退院する
When someone is in the hospital, and they get better, they need to leave. This is what 退院する (taiin suru) means.
It's like saying "to check out" of a hospital. You use this word when a doctor says you are healthy enough to go home. So, if your friend was sick and now they are well enough to go home, you would say they 退院する.
When someone has been staying in a hospital because they were sick or injured, and they are now well enough to go home, we use the Japanese verb 退院する (たいんする).
This literally means "to leave the hospital."
You might hear this when a friend or family member is recovering and getting ready to go back to their regular life.
For example, if your friend was in the hospital for a week, you would say they 退院する when they finally get to leave.
When someone is in the hospital, they eventually need to leave. This action is called "discharged" in English. In Japanese, we use the verb 退院する (taiin suru) for this.
It literally combines the kanji for "retreat/exit" (退) and "hospital" (院). So, it means to exit the hospital. This term is practical and commonly used when talking about medical situations.
When someone is discharged from the hospital, the Japanese verb we use is 退院する (taiin suru). This literally means "to leave the hospital."
You can use it simply, for example, saying 「彼は来週退院します。」(Kare wa raishuu taiin shimasu.) meaning "He will be discharged next week."
It's a common and practical phrase to know, especially if you're talking about someone's health or recovery.
When someone is discharged from the hospital, the Japanese verb to use is 退院する (taiin suru). This verb literally combines 退 (tai), meaning to retreat or withdraw, and 院 (in), referring to an institution like a hospital. So, it literally means "to withdraw from the institution."
You can use it just like many other Japanese verbs that combine a noun and する (suru) to create a verbal action. For example, you might say 「彼が今日退院する予定です。」(Kare ga kyō taiin suru yotei desu.) which means, "He is scheduled to be discharged from the hospital today."
Another common usage is to state that someone has already been discharged, such as 「彼女は昨日退院しました。」(Kanojo wa kinō taiin shimashita.), meaning "She was discharged from the hospital yesterday." It's a very straightforward and essential verb when talking about hospital stays.
When someone is discharged from the hospital, the Japanese verb we use is 退院する (taiin suru). It’s a pretty straightforward word: 退 (tai) means “to retreat” or “to withdraw,” and 院 (in) refers to an “institution” or “hospital.” So, literally, it means to “withdraw from the hospital.”
You’ll often hear this in conversations about recovery and health. For instance, if a friend was sick, you might ask, 「いつ退院するの?」(When are you getting out of the hospital?). Or, you could say, 「昨日、母が退院しました。」 (My mother was discharged yesterday.).
It’s a common and important verb to know if you're talking about medical situations or someone's health journey in Japanese. Just remember, it specifically refers to leaving the hospital after treatment, not just visiting.
退院する em 30 segundos
- hospital discharge
- patient release
- finish hospital stay
§ What does 退院する mean?
- DEFINITION
- 退院する (taiin suru) is a Japanese verb that means "to be discharged from the hospital." It's used when a patient leaves the hospital after receiving medical treatment. This is a common and important phrase to know, especially if you or someone you know might need medical care in Japan.
The kanji for 退院する breaks down like this:
- 退 (tai): to retreat, to withdraw, to leave
- 院 (in): institution, hospital
- する (suru): to do, to make (a common verb ending that turns nouns into verbs)
So, literally, it means "to leave the hospital." It's straightforward and practical.
§ When do people use it?
You use 退院する in any situation where someone is leaving a hospital after treatment. It could be for a short stay or a long one. It's a formal and polite way to express this action.
Here are some common scenarios:
- Talking about a friend or family member who has recovered and is going home.
- A doctor telling a patient they are ready to go home.
- News reports about a public figure leaving the hospital.
- Discussing a hospital's discharge procedures.
§ Examples of 退院する in sentences
Let's look at some practical examples to see how 退院する is used in context.
彼は来週に退院する予定です。
- HINT
- He is scheduled to be discharged next week.
いつ退院するか、まだ分かりません。
- HINT
- I don't know yet when I will be discharged.
大学病院を退院することになりました。
- HINT
- I was discharged from the university hospital.
Understanding when and how to use 退院する is essential for clear communication in Japanese, especially in medical or personal situations. Practice these examples, and you'll be well on your way to mastering this useful verb.
§ Understanding 退院する (taiin suru)
- Japanese Word
- 退院する (たいん する)
- Meaning
- To be discharged from the hospital.
- Part of Speech
- Verb
- CEFR Level
- B1
退院する (taiin suru) is a common verb you'll hear and use when talking about hospital stays. It means to be discharged from the hospital, to leave the hospital, or to be released from the hospital. It's a suru-verb, which means it combines the noun 退院 (taiin) with the verb する (suru) to make it an action verb.
