameworks.

abbracciare in 30 Seconds

  • Abbracciare is a regular -are verb used to express physical hugging and metaphorical adoption of ideas.
  • It is a central word in Italian culture for expressing warmth, family ties, and social connection.
  • The reflexive form, abbracciarsi, is essential for describing reciprocal hugs and requires the auxiliary 'essere'.
  • Beyond physical touch, it can mean 'to include' or 'to encompass' in professional and visual contexts.

The Italian verb abbracciare is a beautiful, evocative word that goes far beyond the simple physical act of putting your arms around someone. At its core, it represents a gesture of affection, greeting, or comfort, but its linguistic reach extends into the abstract, the professional, and even the visual realms of the Italian experience. To understand abbracciare is to understand a fundamental aspect of Italian social interaction—the warmth of human connection. In a physical sense, it is the primary way to express love between partners, family members, and close friends. Unlike some cultures where a hug might be reserved for very specific occasions, in Italy, the act of embracing is a common sight in piazzas, at train stations, and during festive gatherings. It signifies a level of intimacy and trust that is foundational to Italian culture.

The Physical Act
The most common usage refers to the physical embrace. It is a regular '-are' verb, making it one of the first verbs learners encounter when discussing social interactions. It implies a full embrace, often more lingering and emotional than a quick 'pat on the back'.
The Metaphorical Embrace
In a more abstract sense, Italians use abbracciare to mean 'to adopt' or 'to take up' a cause, a philosophy, or a career path. For example, one might abbracciare una nuova religione (embrace a new religion) or abbracciare la carriera diplomatica (embrace a diplomatic career).

Non vedo l'ora di abbracciare mia nonna quando arriverò in Italia.

— I can't wait to hug my grandmother when I arrive in Italy.

Furthermore, the verb can describe a visual or physical encompassment. A panoramic view might 'embrace' the entire valley, or a wall might 'embrace' a garden. This usage highlights the word's versatility in describing spatial relationships where one thing surrounds or contains another. In literature, you will often find authors using abbracciare to describe how a mother's gaze 'embraces' her child, adding a layer of protective warmth to the action. It is a verb that carries weight; it is rarely used casually for people you do not know well, as the physical proximity required for an abbraccio is a significant marker of social distance in the Italian context.

L'azienda ha deciso di abbracciare una politica ecosostenibile.

— The company has decided to embrace an eco-sustainable policy.
The Reflexive Form
When the action is reciprocal, the verb becomes abbracciarsi. 'Ci siamo abbracciati' means 'We hugged each other.' This is crucial for describing reunions or emotional moments between two or more people.

In summary, abbracciare is a versatile verb that bridges the gap between the physical and the conceptual. Whether you are literally holding a loved one, figuratively adopting a new lifestyle, or visually taking in a wide landscape, this word provides the necessary linguistic framework to express the act of bringing something close to oneself, either with the arms, the mind, or the eyes. Its frequency in daily conversation makes it an essential tool for any A2 learner looking to express warmth and commitment in Italian.

Using abbracciare correctly requires an understanding of its conjugation as a regular '-are' verb and its various syntactic roles. Because it is a transitive verb, it typically requires a direct object—the person or thing being hugged or embraced. However, its behavior changes slightly when it becomes reflexive, reflecting the reciprocal nature of a hug between two people. For a beginner or intermediate learner, mastering the present, past, and future tenses of this verb will cover the vast majority of daily social situations.

Direct Object Usage
When you hug someone, the person is the direct object. Example: 'Abbraccio mio fratello' (I hug my brother). No preposition like 'a' or 'con' is needed between the verb and the person.
The Passato Prossimo
As a transitive verb, it uses 'avere' as the auxiliary: 'Ho abbracciato Maria'. However, if used reflexively, it uses 'essere': 'Ci siamo abbracciati'. This distinction is a common stumbling block for English speakers.

Ti voglio abbracciare forte forte!

— I want to hug you really tightly!

