呼び鈴
呼び鈴 30 सेकंड में
- 呼び鈴 (yobirin) means doorbell.
- It's used to signal arrival at a door.
- Common in homes, shops, and offices.
- Press the doorbell: 呼び鈴を押す (yobirin o osu).
The Japanese word 呼び鈴 (よびりん - yobirin) directly translates to 'doorbell' or 'calling bell'. It refers to the device, typically found at the entrance of a house or building, that a visitor presses or rings to alert the occupants of their arrival. This is a common and essential part of everyday life in Japan, just as it is in many other countries. You'll encounter a 呼び鈴 when visiting someone's home, a small shop, an office, or even some traditional inns (ryokan) where a person might not be constantly stationed at the entrance.
- Etymology
- The word is a compound of 呼ぶ (よぶ - yobu), meaning 'to call', and 鈴 (すず - suzu), meaning 'bell'. So, literally, it's a 'calling bell'.
- Function
- The primary function of a 呼び鈴 is to signal your presence to the people inside. When you press the button, it usually makes a sound (a chime, a ring, or a melody) inside the house, letting the residents know someone is at the door and wants to be let in or needs attention.
- Modern Variations
- While traditional bells still exist, modern 呼び鈴 systems often include intercoms with video capabilities, allowing residents to see who is at the door before opening it. However, the term 呼び鈴 is still used to refer to these systems collectively.
玄関の呼び鈴が鳴った。Genkan no yobirin ga natta.
Using 呼び鈴 (よびりん - yobirin) in sentences is quite straightforward, as it functions as a noun representing a physical object. You'll often see it paired with verbs like 'to press' (押す - osu), 'to ring' (鳴らす - narasu), or 'to hear' (聞こえる - kikoeru).
- Basic Sentence Structures
- The most common structures involve the 呼び鈴 as the subject or object of an action.
- Examples
- 1. Visitor pressing the bell: 呼び鈴を押してください。(Yobirin o oshite kudasai.) - Please press the doorbell.
2. The bell ringing: 呼び鈴が鳴っています。(Yobirin ga natte imasu.) - The doorbell is ringing.
3. Hearing the bell: 呼び鈴の音が聞こえました。(Yobirin no oto ga kikoemashita.) - I heard the sound of the doorbell.
4. Location of the bell: 呼び鈴はどこですか?(Yobirin wa doko desu ka?) - Where is the doorbell?
5. Describing the bell: 新しい呼び鈴はメロディーが流れる。(Atarashii yobirin wa merodī ga nagareru.) - The new doorbell plays a melody. - Possession and Location
- You can also talk about whose doorbell it is or where it's located.
- Examples
- 6. My doorbell: 私の家の呼び鈴は壊れている。(Watashi no ie no yobirin wa kowarete iru.) - My house's doorbell is broken.
7. At the entrance: 呼び鈴は玄関の横にある。(Yobirin wa genkan no yoko ni aru.) - The doorbell is next to the entrance.
8. For guests: 来客用の呼び鈴を設置しました。(Raikyaku-yō no yobirin o setchi shimashita.) - We installed a doorbell for visitors.
誰かが呼び鈴を押したようです。Dareka ga yobirin o oshita yō desu.
The word 呼び鈴 (よびりん - yobirin) is a common term you'll hear in various everyday situations in Japan. Its usage is tied to the act of announcing one's arrival at a physical location.
- Visiting Homes
- This is perhaps the most frequent context. When you go to a friend's house, a relative's place, or any private residence, you'll use the 呼び鈴 to let them know you've arrived. You might hear phrases like: 「呼び鈴を押してください。」 (Yobirin o oshite kudasai - Please press the doorbell.) or 「呼び鈴が鳴ったよ。」 (Yobirin ga natta yo - The doorbell rang.)
- Small Businesses and Shops
- In smaller, more intimate businesses, like a local bakery, a tailor shop, or a small boutique where there isn't a dedicated receptionist, a 呼び鈴 is often used. The shopkeeper might be in the back, and the bell alerts them that a customer has entered. For example, a sign might say: 「呼び鈴を押してお待ちください。」 (Yobirin o oshite omachi kudasai - Please press the doorbell and wait.)
- Offices and Clinics
- Even in some professional settings like small offices, dental clinics, or doctor's offices, a 呼び鈴 might be present, especially if the reception area is not immediately visible or staffed at all times. This ensures that patients or visitors are noticed promptly.
- Traditional Accommodations
- When staying at a traditional Japanese inn (ryokan) or a guesthouse, you might find a 呼び鈴 at the entrance. This is particularly common in places that are not large hotels and may have staff who are not always at the front desk.
- In Media and Dramas
- You will frequently hear the word 呼び鈴 in Japanese dramas, movies, and anime, often during scenes where characters arrive at someone's home or a specific establishment.
お店の呼び鈴を鳴らして入った。Omise no yobirin o narashite haitta.
While 呼び鈴 (よびりん - yobirin) is a relatively straightforward word, learners might make a few common mistakes related to its usage, pronunciation, or related concepts.
- Confusing with Other Bell Types
- Mistake: Using 呼び鈴 to refer to any bell, such as a bicycle bell (ベル - beru), a school bell (チャイム - chaimu), or a temple bell (鐘 - kane).
- Correction: 呼び鈴 specifically refers to a doorbell used to signal presence at an entrance. Other types of bells have their own specific names.