§ Basic Usage
The most straightforward way to use 退院する is to state that someone is being discharged or was discharged. You don't usually need a direct object because the action itself implies leaving the hospital.
母は明日退院します。
Haha wa ashita taiin shimasu. (My mother will be discharged tomorrow.)
彼は先週退院しました。
Kare wa senshū taiin shimashita. (He was discharged last week.)
§ Grammar and Prepositions
While you generally don't need a direct object, you might use particles to add more context, like when someone is discharged *from* a specific place or *on* a specific date. However, since the verb already implies 'from the hospital', explicitly stating the hospital with a particle is often redundant unless you're emphasizing it.
- Time Particle に (ni): To indicate the specific time of discharge.
来週の月曜日に退院する予定です。
Raishū no getsuyōbi ni taiin suru yotei desu. (I am scheduled to be discharged next Monday.)
- From a Specific Hospital (less common but possible): You could use から (kara) if you really need to specify *which* hospital, but often it's understood.
彼は東京病院から退院しました。
Kare wa Tōkyō Byōin kara taiin shimashita. (He was discharged from Tokyo Hospital.)
§ Related Phrases and Contexts
You'll often hear 退院する in conversations about recovery and health.
- When someone is recovering:
順調に回復して、もうすぐ退院できます。
Junchō ni kaifuku shite, mō sugu taiin dekimasu. (They are recovering well and can be discharged soon.)
- Wishing someone a speedy discharge:
早く退院できるといいですね。
Hayaku taiin dekiru to ii desu ne. (I hope you can be discharged soon.)
Understanding 退院する is key to discussing health and hospital visits in Japanese. Pay attention to the context and time expressions, and you'll use it correctly.
Gramática essencial
Japanese verbs ending in 〜する are often formed from a noun plus する. This structure indicates 'to do [noun]'. In this case, 退院 (taiin) is a noun meaning 'discharge from hospital,' and する (suru) means 'to do.' So, 退院する (taiin suru) means 'to be discharged from the hospital.'
彼 は 明日 退院 し ます 。 Kare wa ashita taiin shimasu. He will be discharged from the hospital tomorrow.
Like other する verbs, 退院する can be used in its dictionary form (退院する) for present/future affirmative statements or general truths. To make it past tense, change する to した (shita) in plain form, or しました (shimashita) in polite form.
祖母 は 先週 退院 しました 。 Sobo wa senshū taiin shimashita. My grandmother was discharged from the hospital last week.
To express negative forms, する changes to しない (shinai) in plain form or しません (shimasen) in polite form.
まだ 退院 しない 。 Mada taiin shinai. (I) won't be discharged yet.
When you want to say 'be able to be discharged,' you use the potential form of する, which is できる (dekiru) or できます (dekimasu). So, 退院できる (taiin dekiru) means 'can be discharged from the hospital.'
いつ 退院 できます か ? Itsu taiin dekimasu ka? When can (you) be discharged from the hospital?
The particle を (o) is sometimes used with する verbs when the noun preceding する is the direct object of the action. However, 退院する is often treated as an intransitive verb meaning 'to get discharged' or 'to leave the hospital,' so を is typically not used with the noun 退院. Instead, a location particle like から (kara) meaning 'from' is common when specifying the place of discharge.
病院 から 退院 する。 Byōin kara taiin suru. To be discharged from the hospital.
Exemplos por nível
昨日、おじいさんは病院を退院しました。
Yesterday, grandfather was discharged from the hospital.
来週、母が退院する予定です。
My mother is scheduled to be discharged next week.
医者が、もう退院してもいいと言いました。
The doctor said I can be discharged now.
退院したら、何をしたいですか?
What do you want to do after being discharged?
彼女は今日退院します。
She will be discharged today.
彼は来月退院するでしょう。
He will probably be discharged next month.
手術の後、すぐに退院できました。
I was able to be discharged soon after the surgery.
退院のお祝いに、何かプレゼントを買いましょう。
Let's buy a present to celebrate the discharge.
昨日、祖父は無事に退院しました。
My grandfather was discharged safely yesterday.
手術後、彼はすぐに退院できると医者は言いました。
The doctor said he could be discharged soon after the surgery.
妻は来週退院する予定です。
My wife is scheduled to be discharged next week.
退院後もリハビリを続ける必要があります。
Even after discharge, it's necessary to continue rehabilitation.
彼女は子供の退院を心待ちにしている。
She is eagerly awaiting her child's discharge.
担当医は、もう少し入院が必要だと判断し、退院はまだ先になりそうです。
The doctor in charge decided that a bit more hospitalization was needed, so discharge seems to be a while off.
退院の準備はもうできていますか?
Are you ready for your discharge yet?
