The word 'esame' covers everything from school finals to medical blood tests and detailed inspections.
30 सेकंड में शब्द
- A formal assessment of knowledge or skills in various fields.
- Commonly used in academic, medical, and analytical contexts.
- Can be written, oral, or a physical medical check-up.
Panoramica
Il termine 'esame' deriva dal latino 'examen', che indicava l'ago della bilancia, suggerendo l'idea di una pesatura o valutazione precisa. In italiano, è una parola fondamentale che copre diversi settori, dalla scuola alla medicina, fino alla riflessione personale. È un sostantivo maschile singolare (plurale: esami).
Modelli di utilizzo
Nel contesto accademico, si usano verbi specifici come 'dare un esame' (sostenere la prova), 'superare un esame' (passarlo con successo) o 'essere bocciati a un esame' (non superarlo). È interessante notare che in Italia molti esami universitari sono tradizionalmente orali, sebbene gli scritti siano comuni.
Contesti comuni
Oltre alla scuola, 'esame' è onnipresente in medicina. Un 'esame del sangue' è una procedura standard di controllo. In senso figurato, si parla di 'esame di coscienza', ovvero un'auto-riflessione morale sui propri atti. In ambito legale o tecnico, un 'esame dei fatti' implica un'analisi minuziosa di prove o dati.
Confronto con parole simili
Spesso 'esame' viene confuso con 'test' o 'verifica'. Mentre 'test' è un termine più generico e spesso breve, 'esame' implica solitamente una prova più strutturata e finale (come l'esame di maturità). La 'verifica' è tipica della scuola primaria e secondaria per controlli periodici, mentre l'esame segna spesso la fine di un percorso o di un modulo universitario.
उदाहरण
Ho un esame di matematica lunedì mattina.
everydayI have a math exam Monday morning.
Il paziente deve sottoporsi a un esame radiologico.
formalThe patient must undergo an X-ray examination.
Tranquillo, l'esame è andato bene!
informalDon't worry, the exam went well!
L'esame dei dati richiede un approccio analitico.
academicThe examination of the data requires an analytical approach.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Esame di coscienza
Examination of conscience
Passare l'esame a pieni voti
To pass the exam with flying colors
अक्सर इससे भ्रम होता है
व्याकरण पैटर्न
How to Use It
इस्तेमाल की जानकारी
In Italy, 'esame' is used for both written and oral formats. It is a neutral word but carries a weight of formality. When talking about university, students often say 'dare' (to give) an exam, whereas the professor 'fa' (makes/gives) the exam.
सामान्य गलतियाँ
English speakers often say 'prendere un esame' (translating 'to take an exam'), but in Italian, you 'dare' (give) or 'sostenere' (sustain) an exam. Also, remember that 'esame' is masculine (un esame, non una esame).
Tips
Use 'dare' for taking the test
In university contexts, Italians always say 'dare un esame' to mean you are sitting for the exam.
Don't confuse with 'test'
While 'test' is used in Italian, 'esame' sounds more formal and significant. Use 'esame' for final grades.
The oral exam tradition
In Italy, oral exams (interrogazioni) are very common from middle school through university, unlike in many English-speaking countries.
शब्द की उत्पत्ति
From the Latin 'examen', which refers to the tongue or needle of a balance scale, used for weighing and testing.
सांस्कृतिक संदर्भ
The 'Esame di Maturità' is a significant rite of passage for Italian teenagers, marking the end of high school and the beginning of adulthood.
याद रखने का तरीका
Think of 'EXAMination'. Both words start the same and mean a close look or a test of what you know.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
4 सवालSi dice comunemente 'dare un esame' o 'sostenere un esame'. 'Fare un esame' è accettabile ma meno preciso in ambito accademico.
La 'verifica' è solitamente un compito in classe durante l'anno scolastico. L'esame è una prova finale o più ufficiale, come l'esame di laurea.
Sì, è molto comune. Ad esempio, 'esame clinico' o 'esame delle urine' si riferiscono ad analisi mediche.
È l'esame finale che gli studenti italiani sostengono alla fine della scuola superiore per diplomarsi.
खुद को परखो
Domani devo ___ l'esame di guida.
'Dare un esame' è l'espressione corretta per indicare che si partecipa alla prova.
Ho ___ l'esame di italiano con 30 e lode!
'Superare' significa completare con successo una prova o un ostacolo.
esame / il / superato / Maria / ha / difficile
La struttura corretta è Soggetto + Ausiliare + Participio Passato + Oggetto.
स्कोर: /3
Summary
The word 'esame' covers everything from school finals to medical blood tests and detailed inspections.
- A formal assessment of knowledge or skills in various fields.
- Commonly used in academic, medical, and analytical contexts.
- Can be written, oral, or a physical medical check-up.
Use 'dare' for taking the test
In university contexts, Italians always say 'dare un esame' to mean you are sitting for the exam.
Don't confuse with 'test'
While 'test' is used in Italian, 'esame' sounds more formal and significant. Use 'esame' for final grades.
The oral exam tradition
In Italy, oral exams (interrogazioni) are very common from middle school through university, unlike in many English-speaking countries.
उदाहरण
4 / 4Ho un esame di matematica lunedì mattina.
I have a math exam Monday morning.
Il paziente deve sottoporsi a un esame radiologico.
The patient must undergo an X-ray examination.
Tranquillo, l'esame è andato bene!
Don't worry, the exam went well!
L'esame dei dati richiede un approccio analitico.
The examination of the data requires an analytical approach.
Related Content
संबंधित मुहावरे
education के और शब्द
abilità
B1The capacity or skill to do something well
aggettivo
B2a word that describes a noun
apprendere
B1To gain knowledge or skill through study.
apprendimento
B2The acquisition of knowledge or skills.
appunto
B1A short note or observation.
argomento
A2topic or subject
assente
B1Not present at a place.
assimilare
C1take in and understand fully
attestato
B2A certificate, diploma, or proof.
aula
A1A room in which teaching takes place.