- Incorrect Verb Usage
- Mistake: Using a verb that doesn't fit the context of a doorbell. For example, trying to say 'the doorbell rings itself' without proper grammar.
- Correction: The most natural verbs to use with 呼び鈴 are 押す (osu - to press) for the action of the visitor, and 鳴る (naru - to ring/sound) for the sound the bell makes. For example: 「呼び鈴を押す」 (yobirin o osu - to press the doorbell) and 「呼び鈴が鳴る」 (yobirin ga naru - the doorbell rings).
- Pronunciation Errors
- Mistake: Pronouncing the 'rin' sound incorrectly, or misplacing the stress. Some learners might pronounce it too similarly to 'ring' in English without the proper Japanese intonation.
- Correction: Pay attention to the moraic structure. Yobi-rin. The 'rin' is a distinct syllable. Listen to native speakers to get the rhythm and intonation right. The stress is generally even across the syllables.
- Overuse or Underuse
- Mistake: Not using the word 呼び鈴 when it's appropriate, perhaps sticking to more general terms, or conversely, using it in contexts where a more specific term is needed.
- Correction: Recognize that 呼び鈴 is the standard term for a doorbell. When describing a situation where someone arrives at a door and needs to be announced, this is the word to use. Avoid using it for other types of signaling devices.
「呼び鈴」は「ドアベル」のことです。"Yobirin" wa "doaberu" no koto desu.
While 呼び鈴 (よびりん - yobirin) is the standard term for a doorbell, there are related terms and loanwords that learners might encounter or consider using.
- ドアベル (doaberu)
- This is a direct loanword from English 'doorbell'. It is widely understood and often used interchangeably with 呼び鈴, especially in more modern contexts or when speaking casually. Native speakers might use 呼び鈴 more frequently in everyday conversation about traditional doorbells, while ドアベル might be used when discussing newer electronic systems.
- チャイム (chaimu)
- This loanword from English 'chime' refers specifically to the sound made by a doorbell, or sometimes the device itself if it's a chime. While a 呼び鈴 makes a chime sound, 'chaimu' is more about the auditory experience or a specific type of bell mechanism.
- インターホン (intāhon)
- This is a loanword from English 'intercom' or 'interphone'. It refers to a more advanced communication system, often including a microphone and speaker, allowing for two-way conversation with the visitor. Many modern 呼び鈴 systems are actually intercoms, but the term インターホン specifically denotes this audio (and sometimes video) communication function.
- 玄関ベル (げんかんベル - genkan beru)
- This is a compound word using 玄関 (genkan - entrance/foyer) and ベル (beru - bell, loanword). It's a descriptive term that clearly means 'entrance bell' and is functionally very close to 呼び鈴. It's less common than 呼び鈴 but perfectly understandable.
- Comparison Table
Word Meaning Usage Context 呼び鈴 (yobirin) Doorbell (native Japanese) General, traditional, and common ドアベル (doaberu) Doorbell (loanword) Modern, casual, interchangeable チャイム (chaimu) Chime (sound or device) Refers to the sound or a specific type of bell インターホン (intāhon) Intercom/Interphone Advanced communication system (audio/video) 玄関ベル (genkan beru) Entrance bell Descriptive, less common than yobirin
最新の呼び鈴はカメラ付きだ。Saishin no yobirin wa kamera-tsuki da.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The term 呼び鈴 (yobirin) is a good example of how Japanese often forms compound words by combining verbs (in their noun/stem form) with nouns to create new, specific meanings. This process allows for precise descriptions of objects and actions. The kanji 鈴 (suzu) itself is often associated with delicate, pleasant sounds, and its use in 呼び鈴 contributes to the generally polite and non-intrusive nature implied by the word.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as a single English word 'yobirin' without distinct Japanese syllable separation.
- Making the 'rin' sound too much like the English 'ring' sound, losing the distinct 'n' at the end.
- Misplacing stress, although in Japanese, stress is less prominent than in English and more about pitch accent.
कठिनाई स्तर
At B1 level, reading comprehension of sentences and short texts involving 呼び鈴 is expected. Learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. Texts might describe everyday scenarios like visiting a friend or a shop.
B1 learners can write simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. They can write about their daily routine, including using a doorbell.
B1 learners can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. They can easily use 呼び鈴 in conversations about daily life.
B1 learners can understand the main points of clear standard speech on familiar matters. Hearing the word 呼び鈴 in dialogues or announcements is manageable.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The particle が (ga) is often used to mark the subject of a sentence, especially when the subject is the thing that performs an action or undergoes a change. For example, in 呼び鈴が鳴る (yobirin ga naru - the doorbell rings), 呼び鈴 is the subject.
呼び鈴が鳴った。 (Yobirin ga natta.) The doorbell rang.
The particle を (o) is used to mark the direct object of a transitive verb. For example, in 呼び鈴を押す (yobirin o osu - to press the doorbell), 呼び鈴 is the direct object of the verb 押す.
訪問者は呼び鈴を押した。 (Hōmonsha wa yobirin o oshita.) The visitor pressed the doorbell.
The verb 鳴る (naru) means 'to ring' or 'to sound'. It is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. It is often used with the particle が.
ベルが鳴る。 (Beru ga naru.) The bell rings.
The verb 押す (osu) means 'to press' or 'to push'. It is a transitive verb and takes a direct object marked by を.
ボタンを押してください。 (Botan o oshite kudasai.) Please press the button.
The pattern ~てください (~te kudasai) is used to make a polite request.