One of the most interesting ways to use abbracciare is with adverbs that qualify the intensity of the hug. Words like forte (strongly/tightly), calorosamente (warmly), or lungamente (for a long time) are frequently paired with the verb to add emotional depth. In written Italian, especially in letters or emails to close friends, you might end with 'Ti abbraccio' or 'Vi abbraccio forte', which serves as a warm closing similar to 'Sending you a big hug' in English.

Lo sguardo del poeta abbracciava l'infinito.

— The poet's gaze embraced the infinite.

In more formal or literary contexts, the verb can take on a broad scope. For instance, when describing a scientific theory or a legislative act, you might say it 'embraces' or 'covers' several aspects. 'Il decreto abbraccia diverse tematiche' (The decree covers various themes). This shows the transition from a physical act to a functional one, where the verb acts as a synonym for 'including' or 'comprising'. Mastery of these nuances allows a learner to move from basic A2 communication to more sophisticated B1 and B2 discourse.

You will hear abbracciare and its noun form abbraccio everywhere in Italy, from the most mundane daily interactions to the heights of operatic drama. It is a word that resonates with the Italian emphasis on family and social cohesion. In a train station like Roma Termini or Milano Centrale, you will hear it constantly as families reunite. 'Vieni qui, fatti abbracciare!' (Come here, let me hug you!) is a phrase that echoes through arrival halls daily. It captures the relief and joy of seeing a loved one after time apart.

In Pop Culture and Music
Italian pop songs are filled with references to hugging. Whether it's a song about a breakup where the singer misses an embrace, or a song about friendship, the word provides a rhythmic and emotional anchor. Listening to artists like Eros Ramazzotti or Laura Pausini, you'll frequently encounter the word used to convey deep longing.
In the Workplace
While physical hugging is less common in a strictly formal office setting, the metaphorical use is very common. A CEO might talk about 'abbracciare il cambiamento' (embracing change) or 'abbracciare una nuova sfida' (embracing a new challenge) during a company meeting.

Dopo la vittoria, i giocatori si sono abbracciati in mezzo al campo.

— After the victory, the players hugged each other in the middle of the field.

On television, especially in talk shows or 'reality TV', the word is often used to describe solidarity. If a guest shares a sad story, the host might say, 'Ti abbracciamo tutti virtualmente' (We all hug you virtually). This 'virtual hug' has become increasingly common in the age of social media, where comments like 'Un abbraccio!' are standard ways to show support or condolences on platforms like Instagram or Facebook.

In everyday street life, you might see elderly men hugging each other after a game of cards, or children running to embrace their parents after school. The word is not just a verb; it is a vital part of the Italian social fabric. Even in sports, the 'abbraccio collettivo' (collective hug) after a goal is a symbolic image of national or team unity. Understanding this word helps you tap into the emotional frequency of Italian life, where feelings are often expressed openly and physically.

Despite its relative simplicity, abbracciare presents a few pitfalls for English speakers, primarily concerning its conjugation, its reflexive form, and its distinction from other similar verbs. One of the most common errors involves the spelling of the verb in certain forms. Because the stem ends in '-ci', the 'i' is often dropped or kept incorrectly depending on the following vowel, which can be confusing for those still mastering Italian orthography.

The 'I' in Conjugation
Many learners write 'abbracciiamo' with two 'i's for the 'we' form. In Italian, you only need one: 'abbracciamo'. Similarly, the 'tu' form is 'abbracci', not 'abbracci-i'.
Confusing with 'Stringere'
While 'stringere' can mean to squeeze or hold tightly, it is often used for handshakes ('stringere la mano'). Using 'stringere' when you mean a warm hug can sound a bit too aggressive or mechanical unless you add 'a sé' (to oneself).

Mistake: Loro si hanno abbracciato.

Correct: Loro si sono abbracciati.

— Remember: Reflexive verbs always use 'essere' in the past tense.