彼は病状が回復し、今日退院しました。
His condition improved, and he was discharged today.
母は手術後順調に回復し、来週退院する予定です。
My mother is recovering well after the operation and is scheduled to be discharged next week.
予定です (yotei desu) indicates a plan or schedule.
医師から退院の許可が下りたので、明日家に戻れます。
Since the doctor gave permission for discharge, I can go home tomorrow.
許可が下りる (kyoka ga oriru) means to receive permission.
長期入院していた友人が、ようやく退院できることになったと聞いて安心しました。
I was relieved to hear that my friend, who had been hospitalized for a long time, can finally be discharged.
~ことになった (koto ni natta) indicates something has been decided or arranged.
子供は風邪で入院していましたが、今朝、元気になって退院しました。
My child was hospitalized with a cold, but this morning they got better and were discharged.
元気になって (genki ni natte) means to get well or healthy.
退院後もリハビリが必要なので、しばらくは通院することになります。
Rehabilitation is still necessary after discharge, so I will be going to the hospital for outpatient visits for a while.
~ことになります (koto ni narimasu) indicates something will happen as a result or consequence.
彼女は病状が安定し、来月上旬には退院できる見込みです。
Her condition has stabilized, and she is expected to be discharged in early next month.
見込みです (komi desu) means it is expected or there is a prospect.
退院する日は、家族みんなで迎えに行くことになっています。
On the day of discharge, everyone in the family is scheduled to go pick them up.
~ことになっています (koto ni natte imasu) indicates something is planned or arranged.
予定より早く退院できたのは、看護師さんたちの献身的なケアのおかげです。
Being able to be discharged earlier than planned is thanks to the devoted care of the nurses.
~のおかげです (no okage desu) means thanks to ~.
Colocações comuns
Frases Comuns
いつ退院しますか?
When will you be discharged from the hospital?
彼は来週退院します。
He will be discharged next week.
無事に退院できてよかったです。
I'm glad you were discharged safely.
退院するまでもう少しです。
It's a little while until I'm discharged.
医者が退院すると言った。
The doctor said I could be discharged.
退院したら何をしたいですか?
What do you want to do after being discharged?
今日、母が退院する。
My mother is being discharged today.
退院する前に支払いが必要です。
Payment is required before discharge.
退院する日を決める。
To decide the discharge date.
彼はまだ退院できない。
He can't be discharged yet.
Expressões idiomáticas
"お大事に"
Take care; Get well soon (often said to someone who is ill or injured)
風邪をひいた友達に「お大事に」と言いました。 (I said "Get well soon" to my friend who caught a cold.)
neutral"回復に向かう"
To be on the road to recovery; to be getting better
手術の後、患者は順調に回復に向かっています。 (After the surgery, the patient is steadily on the road to recovery.)
formal"病気が治る"
To recover from an illness; to be cured of a disease
ついに病気が治って、元気になりました。 (Finally, I recovered from my illness and got well.)
neutral"元気が出る"
To cheer up; to feel better
美味しいご飯を食べて、元気が出ました。 (Eating delicious food made me feel better.)
neutral"体調を崩す"
To fall ill; to get sick
無理をして体調を崩してしまいました。 (I overdid it and got sick.)
neutral"看病する"
To nurse (an ill person); to take care of a sick person
母親が病気の子供を看病しています。 (The mother is nursing her sick child.)
neutral"安静にする"
To rest; to take it easy (often due to illness or injury)
熱があるので、医者に安静にするように言われました。 (I have a fever, so the doctor told me to rest.)
neutral"薬が効く"
The medicine works; the medicine is effective
この薬は頭痛によく効きます。 (This medicine is very effective for headaches.)
neutral"症状が軽くなる"
Symptoms get milder; symptoms alleviate
薬を飲んだら、症状が軽くなりました。 (After taking the medicine, my symptoms became milder.)
neutral"無理をしない"
Don't overdo it; don't push yourself too hard
まだ病み上がりだから、無理をしないでください。 (You're still recovering, so please don't overdo it.)
neutralFamília de palavras
Substantivos
Verbos
Dicas
Learn the components of 退院する
The verb 退院する (taiin suru) is made of two kanji and the verb する (suru). The first kanji, 退 (tai), means 'to retreat' or 'to withdraw'. The second kanji, 院 (in), refers to an 'institution' or 'hospital'. Combined, they literally mean 'to withdraw from the hospital'.
Understand する as 'to do'
Many Japanese nouns can be turned into verbs by adding する (suru). In this case, 退院 (taiin) is the noun meaning 'discharge from the hospital', and adding する makes it 'to be discharged from the hospital'.
