~だらけ
Full of; covered with (undesirable things).
The Japanese grammar point ~だらけ (darake) is a suffix added to nouns to indicate that something is completely covered in, filled with, or full of a specific substance or quality. However, unlike the English word 'full,' which can be used for both positive and negative things, darake is almost exclusively reserved for situations that are perceived as unpleasant, messy, dirty, or otherwise undesirable. If you use it to describe something positive, like a garden 'full of flowers,' you might sound sarcastic or accidentally imply that the flowers are a nuisance. It is an essential expression for describing physical states like being covered in mud after a football match, or abstract states like a report being full of grammatical errors.
- Core Nuance
- The primary nuance is one of 'excessive presence' of something unwanted. It suggests a state where the original surface or essence is obscured by the undesirable thing.
- Visual Imagery
- Imagine a white canvas that is now almost entirely brown because of mud splashes. That 'entirely' aspect is what darake captures.
このレポートは間違いだらけで、読み直すのが大変だ。
(Kono repōto wa machigai darake de, yominaosu no ga taihen da.)
This report is full of mistakes, so it is a pain to re-read.
Socially, this word is used when expressing frustration, disappointment, or observation of a messy state. In a household context, a parent might look at a child coming home from the rain and exclaim that they are 'mud-darake.' In a business context, a manager might criticize a draft that is 'errors-darake.' It is not necessarily a 'rude' word, but because it highlights negativity, it should be used with caution when talking about other people's belongings or efforts unless you intend to be critical.
彼の部屋はゴミだらけで、足の踏み場もない。
(Kare no heya wa gomi darake de, ashi no fumiba mo nai.)
His room is full of trash; there's not even a place to step.
- Common Physical Pairings
- Mud (泥), Dust (埃), Blood (血), Scratches (傷), Wrinkles (皺).
雨の中を走ったので、靴が泥だらけになった。
(Ame no naka o hashitta node, kutsu ga doro darake ni natta.)
Because I ran in the rain, my shoes got covered in mud.
Beyond physical objects, darake extends to abstract concepts. A story could be 'lies-darake' (嘘だらけ), or a plan could be 'holes-darake' (穴だらけ), meaning it has many flaws. In these cases, the speaker is emphasizing the sheer volume of the negative quality, suggesting that the truth or the logic is almost entirely lost beneath the falsehoods or flaws. This intensity makes it a powerful word for expressing strong opinions or vivid descriptions of disaster scenes, messy environments, or failed attempts at tasks.
借金だらけの生活から抜け出したい。
(Shakkin darake no seikatsu kara nukedashitai.)
I want to escape a life full of debt.
- Usage in Media
- In anime and manga, you often see characters described as 'blood-darake' (血だらけ) after an intense battle, or 'wounds-darake' (傷だらけ) to show their struggle and perseverance.
この中古車は傷だらけだが、エンジンはいい。
(Kono chūkousha wa kizu darake da ga, enjin wa ii.)
This used car is covered in scratches, but the engine is good.
Grammatically, ~だらけ is very straightforward but has specific rules for how it connects to other words. It functions essentially as a noun or a na-adjective once it is attached to its base noun. The basic formula is: [Noun] + だらけ. You do not need any particles like 'no' or 'ga' between the noun and 'darake'. Once formed, you can use it at the end of a sentence with 'da' or 'desu,' or use it to modify another noun by adding 'no.'
- Sentence Ending
- Noun + だらけ + だ/です。
Example: 埃だらけだ (It is full of dust). - Noun Modification
- Noun + だらけ + の + Noun.
Example: 泥だらけの靴 (Muddy shoes / Shoes covered in mud).
畳の上に、泥だらけの足で上がらないでください。
(Tatami no ue ni, doro darake no ashi de agaranaide kudasai.)
Please do not step on the tatami mats with feet covered in mud.
One important distinction to make is between darake and similar-sounding suffixes. For example, ~まみれ (mamire) also means 'covered in,' but it is used specifically for things that stick to a surface, like oil, blood, or mud. Darake is broader and can include things that don't necessarily 'stick' in a physical sense, like mistakes or lies. If you are describing a floor covered in trash, darake is appropriate, but mamire would sound strange because trash doesn't 'smear' the floor in the same way oil does.
When using darake in a negative sentence, you are essentially saying it is NOT full of those bad things. However, this is less common than the affirmative usage. Most often, you will see it in the past tense (~だらけだった) to describe a scene you witnessed. For instance, 'The crime scene was blood-darake' (現場は血だらけだった). This adds a descriptive, almost visceral quality to the storytelling.
その選手は、試合が終わったときには傷だらけだった。
(Sono senshu wa, shiai ga owatta toki ni wa kizu darake datta.)
That player was covered in wounds by the time the match ended.
- Abstract Usage Patterns
- Mistakes: 間違いだらけ (Machigai darake)
Contradictions: 矛盾だらけ (Mujun darake)
Lies: 嘘だらけ (Uso darake)
彼の説明は矛盾だらけで、誰も信じなかった。
(Kare no setsumei wa mujun darake de, daremo shinjinakatta.)
His explanation was full of contradictions, so nobody believed him.
Finally, consider the degree of 'fullness.' Darake implies that the bad thing is everywhere. It’s not just one or two mistakes; it's a paper where you can barely find a correct sentence. This sense of 'totality' is what distinguishes it from just using 'takusan' (many). It focuses on the state of the object being modified, rather than just the quantity of the items.
この服、もう古くて毛玉だらけだよ。
(Kono fuku, mō furukute kedama darake da yo.)
This clothing is already old and covered in lint balls.
- Adverbial Use
- You can also use it with 'ni naru' to describe a process: 泥だらけになる (To become covered in mud).
大掃除をしたら、手が埃だらけになった。
(Ōsōji o shitara, te ga hokori darake ni natta.)
When I did the big spring cleaning, my hands got covered in dust.
In everyday Japanese life, ~だらけ is a high-frequency expression because, unfortunately, life is often messy. You will hear it most frequently in domestic settings, news reporting, and casual social critiques. It is a very 'visual' word, so it pops up whenever someone is looking at something and reacting to its state. Whether it's a mother looking at her child's dirty laundry or a critic reviewing a poorly written book, darake provides the perfect level of descriptive emphasis.
- At Home
- Parents use it constantly. 'Your room is full of trash!' (部屋がゴミだらけ!) or 'Your clothes are full of mud!' (服が泥だらけ!). It conveys a sense of exasperation.
猫を飼い始めたら、ソファが毛だらけになった。
(Neko o kaihajimetara, sofa ga ke darake ni natta.)
Since I started keeping a cat, the sofa has become covered in fur.
In the news and media, darake is often used in political or social scandals. Headlines might read 'A Plan Full of Flaws' (不備だらけの計画) or 'A Statement Full of Lies' (嘘だらけの声明). In these contexts, it's used to delegitimize something by pointing out how pervasive its faults are. If a news anchor uses darake, they are highlighting a significant failure or a chaotic situation. It is also common in sports journalism to describe players who are 'covered in sweat' (汗だらけ) or 'covered in wounds' (傷だらけ), emphasizing their hard work and physical sacrifice.
その政治家のスピーチは、矛盾だらけで説得力がなかった。
(Sono seijika no supīchi wa, mujun darake de settokuryoku ga nakatta.)
That politician's speech was full of contradictions and lacked persuasiveness.
In the world of fiction—especially anime, manga, and movies—darake is used to heighten drama. A hero might be 'covered in blood' (血だらけ) after a fight, or a detective might find a room 'covered in fingerprints' (指紋だらけ). It creates a vivid mental image of the scene's intensity. In comedy, it's used for exaggeration, like a character whose face is 'full of food' (食べかすだらけ) after eating messily. It helps the audience immediately grasp the 'too much' nature of the situation.
犯人の車からは、証拠が山だらけで見つかった。
(Hannin no kuruma kara wa, shōko ga yama darake de mitsukatta.)
Evidence was found in piles (full of evidence) inside the criminal's car.
- In the Workplace
- Used when reviewing documents: 'This email is full of typos' (このメールは誤字だらけだ). It's a direct way to point out that quality is lacking.
この企画書は穴だらけで、まだ社長には見せられない。
(Kono kikakusho wa ana darake de, mada shachō ni wa miserarenai.)
This proposal is full of holes, so I can't show it to the president yet.
Finally, you'll hear it in self-deprecating humor. Someone might say their life is 'failures-darake' (失敗だらけ) or their wallet is 'receipts-darake' (レシートだらけ) but has no money. It allows for a colorful, slightly dramatic way to talk about one's own shortcomings or messy reality, making the conversation more engaging and relatable.
私の人生は失敗だらけですが、後悔はしていません。
(Watashi no jinsei wa shippai darake desu ga, kōkai wa shiteimasen.)
My life is full of failures, but I have no regrets.
संबंधित सामग्री
nature के और शब्द
~上
B1'ue' का अर्थ है 'ऊपर' या 'पर' ।
〜の上
A2किसी चीज़ के ऊपर। जैसे: 'किताब मेज़ के ऊपर है' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu)।
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंहमारी सीखने की सामग्री देखो
भाषाएँ
शब्दावली
वाक्यांश
व्याकरण के नियम
हम साइन-इन, सुरक्षा और प्राथमिकताओं के लिए आवश्यक कुकीज़ का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक एनालिटिक्स केवल आपकी स्वीकृति के बाद शुरू होती है।
सब लर्न इंस्टॉल करें
तेज़, ऐप जैसे अनुभव के लिए अपनी होम स्क्रीन पर जोड़ें
साइन इन खाता बनाएँ
Fastest option
चैट हिस्ट्री
अभी तक कोई पुराना कन्वर्सेशन नहीं।
SubLearn असिस्टेंट
AI-पावर्ड सपोर्ट
क्या तुम सपोर्ट टिकट बनाना चाहोगे? एक इंसान तुम्हारी मदद करेगा।
तुमने अपने फ्री मेसेज इस्तेमाल कर लिए
अनलिमिटेड AI चैट के लिए साइन अप करोAI से बनाया गया — जवाब हमेशा एकदम सटीक नहीं हो सकते