呼び鈴を押してください。 (Yobirin o oshite kudasai.) Please press the doorbell.
स्तर के अनुसार उदाहरण
ベル
bell
Basic noun.
ドア
door
Basic noun.
鳴る
to ring/sound
Basic verb.
押す
to push/press
Basic verb.
家
house
Basic noun.
音
sound
Basic noun.
来る
to come
Basic verb.
誰
who
Basic pronoun.
呼び鈴が鳴る。
The doorbell rings.
Subject (呼び鈴) + particle (が) + verb (鳴る).
呼び鈴を押してください。
Please press the doorbell.
Noun + particle (を) + verb (押す) + polite request (てください).
誰か呼び鈴を押しました。
Someone pressed the doorbell.
Pronoun (誰か) + noun + particle (を) + verb (押しました - past tense).
呼び鈴の音が聞こえる。
I can hear the doorbell sound.
Noun + particle (の) + noun + particle (が) + verb (聞こえる).
玄関に呼び鈴があります。
There is a doorbell at the entrance.
Location (玄関に) + noun + particle (が) + verb (あります).
これは呼び鈴ですか?
Is this a doorbell?
Pronoun (これ) + topic particle (は) + noun + particle (です) + question particle (か).
呼び鈴が壊れた。
The doorbell broke.
Subject (呼び鈴) + particle (が) + verb (壊れた - past tense).
新しい呼び鈴を買った。
I bought a new doorbell.
Adjective (新しい) + noun + particle (を) + verb (買った - past tense).
お客様が来られたので、呼び鈴を押しました。
Since the customer arrived, I pressed the doorbell.
Cause and effect structure: ~ので (node) for 'since/because'.
この家の呼び鈴は、変わったメロディーが流れる。
This house's doorbell plays an unusual melody.
Using possessive particle (の) and describing the doorbell's sound.
呼び鈴が鳴っても、すぐにドアを開けないでください。
Even if the doorbell rings, please don't open the door immediately.
Using ~ても (temo) for 'even if'.
古いアパートなので、呼び鈴は一つしかありません。
Because it's an old apartment, there is only one doorbell.
Using ~ので (node) for reason and ~しかありません (shika arimasen) for 'only'.
訪問者が呼び鈴を押したが、誰も応答しなかった。
The visitor pressed the doorbell, but no one responded.
Connecting two clauses with ~が (ga) for 'but'.
お店の入り口に、呼び鈴が設置されている。
A doorbell is installed at the entrance of the shop.
Passive voice ~されている (sarete iru) for 'is installed'.
呼び鈴の音が聞こえたら、すぐに玄関へ行きなさい。
When you hear the doorbell, go to the entrance immediately.
Using ~たら (tara) for conditional 'when/if'.
この呼び鈴は、昔ながらのタイプです。
This doorbell is the old-fashioned type.
Describing the type of doorbell using ~タイプです (taipu desu).
現代では、多くの呼び鈴がインターホンに取って代わられている。
In modern times, many doorbells have been replaced by intercoms.
Using the passive form ~に取って代わられている (ni totte kawararete iru) for 'has been replaced by'.
急いでいたため、呼び鈴を押すのを忘れてしまった。
Because I was in a hurry, I forgot to press the doorbell.
Using ~ため (tame) for 'because/due to' and ~のを忘れる (no o wasureru) for 'forget to do'.
その古い旅館の呼び鈴は、独特の澄んだ音色を持っていた。
The doorbell of that old inn had a uniquely clear tone.
Using ~音色 (neiro - tone color) to describe the sound.
呼び鈴が鳴ったにもかかわらず、応答がないのは不審である。
It is suspicious that there is no response despite the doorbell ringing.
Using ~にもかかわらず (ni mo kakawarazu) for 'despite' and ~不審である (fushin de aru) for 'is suspicious'.
子供の頃、友達の家の呼び鈴を押しては逃げる遊びが流行っていた。
When I was a child, the game of pressing a friend's doorbell and running away was popular.
Using ~ては逃げる (te wa nigeru) for a repetitive action and ~流行っていた (hayatte ita) for 'was popular'.
最近の呼び鈴システムは、スマートフォンと連携しているものもある。
Some recent doorbell systems are linked with smartphones.
Using ~と連携している (to renkei shite iru) for 'is linked with'.
来客が呼び鈴を押したら、すぐに知らせるように設定してほしい。
I want you to set it up so that it notifies me immediately when a visitor presses the doorbell.
Using ~ように設定してほしい (yō ni settei shite hoshii) for 'want it set up to...'
この建物の呼び鈴は、すべて音声認識機能付きである。
The doorbells in this building all have voice recognition features.
Using ~付きである (tsuki de aru) for 'comes with/is equipped with'.
かつては単なる呼び鈴であったものが、現代では高度なセキュリティシステムへと変貌を遂げている。
What was once merely a doorbell has transformed into an advanced security system in modern times.
Using ~であったものが (de atta mono ga) for 'what was...' and ~変貌を遂げている (henbō o toge te iru) for 'has undergone a transformation'.
訪問者が呼び鈴を押す行為は、社会的な合図であり、その応答には一定のマナーが求められる。
The act of a visitor pressing the doorbell is a social cue, and a certain etiquette is required for its response.
Using ~行為 (kōi - act) and ~が求められる (ga motomerareru - is required).
