At the A1 level, you only need to know that '退院する' (taiin suru) means 'to leave the hospital'. Think of it as the opposite of '入院する' (nyūin suru), which means 'to enter the hospital'. At this stage, don't worry about the complex kanji. Just remember the sound 'tai-in'. You might use it in very simple sentences like '明日、退院します' (I will leave the hospital tomorrow). It is a useful word if you or someone you know gets sick while traveling in Japan. Just remember that it is a 'suru' verb, so you can change it to 'taiin shimashita' for 'left the hospital'.
At the A2 level, you should start recognizing the kanji '退院'. The first kanji '退' means 'to move back' or 'leave', and '院' is the 'in' from 'hospital' (病院 - byōin). You can now use particles like 'を' (wo) to say '病院を退院する' (to leave the hospital). You should also be able to use it with basic time expressions, such as '来週の月曜日に退院します' (I will be discharged next Monday). At this level, you begin to understand that this word is specifically for hospitals and not for leaving other places like your house or school.
As a B1 learner, you should understand the nuance of '退院する' compared to other words. You know it doesn't necessarily mean the person is 100% healthy, but that their hospital stay is over. You can use more complex grammar patterns like '退院できる' (can be discharged) or '退院したほうがいい' (should be discharged). You are also becoming aware of the social customs in Japan, such as 'kaiki-iwai' (celebrating someone's discharge). You can handle conversations with doctors or nurses where 'taiin' is a central topic, and you understand the difference between 'taiin' (discharge) and 'tsūin' (outpatient visits).
At the B2 level, you can use '退院する' in formal and professional contexts. You understand honorific versions like '退院される' (taiin sareru) when talking about a superior or a customer. You can also use the noun form '退院' in compound words like '退院手続き' (discharge procedures) or '退院指導' (discharge instructions/guidance). You understand the implications of 'taiin' in the Japanese healthcare system, such as the length of stay and the transition to home-based care. You can discuss medical news or complex personal health histories using this term fluently.
At the C1 level, you are comfortable with the academic and legal nuances of '退院'. You understand terms like '強制的退院' (compulsory discharge) or '社会的退院' (social discharge - where a patient stays in the hospital because they have nowhere else to go). You can read medical journals or insurance documents that use '退院' in the context of '診療報酬' (medical fees) and '入院日数' (number of days hospitalized). You understand the subtle emotional nuances when 'taiin' is used in literature to symbolize a character's rebirth or their return to a difficult reality.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '退院する'. You can navigate the most complex bureaucratic hurdles related to hospital discharge in Japan. You understand historical changes in how the term was used and can appreciate puns or wordplay involving the kanji. You can lead discussions on healthcare policy regarding 'early discharge' (早期退院) and its impact on society. You use the word instinctively with perfect register, whether you are comforting a grieving family member or writing a formal medical report for a government agency.

退院する 30 सेकंड में

  • 退院する (taiin suru) means to be discharged from a hospital after staying as an inpatient.
  • It is a 'suru' verb, making it easy to conjugate into past, negative, or polite forms.
  • The word is specific to hospitals; you cannot use it for hotels, schools, or prisons.
  • It is a B1 level word, essential for medical, social, and professional communication in Japan.

The Japanese verb 退院する (taiin suru) is a fundamental term in the medical and daily life lexicon of Japan. At its core, it describes the act of being discharged from a hospital after a period of inpatient care. Unlike general terms for 'leaving' a building, taiin suru is highly specific to the medical context. It is composed of two kanji: 退 (tai), which means to retreat, withdraw, or leave, and (in), which refers to an institution, specifically a hospital (病院 - byōin) in this context. When combined with the functional verb する (suru), it creates a dynamic action that signifies the completion of a hospital stay.

Grammatical Category
Suru-verb (Compound Verb). It functions as a noun (退院) and as a verb when combined with 'suru'.
Contextual Nuance
It is used regardless of whether the patient is fully cured or simply moving to home care. It focuses on the physical departure from the institution.