Use with the particle を (o)
While 退院する is often used without an explicit object when the hospital is implied, if you want to explicitly state from where someone is discharged, you can use the particle を (o) to indicate the place from which one departs, though it's less common than simply implying the hospital. More often, you'd use から (kara) for 'from' with the hospital name.
Common usage: patient as the subject
Typically, the subject of 退院する is the patient who is being discharged. For example, 彼が退院しました (kare ga taiin shimashita) means 'He was discharged from the hospital'.
Focus on natural contexts
Think about situations where this verb would be used: visiting a friend in the hospital who is about to be discharged, talking about a family member's recovery, or hearing news about someone's release from care. This helps to internalize its meaning and usage in real-life conversations.
Contrast with 入院する (nyūin suru)
It's helpful to learn 退院する (taiin suru) alongside its antonym, 入院する (nyūin suru), which means 'to be hospitalized' or 'to enter the hospital'. The kanji 入 (nyū) means 'to enter'. Understanding pairs like this can strengthen your vocabulary retention.
Practice with simple sentences
Start with basic sentences. For example: 明日、退院します (ashita, taiin shimasu) - 'I will be discharged tomorrow.' Or いつ退院しますか? (itsu taiin shimasu ka?) - 'When will you be discharged?'
Cultural nuance of hospital stays
In Japan, hospital stays can sometimes be longer than in some Western countries, even for similar conditions. Therefore, the concept of 退院する is a significant milestone for patients and their families, often celebrated with gratitude towards the medical staff.
Don't confuse with leaving a building
While the kanji 退 (tai) can mean 'to leave', 退院する specifically refers to leaving a hospital after treatment. Don't use it for simply leaving any building or institution unless it's a medical one.
Understand transitive vs. intransitive
退院する is an intransitive verb. This means it doesn't take a direct object. The patient performs the action of being discharged. There isn't a separate entity that 'discharges' the patient in the same way an English sentence might say 'the doctor discharged the patient'.
Memorize
Mnemônico
Imagine a **退** (tai - retreat/exit) sign on a **院** (in - institution/hospital) building. You are **する** (suru - doing) the action of exiting the hospital.
Associação visual
Picture a hospital door opening, and a happy patient, perhaps waving goodbye, is stepping **退** (out/retreating) from the **院** (hospital) building. The 'する' indicates the action of being discharged.
Word Web
Desafio
Think about someone you know who has been in the hospital. When were they discharged? Try to say, '〇〇さんは〇月〇日に退院しました。' (〇〇-san wa 〇-gatsu 〇-nichi ni taiin shimashita. - Mr./Ms. 〇〇 was discharged on [month] [day].)
Teste-se 120 perguntas
おばあさんは来週____します。
The sentence means 'Grandma will be discharged from the hospital next week.' '退院' (taiin) means 'discharge from hospital'.
いつ____しますか?
The question asks 'When will you be discharged from the hospital?' '退院' (taiin) fits here.
彼は今日____します。お見舞いに行きましょう。
The sentence means 'He will be discharged from the hospital today. Let's go visit him.' '退院' (taiin) makes sense in this context.
お父さんは元気になって、明日____します。
The sentence means 'Dad got better and will be discharged from the hospital tomorrow.' '退院' (taiin) is the correct word.
彼女は先週____しました。
The sentence means 'She was discharged from the hospital last week.' '退院' (taiin) is appropriate here.
手術の後、いつ____できますか?
The question means 'After the surgery, when can I be discharged from the hospital?' '退院' (taiin) fits the meaning.
Listen for 'hospital' and 'discharged'.
Listen for 'when' and 'discharged'.
Listen for 'tomorrow' and 'plan to be discharged'.
Read this aloud:
びょういんを たいいんしました。
Focus: たいいん (taiin)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
いつ たいいんしますか?
Focus: いつ (itsu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あした たいいんする つもりです。
Focus: あした (ashita)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about someone getting discharged from the hospital, using 退院する. (Hiragana only for 退院する)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おばあさんはたいいんします。
You are happy your friend is discharged from the hospital. Write a simple sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ともだちはたいいんしてよかった。
Imagine your father will be discharged tomorrow. Write a simple sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おとうさんはあしたたいいんします。
When will B's mother be discharged?
Read this passage:
A: おかあさんはげんきですか。 B: はい、おかげさまで。あしたたいいんします。
When will B's mother be discharged?
B says あしたたいいんします, which means 'She will be discharged tomorrow'.
B says あしたたいいんします, which means 'She will be discharged tomorrow'.
When is 'I' being discharged?
Read this passage:
わたしはせんしゅうびょういんにはいりました。でも、きょうたいいんします。
When is 'I' being discharged?
The passage says きょうたいいんします, meaning 'I will be discharged today'.
The passage says きょうたいいんします, meaning 'I will be discharged today'.
What will Yamada-san do next week?