現代の住宅設計において、呼び鈴の機能は単なる来訪通知に留まらず、防犯やコミュニケーションのハブとしての役割を担っている。
In modern residential design, the function of a doorbell extends beyond mere visitor notification, playing a role as a hub for security and communication.
Using ~に留まらず (ni todomarazu) for 'not limited to' and ~としての役割を担っている (to shite no yakuwari o ninatte iru) for 'plays the role of'.
過疎地域では、住民が互いの安否を確認するために、昔ながらの呼び鈴の音を合図にすることがあるという。
In depopulated areas, it is said that residents sometimes use the sound of old-fashioned doorbells as a signal to check on each other's safety.
Using ~という (to iu) for 'it is said that' and ~安否を確認する (anpi o kakunin suru) for 'to check safety'.
近年のテクノロジーの進化は、呼び鈴の概念を拡張し、スマートホームの中核機能へと昇華させた。
Recent technological advancements have expanded the concept of the doorbell, elevating it to a core function of the smart home.
Using ~概念を拡張し (gainen o kakuchō shi) for 'expanded the concept' and ~へと昇華させた (e to shōka saseta) for 'elevated to'.
呼び鈴の故障は、単なる不便に留まらず、時にセキュリティ上の懸念を引き起こす可能性がある。
A malfunctioning doorbell is not merely an inconvenience; it can sometimes pose potential security concerns.
Using ~に留まらず (ni todomarazu) for 'not limited to' and ~懸念を引き起こす (kenen o hikiokosu) for 'to cause concern'.
地域社会における呼び鈴の役割は、単なる物理的な合図から、住民間のコミュニケーションを促進する触媒へと変化しつつある。
The role of the doorbell in community society is changing from a mere physical signal to a catalyst that promotes communication among residents.
Using ~触媒 (shokubai - catalyst) and ~変化しつつある (henka shi tsutsu aru) for 'is in the process of changing'.
デザイン性の高い呼び鈴は、住宅の外観にアクセントを加えるだけでなく、住人のセンスを反映する要素ともなり得る。
A highly designed doorbell not only adds an accent to the exterior of a house but can also be an element that reflects the resident's taste.
Using ~だけでなく (dake de naku) for 'not only' and ~ともなり得る (tomo ni nari uru) for 'can also become'.
呼び鈴の進化の軌跡を辿ることは、都市化の進展とそれに伴う社会構造の変化を考察する一助となる。
Tracing the evolutionary trajectory of doorbells can aid in examining the progress of urbanization and the accompanying changes in social structure.
Using ~進化の軌跡を辿る (shinka no kiseki o tadoru) for 'trace the trajectory of evolution' and ~考察する一助となる (kōsatsu suru ichijo to naru) for 'serves as an aid to examine'.
象徴的な意味合いにおいて、呼び鈴は社会的な境界線の存在と、それを越えるための儀礼的なプロセスを内包している。
In a symbolic sense, the doorbell encapsulates the existence of social boundaries and the ritualistic process for crossing them.
Using ~象徴的な意味合いにおいて (shōchōteki na imiai ni oite) for 'in a symbolic sense' and ~内包している (naihō shite iru) for 'encapsulates/contains'.
グローバル化の波は、呼び鈴のデザインや機能にも影響を与え、地域固有の文化と普遍的な技術的要請との間のダイナミズムを浮き彫りにしている。
The wave of globalization has also influenced the design and functionality of doorbells, highlighting the dynamism between region-specific cultures and universal technological demands.
Using ~波 (nami - wave) and ~浮き彫りにしている (uki bori ni shite iru) for 'highlights/brings to light'.
呼び鈴という一介の装置が、プライバシー、セキュリティ、そして人間関係の相互作用といった、より広範な社会的・哲学的問いに繋がる可能性は興味深い。
It is interesting that a simple device like a doorbell can lead to broader social and philosophical questions concerning privacy, security, and interpersonal interaction.
Using ~一介の装置 (ikkai no sōchi) for 'a simple device' and ~繋がる可能性 (tsunagaru kanōsei) for 'potential to connect to'.
テクノロジーの進化に伴い、呼び鈴の主たる機能は、来訪者を通知することから、居住空間の管理と外部とのインタラクションを統合するプラットフォームへと変容しつつある。
With the evolution of technology, the primary function of the doorbell is transforming from notifying visitors to becoming a platform that integrates the management of living spaces and external interactions.
Using ~主たる機能 (shutaru kinō) for 'primary function' and ~統合するプラットフォームへと変容しつつある (tōgō suru purattofōmu e to henyō shi tsutsu aru) for 'is transforming into a platform that integrates'.
呼び鈴の音色一つをとっても、その背後には文化的な嗜好や時代背景が反映されており、言語学的な分析対象としてだけでなく、文化人類学的な観点からも示唆に富む。
Even a single doorbell tone reflects cultural preferences and historical context behind it, offering rich insights not only for linguistic analysis but also from an anthropological perspective.
Using ~一つをとっても (hitotsu o totte mo) for 'even just one' and ~示唆に富む (shisa ni tomu) for 'rich in suggestions/insightful'.
居住者の不在時における呼び鈴の応答メカニズムは、不在の概念、信頼の構築、そしてデジタル化された社会における人間的繋がりの希薄化といった問題を提起する。
The response mechanism of a doorbell when the resident is absent raises issues such as the concept of absence, the construction of trust, and the dilution of human connection in a digitized society.
Using ~不在時 (fuzaiji) for 'when absent' and ~希薄化 (kihakuka) for 'dilution/thinning'.