In Japanese society, discharging from a hospital is often seen as a significant milestone. It is not just a logistical event but a social one, often accompanied by the giving of gifts (快気祝い - kaiki-iwai) or receiving well-wishes from family and colleagues. You will hear this word used by doctors, nurses, patients, and their family members. It carries a sense of relief and progress, though it can also be used in more somber contexts where a patient is discharged to a hospice or home care without full recovery.

「やっと明日退院することになりました。」(I have finally been cleared to be discharged tomorrow.)

Understanding the cultural weight of this word involves recognizing the Japanese healthcare system's tendency for longer hospital stays compared to Western standards. Therefore, 'taiin suru' often marks the end of a weeks-long or months-long journey. It is frequently paired with particles like 'を' (wo) to indicate the hospital being left, or 'に' (ni) when used with dates or specific conditions.

Formal Usage
In professional medical settings, you might hear '退院許可が出る' (taiin kyoka ga deru), meaning discharge permission has been granted.

The word is also used metaphorically in some niche contexts, but 99% of the time, it refers to the medical act. For learners, mastering this word is essential for discussing health, family news, and navigating the healthcare system in Japan. It is a B1 level word because while the concept is simple, the social implications and the specific kanji combinations are vital for intermediate communication.

Using 退院する correctly requires an understanding of basic Japanese verb conjugations and particle usage. As a suru-verb, it follows the standard pattern for all compound verbs ending in 'suru'. The most common sentence structure is: [Subject] は [Hospital/Place] を 退院する.

Standard Pattern
田中さんは来週退院します。(Mr. Tanaka will be discharged next week.)

Note that the particle (wo) is used to indicate the hospital from which the person is departing. However, in many casual conversations, the hospital is implied, and the sentence focuses on the action itself. For example, 'いつ退院するの?' (When are you being discharged?).

「一ヶ月の入院を経て、ようやく退院することができた。」(After a month of hospitalization, I was finally able to be discharged.)

When discussing the future, we often use 退院する予定です (taiin suru yotei desu - I plan to be discharged) or 退院することになった (taiin suru koto ni natta - it has been decided that I will be discharged). The latter is very common as it reflects the reality that the doctor usually makes the decision, not the patient.

If you want to describe the state of having been discharged, you can use the noun form: 退院後 (taiin-go), meaning 'after discharge'. For example, '退院後の生活' (life after being discharged). This shows how the word acts as a bridge between medical care and returning to normal life.

With Adverbs
無事に退院する (To be discharged safely/without incident). This is a very common set phrase used in letters and emails.

In formal documents or news reports, you might see the passive form 退院させられる (taiin saserareru), though this is rare and usually implies the patient was forced out before they were ready. Stick to the active 'suru' form for 95% of your needs.

The word 退院する is ubiquitous in Japanese daily life because of the country's aging population and the central role hospitals play in the community. You will encounter it in several distinct environments, each with its own level of formality and emotional weight.

1. The Medical Consultation Room
Doctors will use this word when discussing the patient's recovery timeline. '検査の結果が良ければ、来週には退院できますよ' (If the test results are good, you can be discharged as early as next week).
2. Family and Social Circles
When a relative is sick, the question 'いつ退院するの?' is the standard way to ask about their progress. It is a word of hope and concern.

「おじいちゃん、明日退院するんだって!お祝いしよう!」(I heard Grandpa is being discharged tomorrow! Let's celebrate!)

In the workplace, if a colleague has been away for surgery, you will hear announcements like '佐藤さんは昨日退院されました' (Mr. Sato was discharged yesterday). Here, the honorific form 退院されました (taiin saremashita) is used to show respect to the colleague's situation.

News reports frequently use this term when reporting on celebrities or politicians. '首相は本日午前、都内の病院を退院しました' (The Prime Minister was discharged from a Tokyo hospital this morning). In this context, it is delivered with a neutral, objective tone. You will also see it on hospital signage, specifically near the 'Discharge Window' or 'Accounting' (退院窓口 - taiin madoguchi), where patients settle their bills before leaving.

3. Literature and Manga
In storytelling, 'taiin suru' often marks a transition between chapters. It is a literal and symbolic 'exit' from a period of stagnation or illness.