Read this passage:
やまださんはせんせいです。いま、びょういんにいます。らいしゅうたいいんします。
What will Yamada-san do next week?
らいしゅうたいいんします means 'will be discharged next week'.
らいしゅうたいいんします means 'will be discharged next week'.
This sentence means 'I will be discharged from the hospital today.' The order is Subject + Time + Verb.
This means 'When will you be discharged from the hospital?' 'いつ' (when) usually comes first in a question.
This sentence means 'My friend will be discharged from the hospital tomorrow.' The order is Subject + Time + Verb.
来週、母が病院を___する予定です。
The sentence means 'My mother is scheduled to be discharged from the hospital next week.' '退院' (taiin) means 'discharge from hospital.'
彼は今日、___しました。家に帰れます。
The sentence means 'He was discharged today. He can go home.' '退院' (taiin) fits the context of going home from the hospital.
医者から、来週には___できると言われました。
The sentence means 'The doctor told me I can be discharged next week.' '退院' (taiin) is the correct verb here.
友達のおばあさんは先週、___しました。
The sentence means 'My friend's grandmother was discharged last week.' '退院' (taiin) makes sense in this context.
早く___して、家に帰りたいです。
The sentence means 'I want to be discharged quickly and go home.' '退院' (taiin) is the action of leaving the hospital.
手術の後、彼はすぐに___しました。
The sentence means 'After the surgery, he was discharged quickly.' '退院' (taiin) follows naturally after a surgery.
Choose the correct verb for 'to be discharged from the hospital'.
退院する (taiin suru) means 'to be discharged from the hospital'. 入院する (nyūin suru) means 'to be hospitalized'. 病院に行く (byōin ni iku) means 'to go to the hospital'. 医者になる (isha ni naru) means 'to become a doctor'.
Which sentence means 'My father was discharged from the hospital yesterday'?
父は昨日退院しました (Chichi wa kinō taiin shimashita) correctly uses 退院する in the past tense with 'yesterday'.
Select the most appropriate word to complete the sentence: 彼は来週____します。(He will be discharged next week.)
退院 (taiin) is the noun form of 'discharge from hospital' and is used with する to form the verb 'to be discharged'. 入院 (nyūin) means 'hospitalization'. 病院 (byōin) means 'hospital'. 病気 (byōki) means 'illness'.
「退院する」 means 'to go to the hospital'.
No, 「退院する」 (taiin suru) means 'to be discharged from the hospital'. 'To go to the hospital' is 「病院に行く」 (byōin ni iku).
If someone says 「明日退院します」, it means they will be discharged tomorrow.
Yes, 「明日退院します」 (ashita taiin shimasu) directly translates to 'I will be discharged tomorrow'.
「退院する」 is usually used when someone recovers from an illness or injury in the hospital.
Yes, 「退院する」 is specifically used when a patient leaves the hospital after treatment and recovery.
The father was discharged from the hospital yesterday.
She plans to be discharged next week.
After being discharged, please rest well at home.
Read this aloud:
いつ退院しますか?
Focus: itsu taiin shimasu ka?
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はもうすぐ退院するでしょう。
Focus: kare wa mou sugu taiin suru deshou.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お母さんが退院しました。
Focus: okaasan ga taiin shimashita.
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
来週、母が病院を___予定です。 (My mother is scheduled to be discharged from the hospital next week.)
The sentence indicates leaving the hospital, which is '退院する'.
病気が治ったので、明日___ことができます。(Since my illness is cured, I can be discharged tomorrow.)
The context of recovery and leaving the hospital points to '退院する'.
彼は長い間入院していましたが、ついに___ことになりました。(He was hospitalized for a long time, but finally he will be discharged.)
After a long hospitalization, the natural next step is '退院する'.
医者から___許可が出ました。(The doctor gave permission to be discharged.)
The phrase '許可が出ました' (permission was given) suggests '退院' (discharge).
私は先週___しました。 (I was discharged from the hospital last week.)
The action of being discharged from the hospital is '退院'.
彼女は元気になって、もうすぐ___できます。(She got well and can be discharged soon.)
Getting well and leaving the hospital aligns with '退院'.
Choose the correct kanji for 'taiiin suru'.
The correct kanji for 'to be discharged from the hospital' is 退院する (taiiin suru).
Which of the following phrases correctly uses '退院する'?
「退院しました」is the correct way to say 'was discharged from the hospital'.
What is the most likely reason someone would say 「おめでとうございます、退院できてよかったですね。」?
「退院できてよかったですね」means 'It's good that you were discharged from the hospital', implying a recovery from illness.
「退院する」means 'to check into a hospital'.
「退院する」means 'to be discharged from a hospital', not 'to check into a hospital'. The opposite would be 「入院する」 (nyūin suru).