呼び鈴の歴史的変遷は、単なる技術史の叙述に留まらず、社会におけるコミュニケーション様式の変容、プライバシー概念の変遷、そしてテクノロジーと人間社会との相互作用の複雑さを物語っている。
The historical transition of doorbells is not limited to a mere account of technological history; it narrates the transformation of communication styles in society, the evolution of the concept of privacy, and the complexity of the interaction between technology and human society.
Using ~歴史的変遷 (rekishiteki hensen) for 'historical transition' and ~物語っている (monogataratte iru) for 'tells the story of/narrates'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Please press the doorbell.
初めて訪れる家では、まず呼び鈴を押してください。 (Hajimete otozureru ie de wa, mazu yobirin o oshite kudasai.) When visiting a house for the first time, please press the doorbell first.
— The doorbell is ringing.
すみません、今、呼び鈴が鳴っています。 (Sumimasen, ima, yobirin ga natte imasu.) Excuse me, the doorbell is ringing right now.
— I heard the sound of the doorbell.
外で呼び鈴の音が聞こえたので、誰か来たかと思いました。 (Soto de yobirin no oto ga kikoeta node, dareka kita ka to omoimashita.) I heard the sound of the doorbell outside, so I thought someone had come.
— Where is the doorbell?
この建物では、呼び鈴はどこにありますか? (Kono tatemono de wa, yobirin wa doko ni arimasu ka?) Where is the doorbell in this building?
— The doorbell is broken.
残念ながら、呼び鈴が壊れていますので、お電話ください。 (Zannen nagara, yobirin ga kowarete imasu node, odenwa kudasai.) Unfortunately, the doorbell is broken, so please call.
— New doorbell
最近、新しい呼び鈴に交換しました。 (Saikin, atarashii yobirin ni kōkan shimashita.) Recently, we replaced it with a new doorbell.
— Old-fashioned doorbell
この旅館には、昔ながらの呼び鈴があります。 (Kono ryokan ni wa, mukashi nagara no yobirin ga arimasu.) This inn has an old-fashioned doorbell.
— Please press the doorbell and wait.
お店に入るときは、呼び鈴を押して待ってください。 (Omise ni hairu toki wa, yobirin o oshite matte kudasai.) When entering the shop, please press the doorbell and wait.
— The doorbell isn't ringing.
呼び鈴の音がしないので、直接ノックしました。 (Yobirin no oto ga shinai node, chokusetsu nokku shimashita.) Since the doorbell wasn't ringing, I knocked directly.
— The doorbell is not functioning well.
最近、呼び鈴の調子が悪いです。 (Saikin, yobirin no chōshi ga warui desu.) Lately, the doorbell hasn't been working well.
अक्सर इससे भ्रम होता है
チャイム (chaimu) refers more specifically to the sound of a bell or a chime-like device. While a 呼び鈴 makes a chime sound, 'chaimu' can also refer to other types of chimes or the sound itself, not necessarily the doorbell mechanism.
インターホン (intāhon) refers to an intercom system, which allows for two-way communication. While many modern doorbells are intercoms, '呼び鈴' can refer to a simpler, non-communicating bell. 'インターホン' is more advanced.
ベル (beru) is a general word for 'bell' (loanword). It can refer to any type of bell, such as a bicycle bell or a school bell. '呼び鈴' is specific to a doorbell.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Literally: The doorbell rings. Figuratively: This idiom is not commonly used metaphorically. Its meaning is almost always literal, indicating someone has arrived at the door.
訪問者が来ると、いつも呼び鈴が鳴る。 (Hōmonsha ga kuru to, itsumo yobirin ga naru.) Whenever a visitor comes, the doorbell always rings.
Literal— Literally: To press the doorbell. Figuratively: This phrase is almost exclusively used in its literal sense. It implies initiating contact and announcing one's arrival.
新しい隣人は、いつも丁寧に呼び鈴を押す。 (Atarashii rinjin wa, itsumo teinei ni yobirin o osu.) The new neighbor always presses the doorbell politely.
Literal— Literally: The doorbell does not respond. Figuratively: This phrase is not typically used idiomatically. It refers to a malfunctioning doorbell or a situation where the expected response to ringing the bell is absent.
呼び鈴が応答しないので、携帯電話に連絡した。 (Yobirin ga ōtō shinai node, keitai denwa ni renraku shita.) Since the doorbell didn't respond, I contacted them on their mobile phone.
Literal— Literally: The tone/sound quality of the doorbell. Figuratively: This phrase is generally used literally to describe the sound. It can, however, evoke a sense of nostalgia or a specific atmosphere associated with the sound.
あの古い家の呼び鈴の音色は、子供の頃を思い出させる。 (Ano furui ie no yobirin no neiro wa, kodomo no koro o omoidasa seru.) The tone of that old house's doorbell reminds me of my childhood.
Literal with evocative quality— Literally: The doorbell rings loudly/resoundingly. Figuratively: This emphasizes the intensity or surprising nature of the doorbell ringing. It's not a common idiom but a descriptive phrase.
突然、静寂を破って呼び鈴が鳴り響いた。 (Totsuzen, seijaku o yabutte yobirin ga narihibiita.) Suddenly, the doorbell rang resoundingly, breaking the silence.
Descriptive— Literally: The doorbell won't stop ringing. Figuratively: This phrase is used literally to describe a doorbell that is stuck or malfunctioning, ringing continuously. It can imply urgency or annoyance.