Another frequent mistake is the misuse of the reflexive vs. non-reflexive forms. If you say 'Mi abbraccio', you are saying 'I hug myself'. While grammatically possible, it's rarely what the speaker intends. To say 'We hug', you must use the reciprocal reflexive 'Ci abbracciamo'. English speakers often forget the reflexive pronoun 'ci', 'vi', or 'si' because the English verb 'to hug' doesn't require a reflexive pronoun to imply reciprocity.

Finally, be careful with the metaphorical use. While you can 'abbracciare un'idea', you wouldn't typically 'abbracciare' a physical object like a sandwich or a phone unless you were being extremely dramatic or literal. For 'embracing' a situation in the sense of 'handling' it, other verbs like 'gestire' or 'affrontare' might be more appropriate. Stick to people, causes, beliefs, and wide views for the most natural use of this verb.

While abbracciare is the most common and versatile word for hugging, Italian offers several synonyms and related verbs that carry different nuances of intensity, formality, and context. Choosing the right one can make your Italian sound more natural and precise. For instance, sometimes a hug is just a quick squeeze, while other times it is a protective or encompassing gesture.

Stringere
Literally 'to tighten' or 'to squeeze'. When used as 'stringere tra le braccia', it emphasizes the physical strength or the tightness of the hug. It's more intense than a simple 'abbracciare'.
Cingere
A more formal or literary term meaning 'to encircle' or 'to gird'. You might hear it in 'cingere la vita' (to put one's arm around someone's waist). It is more about the positioning of the arms than the emotional act of hugging.
Avvolgere
Meaning 'to wrap' or 'to envelop'. This is often used metaphorically, such as 'avvolgere qualcuno di attenzioni' (to shower someone with attention) or literally when using a blanket.

La madre lo strinse forte a sé per calmarlo.

— The mother squeezed him tightly to her to calm him down.

In a professional context, if you want to say a plan 'includes' or 'covers' certain points without using the warmth of abbracciare, you would use comprendere or includere. These are neutral and precise. For example, 'Il progetto comprende tre fasi' (The project comprises three phases). Using abbracciare there would sound slightly more poetic or visionary, which might not be the intent in a technical manual.

Finally, consider accogliere (to welcome/receive). While not a direct synonym for hugging, it is often the precursor. When you 'accogliere qualcuno a braccia aperte' (welcome someone with open arms), the implication is that an abbraccio is imminent. This phrase is very common in Italian hospitality and shows the conceptual link between welcoming and embracing. Understanding these alternatives helps you navigate the subtle social cues of Italian conversation.

How Formal Is It?

Formal

"La nostra azienda intende abbracciare nuove tecnologie."

Neutral

"Ho abbracciato mia sorella prima che partisse."

Informal

"Vieni qui, fatti abbracciare forte!"

Child friendly

"Abbracciamo l'orsacchiotto!"

Slang

"Dammi un abbraccio, fratè!"

Fun Fact

The root 'braccio' also gives us the English word 'brace' and 'embrace'. So 'embrace' and 'abbracciare' are true cognates!

Pronunciation Guide

UK /ab.bratˈt͡ʃa.re/
US /ɑb.brɑˈt͡ʃɑ.reɪ/
The primary stress is on the penultimate syllable: ab-brac-CIA-re.
Rhymes With
baciare lasciare mangiare viaggiare sognare amare cantare parlare
Common Errors
  • Pronouncing the 'cc' like a 'k' (it should be 'ch').
  • Missing the double 'b' sound.
  • Adding an extra 'i' sound in 'abbracciamo'.
  • Stress on the wrong syllable.
  • Pronouncing the final 'e' like an English 'y'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize due to English cognate 'embrace'.

Writing 2/5

Watch for the single 'i' in the 'noi' and 'tu' forms.

Speaking 2/5

The double 'b' and 'cc' require some practice for smooth delivery.