While 退院する is straightforward, English speakers often make nuanced errors based on direct translations from 'leave' or 'finish'. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Using 'Deru' (出る)
Saying '病院を出る' (byōin wo deru) literally means 'to walk out of the hospital building'. While physically correct, it doesn't mean you are discharged. You could be 'leaving' to go to a convenience store. Always use '退院する' for official discharge.

❌ 病院を終わりました。(I finished the hospital.)
退院しました。(I was discharged.)

Another common mistake is confusing 退院 (taiin) with 通院 (tsūin). Tsūin suru means 'to commute to the hospital' for outpatient treatment. If you say you are 'taiin suru' but you actually just went for a check-up and came home, people will be very confused and think you were staying overnight.

Learners also struggle with the passive voice. In English, we often say 'I was discharged' (passive). In Japanese, it is much more natural to say '退院した' (active: I discharged) or '退院することになった' (it was decided that I discharge). Using the passive '退院させられた' often implies a negative nuance, like being kicked out prematurely.

Mistake 2: Confusing with 'Kanshu' (完治)
退院 (taiin) is an action of leaving. 完治 (kanchi) is the state of being fully cured. You can 'taiin' without being 'kanchi'. Don't use them interchangeably.

To truly master 退院する, you must understand its relationship with other medical and movement-related terms. Choosing the right word depends on whether you are talking about the physical act of leaving, the medical status of the patient, or the type of treatment.

退院 (Taiin) vs. 通院 (Tsūin)
Taiin is a one-time event (leaving after staying). Tsūin is a recurring action (going back and forth for appointments). If you have to go back to the hospital after being discharged, you are 'tsūin-ing'.
退院 (Taiin) vs. 出院 (Shutsuin)
While 'shutsuin' exists, it is extremely rare and usually refers to leaving other types of 'in' institutions (like a reform school). In a medical context, 100% of the time, use 'taiin'.

Example: 「彼は退院しましたが、まだ通院が必要です。」(He was discharged, but he still needs to commute for outpatient treatment.)

If you want to emphasize that the person is leaving because they are completely better, you might use 全快する (zenkai suru - to recover completely) or 快気 (kaiki). However, these are states of health, not the act of leaving the building. Another related term is 転院する (ten-in suru), which means to transfer from one hospital to another. This is essentially 'taiin' from one and 'nyūin' (admission) to another simultaneously.

In very formal or academic medical writing, you might see 退院許可 (taiin kyoka - discharge authorization). In casual speech, people often just say '出る' (deru) if the context of the hospital is already established, but 'taiin suru' remains the most clear and appropriate choice for learners at all levels.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji '院' was historically used for high-ranking government offices or Buddhist temples before becoming the standard suffix for hospitals.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /taɪ.iːn suː.ruː/
US /taɪ.in su.ru/
Pitch accent is usually flat (Heiban), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
तुकबंदी
Kain (海員 - sailor) Sain (サイン - sign) Main (メイン - main) Rain (ライン - line) Zain (在院 - being in hospital) Nain (内院 - inner court) Gaiin (外員 - outside member) Kaiin (会員 - member)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'tai' like 'tay'. It should be 'tie'.
  • Stress on the 'in'. It should be even.
  • Making 'suru' sound like 'sue-rue'. Keep the 'u' sounds short.
  • Dropping the 'n' sound at the end of 'taiin'.
  • Treating 'taiin' as one syllable. It is two: Ta-i-i-n.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Kanji are common but require intermediate study. 'Tai' and 'In' are standard JLPT N3/N4 level.

लिखना 4/5

The kanji for 'Tai' (退) has several strokes and a specific radical that can be tricky for beginners.

बोलना 2/5

Pronunciation is simple and rhythmic. Easy to incorporate into basic suru-verb patterns.

श्रवण 2/5

Clear phonetic profile. Unlikely to be confused with other words if context is medical.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

病院 病気 入る 出る する

आगे सीखें

入院 通院 診察 処方箋 お見舞い

उन्नत

包括的ケア 在宅医療 診療報酬 病床回転率 予後

ज़रूरी व्याकरण

Suru-verbs

勉強する、退院する

Potential Form (~eru)

退院できる

Decisions (~koto ni naru)

退院することになった

Hearsay (~sou desu)

退院したそうです

Honorifics (~sareru)

退院されました

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

明日退院します。

I will be discharged tomorrow.