If your friend says 「来週、退院する予定です。」, it means they are planning to leave the hospital next week.
「退院する予定です」 means 'I am scheduled to be discharged from the hospital'.
You would use 「退院する」 when talking about a doctor leaving a hospital after their shift.
「退院する」 specifically refers to a patient being discharged. A doctor leaving after a shift would be expressed differently, such as 「病院を出る」 (byōin o deru).
My mother is scheduled to be discharged from the hospital next week.
After the surgery, he was discharged quickly.
I still don't know when I can be discharged.
Read this aloud:
友人が今日、退院しました。
Focus: 退院 (taiin)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
医者は彼に明日退院するように言いました。
Focus: 退院する (taiin suru)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
家族が退院を待っています。
Focus: 退院 (taiin)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your friend was in the hospital. Write a short message telling them you're happy they are going to be discharged soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もうすぐ退院すると聞いて、本当に嬉しいです!
Write a sentence using 「退院する」 to describe someone leaving the hospital after recovering from an illness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は病気が治って、来週退院する予定です。
Your family member just got discharged. Write a simple sentence expressing relief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族が無事に退院して、本当に安心しました。
田中さんはいつ退院しましたか?
Read this passage:
田中さんは先週から入院していましたが、今日、無事に退院しました。家族はみんな喜んでいます。
田中さんはいつ退院しましたか?
パッセージに「今日、無事に退院しました」と書かれています。
パッセージに「今日、無事に退院しました」と書かれています。
医者は患者に何を伝えましたか?
Read this passage:
医者は患者に「もうすぐ退院できますよ」と伝えました。患者は嬉しそうに頷きました。
医者は患者に何を伝えましたか?
医者の言葉「もうすぐ退院できますよ」が直接答えを示しています。
医者の言葉「もうすぐ退院できますよ」が直接答えを示しています。
彼女はいつ退院する予定ですか?
Read this passage:
彼女は事故で怪我をしましたが、一ヶ月後には退院する予定です。リハビリも頑張っています。
彼女はいつ退院する予定ですか?
「一ヶ月後には退院する予定です」と明記されています。
「一ヶ月後には退院する予定です」と明記されています。
This sentence means 'He is scheduled to be discharged from the hospital tomorrow.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, time, verb phrase, and then the auxiliary verb for 'scheduled to'.
This sentence means 'My mother was discharged from the hospital last week.' The particles 'は' (wa) for the subject and 'を' (o) for the direct object (the hospital) are important for sentence structure.
This sentence means 'The doctor told him he could be discharged next week.' The 'ていい' (te ii) form indicates permission, and 'と' (to) is used to quote what was said.
Imagine your friend was in the hospital. Write a short message to them wishing them a speedy 退院 (discharge).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、早く退院できるといいですね。お大事にしてください。
Describe a situation where someone might be happy to 退院する. Include details about why they were hospitalized and what they are looking forward to after going home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
祖母は先週から入院していましたが、今日退院することができて本当に喜んでいます。家に帰って、庭いじりをすることをとても楽しみにしています。
You are making plans with a friend. Your friend asks if you are free next week. You want to tell them that you are going to 退院する next Tuesday, so you might be busy that day. Write this message to your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
来週の火曜日に退院する予定だから、その日はちょっと忙しいかもしれない。他の日なら大丈夫だよ。
Aさんはいつ退院しますか?
Read this passage:
Aさんは、先週交通事故に遭い、入院していました。幸い、怪我は軽傷で、もうすぐ退院できることになりました。彼は、家族が待つ家に帰ることを楽しみにしています。
Aさんはいつ退院しますか?
文章中に「もうすぐ退院できることになりました」とあります。
文章中に「もうすぐ退院できることになりました」とあります。
Bさんはなぜ入院していましたか?
Read this passage:
Bさんは、風邪で入院していましたが、医者から「明日退院しても大丈夫です」と言われました。Bさんは、早く家に帰ってペットと遊びたいと思っています。
Bさんはなぜ入院していましたか?
文章中に「Bさんは、風邪で入院していましたが」とあります。
文章中に「Bさんは、風邪で入院していましたが」とあります。
Cさんは退院後、何をする予定ですか?
Read this passage:
Cさんは長い間入院していましたが、ついに来週退院することになりました。退院後は、しばらく実家で療養する予定です。早く元気になって、また仕事に戻りたいと考えています。
Cさんは退院後、何をする予定ですか?