Listening 1/5

Distinctive sound makes it easy to catch in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

braccio amare amico famiglia volere

Learn Next

baciare stringere accogliere salutare volersi bene

Advanced

avviluppare cingere annoverare comprendere

Grammar to Know

Regular -are verb conjugation

Io abbraccio, Tu abbracci...

Reflexive verbs in Passato Prossimo

Ci siamo abbracciati (uses essere).

Direct object pronouns

Lo abbraccio (

Examples by Level

1

Io abbraccio mio padre.

I hug my father.

Simple present tense, 1st person singular.

2

Tu abbracci il tuo cane.

You hug your dog.

Note the single 'i' in the ending.

3

La bambina abbraccia la bambola.

The girl hugs the doll.

3rd person singular.

4

Noi abbracciamo i nonni.

We hug our grandparents.

Spelling: 'abbracciamo' has only one 'i'.

5

Voi abbracciate i vostri amici.

You (plural) hug your friends.

2nd person plural.

6

Loro abbracciano tutti.

They hug everyone.

3rd person plural.

7

Mamma, mi abbracci?

Mom, will you hug me?

Interrogative with direct object pronoun 'mi'.

8

Abbracciare è bello.

Hugging is nice.

Infinitive used as a subject.

1

Ho abbracciato Marco ieri.

I hugged Marco yesterday.

Passato prossimo with 'avere'.

2

Ci siamo abbracciati alla stazione.

We hugged each other at the station.

Reflexive/Reciprocal with 'essere'.

3

Ti abbraccerò quando ti vedrò.

I will hug you when I see you.

Future tense.

4

Lei non voleva abbracciarmi.

She didn't want to hug me.

Infinitive with attached pronoun.

5

Vi siete abbracciati forte?

Did you hug each other tightly?

Reflexive plural.

6

Lui ha abbracciato la sua nuova vita.

He embraced his new life.

Metaphorical use of the verb.

7

Perché non lo abbracci?

Why don't you hug him?

Use of direct object pronoun 'lo'.

8

Mi ha abbracciato calorosamente.

He hugged me warmly.

Adverbial qualification.

1

Mentre parlavamo, lei mi abbracciava.

While we were talking, she was hugging me.

Imperfect tense for ongoing action.

2

Spero che mi abbraccerai al mio ritorno.

I hope you will hug me upon my return.

Future tense after 'spero che'.

3

L'autore abbraccia diverse teorie nel suo libro.

The author embraces several theories in his book.

Metaphorical use meaning 'to include'.

4

Se fossi lì, ti abbraccerei subito.

If I were there, I would hug you immediately.

Conditional mood.

5

È importante abbracciare le diversità.

It is important to embrace diversity.

Abstract concept as object.

6

Si sono abbracciati dopo una lunga lite.

They hugged after a long argument.

Reciprocal action in a specific context.

7

Volevo che mi abbracciassi più forte.

I wanted you to hug me tighter.

Imperfect subjunctive.

8

La città è abbracciata dalle montagne.

The city is embraced by the mountains.

Passive voice/Visual metaphor.

1

Nonostante tutto, ha deciso di abbracciare quella causa.

Despite everything, he decided to embrace that cause.

Abstract usage for commitment.

2

Il panorama abbraccia l'intero golfo di Napoli.

The view encompasses the entire Gulf of Naples.

Visual/Spatial usage.

3

Si abbracciarono con una foga inaspettata.

They embraced with unexpected fervor.

Passato remoto (literary/narrative).

4

Abbracciare un ideale richiede coraggio.

Embracing an ideal requires courage.

Gerund-like infinitive use.

5

L'abbracciarsi è un gesto umano fondamentale.

Hugging each other is a fundamental human gesture.

Substantivized infinitive.

6

Il progetto abbraccia vari settori dell'economia.

The project covers various sectors of the economy.

Professional/Administrative use.

7

Mi sentivo abbracciato dal calore della folla.

I felt embraced by the warmth of the crowd.

Metaphorical passive.

8

Avrebbe voluto abbracciarla, ma non osava.

He would have liked to hug her, but he didn't dare.

Past conditional.

1

La filosofia stoica abbraccia il concetto di destino.

Stoic philosophy embraces the concept of fate.

Academic/Philosophical use.

2

Le sue braccia sembravano voler abbracciare il mondo intero.

His arms seemed to want to embrace the whole world.

Hyperbolic/Literary use.

3

Abbracciando questa nuova fede, ha trovato la pace.

By embracing this new faith, he found peace.

Gerund showing means/method.

4

La legge abbraccia tutte le possibili casistiche.

The law covers all possible cases.

Legal/Technical use.

5

Si sono abbracciati in un silenzio carico di significato.

They embraced in a silence full of meaning.

Narrative depth.

6

Non si può abbracciare il futuro senza perdonare il passato.

One cannot embrace the future without forgiving the past.

Aphoristic/Formal use.

7

La cupola sembra abbracciare l'intera navata della chiesa.

The dome seems to embrace the entire nave of the church.

Architectural metaphor.

8

L'abbraccio della madre era il suo unico rifugio.

The mother's embrace was his only refuge.

Noun use in a complex sentence.

1

Il trattato abbraccia clausole di natura squisitamente tecnica.

The treaty encompasses clauses of an exquisitely technical nature.

High formal/Diplomatic register.

2

Un abbraccio cosmico che lega ogni atomo dell'universo.

A cosmic embrace that binds every atom of the universe.

Scientific/Poetic metaphor.

3

Egli abbracciò la croce con rassegnazione cristiana.

He embraced the cross with Christian resignation.

Historical/Religious register.

4

La storiografia moderna tende ad abbracciare visioni meno eurocentriche.

Modern historiography tends to embrace less Eurocentric views.

Academic/Critical register.

5

Vederlo abbracciare quella dottrina fu un colpo per tutti.

Seeing him embrace that doctrine was a blow to everyone.

Substantivized infinitive as subject.

6

La sua opera abbraccia cinquant'anni di storia italiana.

His work spans fifty years of Italian history.

Temporal encompassment.

7

Si abbracciarono, quasi a voler fondere le proprie anime.

They embraced, as if wanting to merge their souls.

Advanced comparative clause.

8

Abbracciare il paradosso è l'unica via per la comprensione.

Embracing the paradox is the only way to understanding.

Philosophical maxim.

Common Collocations

abbracciare forte
abbracciare un'idea
abbracciare una carriera
abbracciare con lo sguardo
farsi abbracciare
abbracciare la fede
abbracciare il cambiamento
abbracciare una causa
abbracciare la croce
abbracciare un sogno

Common Phrases

Un grande abbraccio

— A common way to end a friendly letter or message.

Un grande abbraccio a te e famiglia.

Ti abbraccio

— I hug you; a warm closing for a conversation.

A presto, ti abbraccio!

Abbracciami!

— Hug me! A direct command for affection.

Sono così triste, abbracciami!

Restare abbracciati

— To stay in a hug for a long time.

Siamo restati abbracciati per ore.

Abbracciare il mondo

— To have a very broad or optimistic outlook.

Oggi mi sento di abbracciare il mondo.

Cercare un abbraccio

— To look for comfort or affection.

Il bambino cercava l'abbraccio della mamma.

Ricambiare l'abbraccio

— To hug someone back.

Lui l'ha abbracciata e lei ha ricambiato l'abbraccio.

Un abbraccio fraterno

— A brotherly hug, implying deep platonic bond.

Si sono scambiati un abbraccio fraterno.

Abbracciare virtualmente

— To send a hug via digital means.

Ti abbraccio virtualmente in questo momento difficile.

L'ultimo abbraccio

— The final hug before a long separation or death.

Fu il loro ultimo abbraccio prima della partenza.

Idioms & Expressions

"Abbracciare la croce"

— To accept a difficult destiny or suffering with patience.

Ha abbracciato la sua croce senza lamentarsi.

literary/religious
"Chi troppo vuole nulla stringe"

— He who wants too much, catches nothing (often related to 'embracing' too much).

Non cercare di fare tutto, chi troppo vuole nulla stringe.

proverbial
"Abbracciare il proprio destino"

— To fully accept what life has in store for you.

Alla fine, ha abbracciato il proprio destino.

formal
"A braccia aperte"

— With open arms; to welcome someone very warmly.

Ti accoglieremo a braccia aperte.

common
"Un abbraccio di ferro"

— A very strong, sometimes restrictive, hug.

Mi ha stretto in un abbraccio di ferro.

informal
"Abbracciare una nuvola"

— To pursue something impossible or illusory.

Smetti di abbracciare le nuvole e sii realista.

poetic
"L'abbraccio di Morfeo"

— Falling asleep (the embrace of Morpheus).

Si è lasciato andare all'abbraccio di Morfeo.

literary
"Abbracciare il silenzio"

— To choose to be silent or find peace in quiet.

Dopo il caos, ha deciso di abbracciare il silenzio.

poetic
"Abbracciare l'occasione"

— To seize the opportunity.

Dovresti abbracciare l'occasione finché puoi.

neutral
"Un abbraccio mortale"

— A deadly embrace, used for things that destroy while being close.

L'edera avvolge l'albero in un abbraccio mortale.

literary

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A-BRA-CCIARE'. 'Bra' is like 'braccia' (arms). You use your arms (braccia) to abbracciare.

Visual Association

Imagine a giant pair of Italian arms (braccia) wrapping around a big bowl of pasta. You are 'abbracciando' the pasta.

Word Web

braccio abbraccio abbracciarsi riabbracciare bracciata braccialetto abbrancare sbracciarsi

Challenge

Try to use 'abbracciare' in three different ways today: once for a person, once for an idea, and once for a view.

Word Origin

From the Vulgar Latin *abbracchiare*, which is formed from the prefix 'ad-' (to/towards) and 'bracchium' (arm).

Original meaning: Literally 'to bring to the arms' or 'to put arms around'.

Romance (Latin-derived).

Cultural Context

Always ensure the other person is comfortable with physical contact, though 'abbracciare' as a word is never offensive.

English speakers often use 'hug' more casually than Italians use 'abbraccio' in some regions, while in others, Italians are far more tactile.

Amore e Psiche (Canova sculpture) The song 'Un abbraccio' by Adriano Celentano Dante's meeting with Casella in Purgatorio where they try to hug.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Greetings

  • Piacere di vederti, abbracciami!
  • Un abbraccio forte.
  • Ci abbracciamo?
  • Ti abbraccio.

Philosophy

  • Abbracciare una teoria.
  • Abbracciare il dubbio.
  • Abbracciare la fede.
  • Abbracciare il cambiamento.

Nature

  • La valle abbracciata dal sole.
  • Il mare abbraccia la costa.
  • Abbracciare l'orizzonte.
  • La vista abbraccia tutto.

Family

  • Abbraccia la nonna.
  • Un abbraccio materno.
  • I bambini si abbracciano.
  • Sempre pronti ad abbracciare.

Work

  • Abbracciare un progetto.
  • Abbracciare la missione aziendale.
  • Abbracciare nuove sfide.
  • Abbracciare una carriera.

Conversation Starters

"Ti piace abbracciare le persone quando le saluti?"

"Qual è stato l'abbraccio più bello della tua vita?"

"Pensi che gli italiani abbraccino più degli inglesi?"

"È importante abbracciare nuove idee al lavoro?"

"Chi vorresti abbracciare in questo momento?"

Journal Prompts

Descrivi un momento in cui un abbraccio ti ha aiutato molto.

Quali nuove abitudini vorresti abbracciare quest'anno?

Scrivi di un panorama che ti ha fatto sentire abbracciato dalla natura.

Perché credi che gli esseri umani abbiano bisogno di abbracciarsi?

Cosa significa per te 'abbracciare il cambiamento'?

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!