Simple future tense with 'masu'.

2

田中さんは退院しました。

Mr. Tanaka was discharged.

Past tense 'shimashita'.

3

いつ退院しますか?

When will you be discharged?

Question form with 'ka'.

4

今日退院です。

Today is the discharge day.

Using the noun form with 'desu'.

5

母が退院して、うれしいです。

I'm happy because my mother was discharged.

Te-form to show cause/reason.

6

退院おめでとう!

Congratulations on your discharge!

Common congratulatory phrase.

7

もうすぐ退院です。

It's almost time for discharge.

'Mousugu' indicates something happening soon.

8

退院したいです。

I want to be discharged.

Tai-form to express desire.

1

来週の月曜日に退院することになりました。

It has been decided that I will be discharged next Monday.

koto ni naru indicates an external decision.

2

病院を退院したあと、家で休みます。

After I am discharged from the hospital, I will rest at home.

V-past + ato (after doing V).

3

父は無事に退院することができました。

My father was able to be discharged safely.

koto ga dekiru indicates ability/possibility.

4

退院する前に、先生と話しました。

Before being discharged, I spoke with the doctor.

V-dictionary + mae ni (before doing V).

5

まだ退院してはいけません。

You must not be discharged yet.

te wa ikemasen (prohibition).

6

彼は昨日退院したそうです。

I heard that he was discharged yesterday.

sou desu (hearsay).

7

退院したら、何をしたいですか?

What do you want to do once you are discharged?

tara (if/when) conditional.

8

早く退院できるように頑張ります。

I will do my best so that I can be discharged quickly.

youni (so that).

1

体調が良くなったので、明日退院する予定です。

Since my condition improved, I plan to be discharged tomorrow.

yotei desu (plan).

2

退院しても、しばらくは通院が必要です。

Even if you are discharged, you need to visit the hospital for a while.

te mo (even if).

3

先生が退院を許可してくれました。

The doctor granted me permission to be discharged.

te kureru (to do something as a favor).

4

退院のお祝いに花を買いましょう。

Let's buy flowers to celebrate the discharge.

Noun + no oiwai (celebration for...).

5

彼女がいつ退院できるか、まだ分かりません。

I don't know yet when she will be able to be discharged.

Question word + ka (embedded question).

6

退院してから、食生活に気をつけています。

Since being discharged, I have been careful about my diet.

te kara (since doing...).

7

急に退院が決まって、驚きました。

I was surprised because the discharge was decided suddenly.

te-form for reason/cause.

8

退院する日は、家族が迎えに来ます。

On the day of discharge, my family will come to pick me up.

mukae ni kuru (come to pick up).

1

佐藤部長は、手術後順調に回復し、本日退院されました。

Manager Sato recovered well after surgery and was discharged today.

Honorific 'saremashita'.

2

退院手続きには、保険証と印鑑が必要です。

The insurance card and seal are required for discharge procedures.

Compound noun 'taiin tetsuzuki'.

3

無理をして退院すると、病気が再発する恐れがあります。

If you force yourself to be discharged, there is a risk the illness will recur.

osore ga aru (fear/risk that...).

4

退院指導の内容をしっかりメモしておいてください。

Please take careful notes on the discharge instructions.

te oite kudasai (do in advance).

5

ようやく退院のめどが立ちました。

We finally have a prospect for discharge.

medo ga tatsu (to have a prospect/aim).

6

退院後のリハビリ計画について話し合いましょう。

Let's discuss the rehabilitation plan after discharge.

ni tsuite (concerning/about).

7

彼は退院するなり、仕事に戻った。

As soon as he was discharged, he went back to work.

nari (as soon as).

8

退院祝いの品として、何を贈るべきでしょうか。

What should we give as a gift for the discharge celebration?

beki (should).