文章中に「退院後は、しばらく実家で療養する予定です」とあります。
文章中に「退院後は、しばらく実家で療養する予定です」とあります。
重い病気にかかっていた祖父が、ようやく来週___ことになった。
文脈から、病気が治って病院を出る状況を指すため、「退院する」が適切です。
手術は成功し、患者は順調に回復しているため、来週末には___見込みだ。
「手術は成功し、患者は順調に回復している」という情報から、病院から出ることが期待されるため、「退院する」が最も適切です。
長い間、治療を受けていた彼女は、ついに明日___。
「長い間、治療を受けていた」ことの結末として、病院から出ることが自然な流れであるため、「退院する」が適切です。
担当医によると、容態が安定しているため、数日中には___だろう。
「容態が安定している」という状況は、病院にいる必要がなくなることを示唆するため、「退院する」が適切です。
お見舞いに行った友人が、来月には完全に回復して___予定だと話していた。
「完全に回復して」という情報と「お見舞いに行った」という状況から、病院から出ることが適切です。
集中治療室での治療を経て、患者は一般病棟へ移り、近日中に___予定だ。
「集中治療室での治療を経て、患者は一般病棟へ移り」という回復の過程を示しているため、その後の段階として病院から出ることが期待されます。
先週、祖父が無事に___。家に帰ることができて、家族みんなが喜んだ。
文脈から、家に帰ることができて家族が喜んだとあるので、病院を出ることを意味する「退院した」が適切です。
医者から、来週には___と言われました。やっと普通の生活に戻れます。
「普通の生活に戻れる」というヒントから、病院から出られることを意味する「退院できる」が正しいです。
彼女は病気が治ったので、明日___予定です。迎えに行こうと思っています。
病気が治ったという状況から、病院から出ること、つまり「退院する」が自然な流れです。
「退院する」は、病院に入ることではなく、病院から出ることである。
「退院する」は、文字通り「院を退く」と書き、病院から出される、という意味です。
手術が成功した後、すぐに「退院する」ことができる。
手術が成功しても、経過観察やリハビリが必要な場合が多く、すぐに退院できるとは限りません。
患者が「退院する」と、看護師は病室の掃除を始める。
患者が退院した後、次の患者のために病室を清掃するのは病院の一般的な手順です。
My mother will be discharged from the hospital next week.
The doctor said I can be discharged today.
It was a long hospitalization, but I was finally able to be discharged.
Read this aloud:
いつ退院できますか?
Focus: itsu, taiin, dekimasu, ka
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
明日の午前中に退院します。
Focus: ashita no gozenchuu ni taiin shimasu
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無事に退院できて安心しました。
Focus: buji ni taiin dekite anshin shimashita
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're writing an email to a friend about your grandparent's recent hospital stay. Describe how they are doing and when they are expected to be discharged.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おばあちゃんは順調に回復していて、来週には退院する予定だよ。今はもう元気になっているよ。
Write a short diary entry about visiting a friend who was just discharged from the hospital. Mention their condition and how you felt seeing them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、〇〇さんが退院したばかりなので、様子を見に行った。少し疲れているようだったけど、顔色は良くて安心した。早く完全に元気になることを願っている。
You are a hospital administrator writing a brief notice for staff regarding a patient's discharge. Include the patient's name (Tanaka-san) and the department they are being discharged from (Internal Medicine).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
本日、内科の田中様が退院されます。関係部署は滞りなく手続きをお願いいたします。
Bさんはいつ退院しますか?
Read this passage:
A: おばあさんの具合はどう? B: おかげさまで、来週中には退院できることになったんだ。心配してくれてありがとう。 A: それは良かった!早くお見舞いに行かないとね。
Bさんはいつ退院しますか?
Bさんの返答で「来週中には退院できることになったんだ」と述べています。
Bさんの返答で「来週中には退院できることになったんだ」と述べています。
このお知らせは誰に向けたものですか?
Read this passage:
「入院患者様へ:退院手続きは、退院日の午前10時までに2階会計窓口にてお願いいたします。お薬の受け取りは1階薬局にて承ります。」
このお知らせは誰に向けたものですか?
「入院患者様へ:退院手続きは、退院日の午前10時までに...」という記述から、入院患者に向けたものであることがわかります。
「入院患者様へ:退院手続きは、退院日の午前10時までに...」という記述から、入院患者に向けたものであることがわかります。
高橋先生の表情からどのような気持ちが読み取れますか?
Read this passage:
高橋先生は、担当患者の病状が改善し、無事に退院するのを見送った。彼の顔には安堵の表情が浮かんでいた。次の患者のカルテを開きながら、彼は再び集中モードに入った。
高橋先生の表情からどのような気持ちが読み取れますか?
「彼の顔には安堵の表情が浮かんでいた」という記述があります。
「彼の顔には安堵の表情が浮かんでいた」という記述があります。
重病だった彼が無事に___ことは、家族にとって何よりの喜びでした。(The fact that he, who was seriously ill, was safely ___ was the greatest joy for his family.)