夜中に呼び鈴が鳴り止まないので、起こされてしまった。 (Yonaka ni yobirin ga yarinai node, okosa rete shimatta.) I was woken up because the doorbell wouldn't stop ringing in the middle of the night.
Literal/Descriptive— Literally: The signal of the doorbell ringing. Figuratively: This phrase is used literally to indicate that the ringing of the doorbell serves as a signal for arrival or attention.
呼び鈴が鳴った合図で、皆が玄関に集まった。 (Yobirin ga natta aizu de, minna ga genkan ni atsumatta.) At the signal of the doorbell ringing, everyone gathered at the entrance.
Literal/Descriptive— Literally: To rely on the doorbell. Figuratively: This phrase implies that one depends on the doorbell as the primary means of announcing arrival or seeking attention.
訪問者は、呼び鈴に頼ることをせず、直接ドアをノックした。 (Hōmonsha wa, yobirin ni tayoru koto o sezu, chokusetsu doa o nokku shita.) The visitor, instead of relying on the doorbell, knocked directly on the door.
Literal/Figurativeआसानी से भ्रमित होने वाले
Both refer to a doorbell.
呼び鈴 (yobirin) is a native Japanese word, often implying a more traditional or common type of doorbell. ドアベル (doaberu) is a loanword from English and is frequently used, especially for modern electronic doorbells or in casual conversation. While interchangeable in many situations, 呼び鈴 might be preferred in slightly more formal or traditional contexts.
玄関の呼び鈴が鳴った。 (Genkan no yobirin ga natta.) The doorbell at the entrance rang. 玄関のドアベルが鳴った。 (Genkan no doaberu ga natta.) The doorbell at the entrance rang.
Both relate to the sound made by a doorbell.
呼び鈴 (yobirin) refers to the device itself (the doorbell). チャイム (chaimu) refers more specifically to the sound produced by a doorbell or a chime. You press the 呼び鈴, and it makes a チャイム sound.
呼び鈴を押したら、きれいなチャイムが鳴った。 (Yobirin o oshitaran, kirei na chaimu ga natta.) When I pressed the doorbell, a beautiful chime rang.
Both are used at the entrance to communicate with visitors.
呼び鈴 (yobirin) is a general term for a doorbell, which might just make a sound. インターホン (intāhon) refers to a system that allows for two-way audio (and sometimes video) communication, like an intercom. Many modern '呼び鈴' systems are actually 'インターホン'.
呼び鈴が鳴ったので、ドアを開けた。 (Yobirin ga natta node, doa o aketa.) The doorbell rang, so I opened the door. インターホンで話してから、ドアを開けた。 (Intāhon de hanashite kara, doa o aketa.) After talking on the intercom, I opened the door.
Both are related to the action of a doorbell.
鳴る (naru) is a verb meaning 'to ring' or 'to sound'. 呼び鈴 (yobirin) is a noun meaning 'doorbell'. You use 鳴る to describe what the 呼び鈴 does.
呼び鈴が鳴る。 (Yobirin ga naru.) The doorbell rings. ベルが鳴る。 (Beru ga naru.) The bell rings.
Both are related to the action of using a doorbell.
押す (osu) is a verb meaning 'to press' or 'to push'. 呼び鈴 (yobirin) is the noun 'doorbell'. You 'press' (押す) the 'doorbell' (呼び鈴).
呼び鈴を押してください。 (Yobirin o oshite kudasai.) Please press the doorbell. ボタンを押してください。 (Botan o oshite kudasai.) Please press the button.
वाक्य संरचनाएँ
Noun + が + 鳴る (naru).
呼び鈴が鳴る。 (Yobirin ga naru.) The doorbell rings.
Noun + を + 押す (osu) + てください (te kudasai).
呼び鈴を押してください。 (Yobirin o oshite kudasai.) Please press the doorbell.
Noun + が + 聞こえる (kikoeru).
呼び鈴の音が聞こえる。 (Yobirin no oto ga kikoeru.) I can hear the sound of the doorbell.
Location + に + Noun + が + ある (aru).
玄関に呼び鈴がある。 (Genkan ni yobirin ga aru.) There is a doorbell at the entrance.
Noun + が + 壊れる (kowareru).
呼び鈴が壊れた。 (Yobirin ga kowareta.) The doorbell broke.
Noun + は + Noun + に + 取って代わられる (ni totte kawarareru).
呼び鈴はインターホンに取って代わられた。 (Yobirin wa intāhon ni totte kawarareta.) The doorbell has been replaced by an intercom.
Noun + に + Noun + を + 設定する (ni Noun o settei suru).
呼び鈴に通知機能を設定する。 (Yobirin ni tsūchi kinō o settei suru.) Set up a notification function for the doorbell.
Noun + は + ~に留まらず、~としての役割を担う (~ni todomarazu, ~to shite no yakuwari o ninau).
呼び鈴は単なる来訪通知に留まらず、セキュリティの役割を担う。 (Yobirin wa tan'naru raihō tsūchi ni todomarazu, sekyuriti no yakuwari o ninau.) The doorbell is not limited to just notifying visitors; it plays a role in security.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common
-
Confusing 呼び鈴 (doorbell) with ベル (bell - general term).
→
呼び鈴 is specifically a doorbell.
While 呼び鈴 contains the word 鈴 (bell), it refers to a specific type of bell used at an entrance. Using the general term 'ベル' might be too vague in situations where 'doorbell' is intended.
-
Using 鳴らす (narasu - to ring, transitive) when the doorbell rings by itself.
→
The doorbell rings (intransitive): 呼び鈴が鳴る (yobirin ga naru).
When the doorbell rings on its own, the intransitive verb 鳴る (naru) is used. 鳴らす (narasu) is transitive and means 'to ring something', like 'I rang the doorbell' (呼び鈴を鳴らした - yobirin o narashita).
-
Pronouncing 'yobirin' with an English 'ring' sound.
→
Pronounce 'rin' as a distinct Japanese syllable.
The Japanese 'rin' sound is distinct from the English 'ring'. It's more like 'ri-n', with the 'n' at the end being clearly articulated as a separate mora.
-
Using 呼び鈴 for a call button in a restaurant.
→
Use 呼び出しベル (yobidashi beru) for a call button.
呼び鈴 is for doorbells. A button used to call a waiter or staff in a restaurant is called 呼び出しベル (yobidashi beru) or simply 呼び出し (yobidashi).
-
Treating 呼び鈴 as a plural noun.
→
Japanese nouns generally do not have plural forms.
Unless context or counters indicate plurality, 呼び鈴 is understood as singular or general. You don't say '呼び鈴s' or '呼び鈴たち'.
सुझाव
Mastering the 'RIN'
The 'rin' in 呼び鈴 (yobirin) is a distinct syllable. Practice saying 'yo-bi-rin' slowly, ensuring each mora is clear. Listen to native speakers to get the rhythm right. Avoid rushing it into an English-like 'ring' sound.
Visual Association
Imagine a bell that 'calls' people to attention. Picture a bell with the kanji 呼び and 鈴 on it. This visual link can help you remember the meaning and components of the word.
Common Verb Pairings
The most common verbs used with 呼び鈴 are 鳴る (naru - to ring) and 押す (osu - to press). Practice sentences like '呼び鈴が鳴る' (The doorbell rings) and '呼び鈴を押す' (To press the doorbell).
Politeness in Action
Using the 呼び鈴 politely is part of Japanese etiquette. Press it once, wait a reasonable amount of time, and if there's no response, consider calling or knocking. This shows consideration for the residents.
Distinguish Similar Words
Be aware of the differences between 呼び鈴 (doorbell), チャイム (chime sound), and インターホン (intercom). Understanding these nuances will help you use Japanese more precisely.
Sentence Building
Create your own sentences using 呼び鈴. Describe a scenario where you use it, hear it, or see it. For example, 'I pressed the doorbell and waited.'
Listen for Context
When you hear 呼び鈴 in Japanese media, pay attention to the situation. Is someone arriving? Is there a problem with the bell? This context will reinforce your understanding of its usage.
Syllable Awareness
Japanese pronunciation often emphasizes a moraic rhythm. Say 'yo-bi-ri-n' distinctly. Each sound unit carries weight.
Interchangeable Terms
While 呼び鈴 is standard, ドアベル is a common alternative, especially in casual settings. Knowing both expands your communicative ability.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine someone 'YOBI'ng (calling out) to get your attention, and you hear a 'RINg' (bell sound). So, YOBI-RIN = doorbell.
दृश्य संबंध
Picture a hand pressing a doorbell button shaped like a large, golden bell. The doorbell itself has the kanji 呼び鈴 on it.
Word Web
चैलेंज
Try to describe your own doorbell or the doorbell of a place you know well using the word 呼び鈴 and related vocabulary. For example, 'My house's doorbell is old-fashioned.' (私の家の呼び鈴は古いです - Watashi no ie no yobirin wa furui desu.)
शब्द की उत्पत्ति
The word 呼び鈴 (よびりん) is a compound word formed from two native Japanese words. The first part, 呼び (yobi), comes from the verb 呼ぶ (yobu), meaning 'to call'. The second part, 鈴 (suzu), means 'bell'. Therefore, the literal meaning is 'calling bell' or 'bell for calling'. This etymology clearly reflects its function: a bell used to call someone's attention.
मूल अर्थ: Bell for calling attention.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
The term 呼び鈴 itself is neutral and carries no negative connotations. However, the context of its use is important. For example, ringing a doorbell excessively or at inappropriate times would be considered rude. The design of a doorbell can also reflect cultural aesthetics, from minimalist modern designs to ornate traditional ones.
In English-speaking countries, 'doorbell' is the standard term. The act of ringing it signifies arrival, and the response is usually opening the door or calling out. The cultural emphasis might be slightly more on directness compared to the nuanced politeness often associated with Japanese interactions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Visiting a friend's house.
- 呼び鈴を押してください。
- 呼び鈴が鳴った。
- 誰か来たみたい。
- 玄関で待っていてください。
Entering a small shop.
- 呼び鈴を押して入ってください。
- すみません、呼び鈴が鳴りません。
- すぐに店員が参ります。
- どうぞお入りください。
Receiving a visitor at home.
- 呼び鈴が鳴ったよ。
- 誰かな?
- ドアを開けてください。
- どうぞ、お入りください。
Describing a doorbell.
- この呼び鈴は音が良い。
- 呼び鈴が壊れている。
- 新しい呼び鈴に交換した。
- 昔ながらの呼び鈴だ。
Asking for directions to find a doorbell.
- 呼び鈴はどこにありますか?
- 玄関の横にあります。
- このドアの呼び鈴は使えますか?
- 呼び鈴が見つかりません。
बातचीत की शुरुआत
"When you visit someone's house in Japan, what do you do first?"
"Have you ever heard a unique doorbell sound? What was it like?"
"Do you think doorbells are still important in the age of smartphones?"
"What's the difference between a doorbell and an intercom?"
"If your doorbell broke, how would you let someone know you've arrived?"
डायरी विषय
Describe a time you used a doorbell in Japan. What was the experience like?
Imagine you are designing a new doorbell for a traditional Japanese house. What features would it have?
Write a short story about a mysterious ringing doorbell. Who is at the door?
Reflect on the evolution of doorbells. How has technology changed the way we announce our arrival?
Compare and contrast the use of doorbells in your home country versus Japan.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल呼び鈴 (yobirin) is a native Japanese word for doorbell, often associated with traditional bells. ドアベル (doaberu) is a loanword from English, commonly used for modern electronic doorbells and in casual conversation. Both are generally understood and can be used interchangeably in many contexts, though 呼び鈴 might be preferred in more traditional settings.
No, 呼び鈴 specifically refers to a doorbell used at an entrance to signal presence. Other types of bells have different names, such as ベル (beru) for a general bell, or チャイム (chaimu) for a chime sound.
If the 呼び鈴 is ringing (呼び鈴が鳴っている - yobirin ga natte iru), it means someone is likely at the door and wants to be let in or needs attention. It's a signal for the residents to respond.
You say '呼び鈴を押してください' (yobirin o oshite kudasai) for a polite request, or more casually '呼び鈴を押して' (yobirin o oshite).
If the doorbell is broken, you can say '呼び鈴が壊れています' (yobirin ga kowarete imasu). In such cases, you might need to call the person or knock on the door instead.
呼び鈴 is a standard and commonly used word that can refer to both traditional mechanical doorbells and modern electronic ones. While it has older roots, it is not considered archaic and is frequently used in everyday conversation.
呼び鈴 (yobirin) is a general term for a doorbell. インターホン (intāhon) refers to an intercom system, which allows for two-way voice (and sometimes video) communication. Many modern doorbells are intercoms, but '呼び鈴' can also refer to a simpler bell without communication features.
It is pronounced 'yo-bi-rin'. The syllables are generally pronounced with equal stress.
You can generally use either. However, in slightly more formal or traditional contexts, or when referring to a classic bell, 呼び鈴 might be more appropriate. ドアベル is very common in casual, modern conversation.
Common phrases include '呼び鈴を押してください' (Please press the doorbell), '呼び鈴が鳴る' (The doorbell rings), and '呼び鈴の音が聞こえる' (I can hear the doorbell sound).
खुद को परखो 10 सवाल
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The word 呼び鈴 (よびりん - yobirin) is the standard Japanese term for a doorbell, used when visitors need to alert residents of their arrival at an entrance. It's a common and essential part of daily life in Japan.
- 呼び鈴 (yobirin) means doorbell.
- It's used to signal arrival at a door.
- Common in homes, shops, and offices.
- Press the doorbell: 呼び鈴を押す (yobirin o osu).
Mastering the 'RIN'
The 'rin' in 呼び鈴 (yobirin) is a distinct syllable. Practice saying 'yo-bi-rin' slowly, ensuring each mora is clear. Listen to native speakers to get the rhythm right. Avoid rushing it into an English-like 'ring' sound.
Context is Key
Remember that 呼び鈴 is specifically for signaling arrival at an entrance. While it can refer to modern systems, it has a slightly more traditional feel than the loanword ドアベル. Use it when describing visiting homes, small shops, or offices.
Visual Association
Imagine a bell that 'calls' people to attention. Picture a bell with the kanji 呼び and 鈴 on it. This visual link can help you remember the meaning and components of the word.
Common Verb Pairings
The most common verbs used with 呼び鈴 are 鳴る (naru - to ring) and 押す (osu - to press). Practice sentences like '呼び鈴が鳴る' (The doorbell rings) and '呼び鈴を押す' (To press the doorbell).
उदाहरण
玄関で呼び鈴を鳴らした。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
home के और शब्द
上に
B1ऊपर; के ऊपर। भौतिक स्थिति के लिए उपयोग किया जाता है।
不在
B1अनुपस्थित; मौजूद नहीं।
手頃な
B1किफायती, उचित (कीमत)। एक कीमत जो बहुत अधिक नहीं है और जिसे आसानी से खरीदा जा सकता है। उदाहरण: यह फोन किफायती है।
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1मध्यस्थता या एजेंसी, विशेष रूप से रियल एस्टेट के संदर्भ में।
あっ
B1आह!; अचानक अहसास या आश्चर्य की अभिव्यक्ति। इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप कुछ महसूस करते हैं या किसी को देखते हैं।
エアコン
A2'エアコン' का अर्थ है एयर कंडीशनर, जो जापान में गर्मी और सर्दी दोनों में बहुत महत्वपूर्ण है।
冷暖房
B1शीतलन और तापन ( <mark>冷暖房</mark> - reidanbō) एक कमरे या भवन के लिए हीटिंग और कूलिंग का संयुक्त सिस्टम है।
風通しの良い
B1हवादार; जहाँ हवा का आवागमन अच्छा हो।
~可
A2एक प्रत्यय जिसका अर्थ है 'अनुमत' या 'स्वीकृत'। यह आमतौर पर संकेतों और आधिकारिक दस्तावेजों में प्रयोग किया जाता है।