1

社会的退院の問題は、日本の医療制度における大きな課題です。

The issue of social discharge is a major challenge in Japan's medical system.

Academic context.

2

患者の容態が安定したため、早期退院が検討されている。

Because the patient's condition has stabilized, early discharge is being considered.

Passive voice 'kento sarete iru'.

3

退院を余儀なくされた患者たちの行き場がなくなっている。

Patients who were forced to be discharged have nowhere to go.

yogi naku sareru (to be forced to...).

4

退院時のサマリーを速やかに作成する必要があります。

It is necessary to promptly prepare the discharge summary.

Medical terminology 'samari' (summary).

5

在宅医療への移行に伴い、退院支援の重要性が増している。

With the shift to home medical care, the importance of discharge support is increasing.

ni tomonai (along with/as a result of).

6

退院後のフォローアップ体制を構築することが急務だ。

Building a follow-up system after discharge is an urgent matter.

kyuumu (urgent task).

7

彼女の退院は、周囲の人々に大きな希望を与えた。

Her discharge gave great hope to the people around her.

Abstract usage.

8

退院許可が下りるまで、彼はじっと耐えていた。

He endured patiently until the discharge permission was granted.

kudaru (to be granted/handed down).

1

退院という行為は、単なる物理的な移動ではなく、社会復帰への象徴的な第一歩である。

The act of discharge is not merely a physical move, but a symbolic first step toward social reintegration.

Philosophical/Abstract.

2

包括的なケアマネジメントにおいて、退院調整は極めて中核的な役割を果たす。

In comprehensive care management, discharge coordination plays an extremely central role.

Highly technical jargon.

3

退院を契機として、彼の人生観は劇的に変化した。

With his discharge as a turning point, his outlook on life changed dramatically.

wo keiki to shite (using... as an opportunity/turning point).

4

病院経営の観点からは、病床回転率を上げるための円滑な退院が求められる。

From the perspective of hospital management, smooth discharge is required to increase the bed turnover rate.

Business/Management context.

5

退院後の予後を左右するのは、家族の献身的なサポートに他ならない。

What determines the prognosis after discharge is nothing other than the devoted support of the family.

ni hoka naranai (nothing but).

6

退院強要とも取れる病院側の対応に、遺族は憤りを感じている。

The bereaved family feels resentful at the hospital's response, which could be taken as forced discharge.

Nuanced legal/ethical conflict.

7

退院というゴールに向けて、多職種連携によるアプローチが不可欠である。

Toward the goal of discharge, a multi-disciplinary approach is indispensable.

Professional jargon.

8

彼は退院の喜びを噛み締めながら、一歩一歩家路を急いだ。

Savoring the joy of discharge, he hurried home step by step.

Literary expression 'kamishimeru'.

सामान्य शब्द संयोजन

無事に退院する
退院の許可が出る
早期に退院する
退院を祝う
退院を延期する
退院が決まる
強引に退院する
退院を勧める
退院を待つ
退院を強いる

सामान्य वाक्यांश

退院おめでとう

— Standard way to say 'Congratulations on being discharged'.

退院おめでとう!元気になってよかった。

退院手続き

— The administrative process of leaving the hospital.

退院手続きを済ませてきます。

退院祝い

— A gift or celebration for someone leaving the hospital.

退院祝いに何をあげようか。

退院指導

— Medical advice given to patients before they go home.

看護師から退院指導を受けた。

退院サマリー

— A medical summary report given at discharge.

紹介状と一緒に退院サマリーをもらった。

退院調整

— Coordination between hospital and home for discharge.

ソーシャルワーカーと退院調整を行う。

退院処方

— Medication prescribed to be taken after leaving the hospital.

退院処方の薬を受け取る。

退院延期

— Delaying the discharge date.

検査結果が悪く、退院延期になった。

退院許可

— Official permission to leave the hospital.

主治医から退院許可が下りた。

退院後

— The period of time after leaving the hospital.

退院後の生活について不安がある。

अक्सर इससे भ्रम होता है

退院する vs 入院 (nyuin)

This is the opposite (entering). Don't mix up 'Tai' (Exit) and 'Nyu' (Enter).

退院する vs 通院 (tsuin)

This means visiting for a checkup, not staying overnight.

退院する vs 転院 (ten-in)

This is moving between hospitals, not going home.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"退院のめどが立つ"

— To have a rough estimate or prospect of when one will be discharged.

ようやく退院のめどが立ちました。

Neutral
"病院の飯を食う"

— Literally to eat hospital food, often used to imply being hospitalized.

もう二度と病院の飯は食いたくない(=入院したくない)。

Informal
"畳の上で死ぬ"

— To die at home (on tatami) rather than in a hospital; relevant to the desire for 'taiin'.

最後は退院して、畳の上で死にたい。

Traditional
"シャバの空気を吸う"

— To breathe the air of the outside world (slang for leaving hospital/prison).

退院して、早くシャバの空気を吸いたいよ。

Slang
"元気な姿を見せる"

— To show one's healthy self (often used after discharge).

退院して、みんなに元気な姿を見せたい。

Neutral
"病は気から"

— Sickness starts from the mind; often said to patients hoping for discharge.

病は気からと言うし、退院を目指して明るく過ごそう。

Proverb
"喉元過ぎれば熱さを忘れる"

— Once the heat passes the throat, one forgets the burn; used when people forget their illness after discharge.

退院すると、すぐ不摂生をしてしまう。喉元過ぎれば熱さを忘れるだね。

Proverb
"箸の上げ下ろし"

— Every little movement; used to describe strict monitoring before discharge.

退院前は箸の上げ下ろしまで注意された。

Idiom
"一病息災"

— Having one illness makes you more careful and live longer; a common consolation for those being discharged.

一病息災というから、退院後も体を大切にね。

Proverb
"鬼の居ぬ間に洗濯"

— Doing laundry while the ogre is away; sometimes jokingly used by family when a strict person is in the hospital.

父が退院する前に、鬼の居ぬ間に洗濯だ。

Idiom

आसानी से भ्रमित होने वाले

退院する vs 卒業 (sotsugyo)

Both mean finishing a period in an institution.

Sotsugyo is for school; Taiin is for hospital.

大学を卒業する vs 病院を退院する

退院する vs 退職 (taishoku)

Both start with 'Tai' (leave).

Taishoku is for leaving a job.

会社を退職する

退院する vs チェックアウト

Both mean leaving a place where you slept.

Check-out is for hotels/travel.

ホテルをチェックアウトする

退院する vs 釈放 (shakoh)

Both mean being released.

Shakoh is for prison.

容疑者が釈放された

退院する vs 退出 (taishutsu)

Both mean leaving a room/building.

Taishutsu is generic and temporary.

会議室を退出する

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject]は[Time]に退院します。

私は明日に退院します。

A2

[Subject]は[Hospital]を退院しました。

田中さんは東病院を退院しました。

B1

退院したら、[Action]たいです。

退院したら、寿司を食べたいです。

B1

退院の許可が[Verb]。

退院の許可が出ました。

B2

[Subject]は[Reason]で退院が延期になった。

父は熱が出て退院が延期になった。

B2

退院する[Noun]。

退院する予定です。

C1

退院を余儀なくされる。

経営悪化で退院を余儀なくされた。

C2

退院を契機として[Result]。

退院を契機として人生が変わった。

शब्द परिवार

संज्ञा

退院 (Discharge)
入院 (Hospitalization)
通院 (Outpatient visit)
転院 (Transfer)

क्रिया

退院する
入院する
通院する
転院する
退く (To retreat)

संबंधित

病院 (Hospital)
医師 (Doctor)
看護師 (Nurse)
病気 (Illness)
健康 (Health)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very frequent in daily conversation, news, and professional medical settings.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'shussho' (出所) 退院 (taiin)

    Shussho is for leaving prison. Unless you are in a prison hospital and leaving both, use taiin.

  • Saying 'Byoin wo owaru' 退院する (taiin suru)

    In Japanese, you don't 'finish' a hospital like you finish a book. You 'taiin' from it.

  • Confusing 'taiin' with 'taien' (退園) 退院 (taiin)

    Taien means leaving a kindergarten or a park. One letter difference, big meaning difference!

  • Using 'taiin' for a clinic visit 帰る (kaeru)

    If you didn't stay overnight, you just 'go home' from the clinic. No 'taiin' involved.

  • Using the passive 'taiin sareru' incorrectly 退院する (taiin suru)

    Japanese prefers the active voice for this. Passive sounds like you were kicked out.

सुझाव

Suru-Verb Conjugation

Remember that 'taiin suru' conjugates exactly like 'benkyo suru'. Past: taiin shita. Negative: taiin shinai. Polite: taiin shimasu.

Gifting Etiquette

If you visit someone who just 'taiin-ed', don't bring lilies or flowers with strong scents. Bring something light and cheering.

Kanji Breakdown

退 (Retreat) + 院 (Institution). If you remember 'Hospital' is 'Byoin', the 'in' is easy to remember!

Sound Natural

When telling a friend you left the hospital, say 'Yatta! Taiin shita yo!' (Yay! I was discharged!) for a natural, happy tone.

Context Clues

If you hear 'kinou' (yesterday) and 'taiin', the person is likely talking about someone who is already home.

Stroke Order

The 'road' radical in 退 is always written last. This is a common mistake for beginners.

Specific Word

Only use this for hospitals. Using it for a hotel will make people think you were sick on your vacation!

Honorifics

When a doctor says 'Taiin dekimasu yo', they are being helpful. When you talk about a teacher, say 'Taiin saremashita'.

Opposite Pair

Learn 'Nyuin' (In) and 'Taiin' (Out) together as a pair. It's much easier to remember opposites.

Not Just Cured

Remember that 'taiin' is about the location change, while 'kanchi' is about the health change.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Tai' as a 'Tie' that you are untying to leave, and 'In' as the 'Inn' (hospital) you were staying in. You untie the hospital stay to leave!

दृश्य संबंध

Imagine a person walking through a gate (退) away from a large building with a cross on it (院).

Word Web

Hospital Doctor Bed Medicine Discharge Home Recovery Bill

चैलेंज

Try to use '退院する' in a sentence describing a fictional character in a movie you saw recently.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle Chinese roots. 'Tai' (退) originates from the image of a foot moving away from a crossroad. 'In' (院) originally referred to a walled building or courtyard.

मूल अर्थ: To withdraw from an institution.

Sino-Japanese (Kango).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'taiin suru' if the person is being moved to a hospice; in that case, the focus is on the move, not necessarily recovery.

In English, we often say 'get out of the hospital' (casual) or 'be discharged' (formal). Japanese 'taiin' covers both.

The movie 'Ikiru' (To Live) features a poignant hospital scene. Many anime series (like 'Your Lie in April') use hospital discharge as a key plot point. The song 'Hospital' by various J-pop artists often mentions 'taiin'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Hospital Discharge

  • お世話になりました
  • 退院手続きはどこですか?
  • 荷物をまとめます
  • 会計をお願いします

Family News

  • 父が退院しました
  • いつ退院できるの?
  • 退院祝いをしよう
  • おめでとう

Work/Office

  • 佐藤さんは退院されました
  • 復帰はいつですか?
  • 無理しないでください
  • お大事に

Medical Consultation

  • 退院の許可
  • 経過は順調です
  • 自宅で安静に
  • 通院が必要です

Social Media

  • #退院
  • ようやく帰宅
  • 健康が一番
  • 感謝

बातचीत की शुरुआत

"退院おめでとうございます!体調はいかがですか?"

"いつ退院できるか、もう決まりましたか?"

"退院したら、一番最初に何を食べたいですか?"

"無事に退院されたと聞いて、安心しました。"

"退院後の生活で、何かお手伝いできることはありますか?"

डायरी विषय

もし明日退院するとしたら、何を感じると思いますか?

退院祝いに何をもらったら嬉しいですか?その理由も書いてください。

「退院」という言葉から連想するイメージを3つ挙げてください。

病院での生活と、退院後の生活の違いについて考えてみましょう。

誰かが退院した時のエピソードを書いてください。

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Technically, yes, but usually 'taiin' implies an overnight stay (nyuin). For day surgery, people often just say 'shujutsu ga owatta' (surgery finished) and 'kaeru' (go home).

In its base form, no. Use 'taiin saremashita' or 'taiin nasaimashita' to show respect when talking about a superior.

The opposite is 'nyūin' (入院), which means to be hospitalized or admitted to a hospital.

Not necessarily. It just means you are leaving the hospital. You might still be sick but moving to home care.

No, for a nursing home or social facility, use 'taisho' (退所).

In Japanese, you say 'taiin shita' (active). The passive 'taiin saserareta' is rare and sounds negative.

It is a gift or party to celebrate someone's recovery and return home from the hospital.

No. 'Taikutsu' uses 退屈. The first kanji is the same, but the meaning is different.

Yes, but usually you say 'byoin wo taiin suru'. 'Hospital' is an English loanword not usually used with 'taiin'.

Yes, very often! It usually marks a turning point where a character returns to school or their normal life.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence: 'I will be discharged next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'My father was discharged yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Discharge procedures' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I want to be discharged quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'taiin-iwai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'It has been decided that I will be discharged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'When will you be discharged?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Discharge permission' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'I rest at home after discharge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The doctor said I can be discharged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Early discharge' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'Congratulations on your discharge!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am happy because my mother was discharged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Discharge summary' in Katakana/Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'He was discharged safely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is the discharge date decided?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Discharge guidance' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'taiin-go'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I'm waiting for discharge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Social discharge' in Kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I will be discharged tomorrow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'When will you be discharged?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Congratulations on your discharge!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My mother was discharged yesterday.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I plan to be discharged next week.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Where is the discharge counter?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The doctor gave me permission to leave.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'm happy because I can be discharged.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I need to do discharge procedures.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's celebrate the discharge.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He was discharged safely.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I want to be discharged early.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I heard he was discharged.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Please listen to the discharge instructions.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My discharge was delayed.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'll pick you up on discharge day.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Life after discharge is busy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I finally have a prospect of discharge.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Manager Sato was discharged.' (Honorific)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'm taking medicine after discharge.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Ashita taiin shimasu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What day is the discharge? 'Raishu no getsuyobi ni taiin desu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the person happy? 'Yatta! Taiin kyoka ga deta yo!'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is needed? 'Taiin tetsuzuki ni hoken-sho ga irimasu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Taiin oiwai ni nani ga ii?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the discharge happening now? 'Taiin wa enki ni narimashita.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Buji ni taiin saremashita.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is leaving? 'Chichi ga kyou taiin suru yo.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the advice? 'Taiin-go wa muri shinai de.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Taiin no medo ga tatta.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it decided? 'Taiin suru koto ni narimashita.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is mentioned? 'Taiin shido wo ukemasu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Taiin-go no tsuin.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the reason? 'Taijou ga yokunatta node taiin desu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Kyou taiin desu.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

health के और शब्द

しばらく

B1

कुछ समय के लिए, थोड़ी देर के लिए।

異変がある

B1

असामान्य परिवर्तन या विकृति है। कुछ ठीक नहीं है। (असामान्य स्थिति मौजूद है।)

異常な

B1

असामान्य; असाधारण। यह उस चीज़ का वर्णन करता है जो सामान्य से अलग है।

擦り傷

B1

त्वचा पर एक खरोंच या रगड़। यह आमतौर पर किसी खुरदरी सतह से टकराने या गिरने के कारण होती है।

吸収する

B1

स्पंज पानी सोख लेता है।

禁酒

B1

शराब से परहेज। 'डॉक्टर ने उसे शराब छोड़ने (kinshu) की सलाह दी।'

痛む

A2

to hurt; to ache

鍼灸

B1

एक्यूपंक्चर और मोक्सीबस्टन पारंपरिक जापानी उपचार पद्धतियां हैं।

急性的

B1

इसका अर्थ है 'तीव्र' या 'अचानक'। यह किसी बीमारी या संकट के लिए उपयोग होता है जो अचानक और तीव्रता से होता है।

急性な

B1

Acute

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!