The context implies a recovery and return home after a serious illness, which aligns with '退院する' (to be discharged from the hospital).
彼女は手術後、順調に回復し、来週には___予定です。(After the surgery, she is recovering well and is scheduled to ___ next week.)
The sentence indicates a positive recovery and a planned departure from the hospital, making '退院する' (to be discharged from the hospital) the correct choice.
医師は、患者の健康状態が安定したため、明日には___許可を出しました。(The doctor granted permission for the patient to ___ tomorrow, as their health condition has stabilized.)
The phrase '健康状態が安定したため' (because health condition stabilized) directly leads to being allowed to leave the hospital, hence '退院する' (to be discharged from the hospital) is appropriate.
長らく療養していた祖父がようやく___ことになり、皆で祝いの準備をしています。(My grandfather, who had been recuperating for a long time, is finally going to ___, and we are all preparing for a celebration.)
The context of '長らく療養していた' (had been recuperating for a long time) and '祝いの準備' (preparing for a celebration) strongly suggests a successful departure from the hospital, making '退院する' (to be discharged from the hospital) the correct fit.
予期せぬ合併症で___が遅れましたが、現在は順調に回復しています。(___ was delayed due to unexpected complications, but currently, recovery is progressing smoothly.)
The sentence discusses a delay followed by smooth recovery, indicating the process of leaving the hospital was set back. Therefore, '退院' (discharge from hospital) is the correct word.
感染症の流行が収まり、病院のベッドが空き始めたため、多くの患者が___することができました。(As the epidemic subsided and hospital beds began to free up, many patients were able to ___.)
The reduction in infection and availability of beds directly leads to patients being able to leave the hospital, so '退院する' (to be discharged from the hospital) is the correct answer.
長らく入院していた祖父が明日___することになり、家族みんなで喜んでいます。
「退院する」は「病院から出る」という意味で、文脈に最も適しています。
医者から、順調に回復すれば来週中には___できるだろうと言われました。
この文脈では「病院を出る」という意味の「退院」が適切です。
彼女は手術後すぐに回復し、驚くほどの速さで___に至った。
文脈から、手術後の回復と関連する「病院から出る」という意味の「退院」が最も適切です。
友人が風邪で入院したと聞き、早く退院できるようお見舞いに行った。
「退院する」は「病院から出る」という意味なので、友人の回復を願う文脈で適切です。
彼は病気が完治したにもかかわらず、退院せずに病院に残り続けた。
「退院する」は病気が治って病院から出ることなので、完治したのに病院に残り続けるというのは矛盾します。
緊急入院した彼が、もうすぐ退院できると聞いて安心した。
「退院できる」は「病院から出ることができる」という意味で、緊急入院していた彼が回復しつつある状況と一致します。
The patient is scheduled to be discharged tomorrow.
After a long hospitalization, the discharge date has finally been decided.
I was told by the doctor that I could be discharged next week.
Read this aloud:
医師の許可が下りて、やっと退院できます。
Focus: 医師の許可 (ishi no kyoka), 下りて (orite), やっと (yatto), 退院できます (taiin dekimasu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
退院後のリハビリ計画について、詳しく説明してください。
Focus: 退院後 (taiin-go), リハビリ計画 (rihabiri keikaku), 詳しく (kuwashiku), 説明してください (setsumei shite kudasai)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無事に退院できたことに、心から感謝しています。
Focus: 無事に (buji ni), 退院できたこと (taiin dekita koto), 心から (kokoro kara), 感謝しています (kansha shite imasu)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
Use 退院する when someone leaves the hospital after recovering.
- hospital discharge
- patient release
- finish hospital stay
Learn the components of 退院する
The verb 退院する (taiin suru) is made of two kanji and the verb する (suru). The first kanji, 退 (tai), means 'to retreat' or 'to withdraw'. The second kanji, 院 (in), refers to an 'institution' or 'hospital'. Combined, they literally mean 'to withdraw from the hospital'.
Understand する as 'to do'
Many Japanese nouns can be turned into verbs by adding する (suru). In this case, 退院 (taiin) is the noun meaning 'discharge from the hospital', and adding する makes it 'to be discharged from the hospital'.
Use with the particle を (o)
While 退院する is often used without an explicit object when the hospital is implied, if you want to explicitly state from where someone is discharged, you can use the particle を (o) to indicate the place from which one departs, though it's less common than simply implying the hospital. More often, you'd use から (kara) for 'from' with the hospital name.
Common usage: patient as the subject
Typically, the subject of 退院する is the patient who is being discharged. For example, 彼が退院しました (kare ga taiin shimashita) means 'He was discharged from the hospital'.
Exemplo
彼は来週、病院を退院する予定です。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute