B1 verb #2,500 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

挨拶する

aisatsu suru
At the A1 level, 'aisatsu suru' is introduced as the basic act of saying 'hello,' 'good morning,' or 'goodbye.' Learners focus on the most common phrases like 'Ohayou,' 'Konnichiwa,' and 'Sayounara.' At this stage, the concept is simple: it is the action of using these words when you meet or leave someone. The grammatical focus is on the present and past polite forms: 'aisatsu shimasu' and 'aisatsu shimashita.' Learners are taught that in Japan, it is polite to greet teachers and classmates every day. The cultural component is kept minimal, focusing mainly on the fact that greetings are a vital part of daily life in Japan and usually accompanied by a small nod of the head.
At the A2 level, the meaning of 'aisatsu suru' expands to include social etiquette and the 'suru-verb' mechanics. Learners begin to use the particle 'ni' to indicate who they are greeting (e.g., 'Tomodachi ni aisatsu suru'). The focus shifts to the importance of 'aisatsu' in the community, such as greeting neighbors or staff in a shop. Learners are introduced to the idea that 'aisatsu' is not just about the words but about the 'manner' (manaa). They learn to describe habits using the '~te imasu' form, such as 'Mainichi kinjo no hito ni aisatsu shite imasu' (I greet my neighbors every day). The distinction between formal and informal greetings becomes clearer, and the physical act of bowing (ojigi) is more explicitly linked to the verb.
At the B1 level (the level of this word), learners explore the broader applications of 'aisatsu suru,' particularly in the workplace and formal social situations. They learn that 'aisatsu' can mean a short speech or a formal address. For example, 'Shachou ni aisatsu suru' could mean paying a formal visit to the company president's office. The grammar becomes more complex, involving potential forms ('aisatsu dekiru') and volitional forms ('aisatsu shiyou'). Learners are expected to understand the social obligation of 'aisatsu'—that it is a necessary 'lubricant' for smooth human relations. They also begin to encounter the word in reading passages about Japanese culture and society, where it is discussed as a fundamental social skill (aisatsu ga dekiru koto).
At the B2 level, 'aisatsu suru' is understood in the context of professional and ceremonial protocols. Learners study the specific structures of a 'formal aisatsu' (speech), including the standard opening and closing remarks used in business meetings or weddings. They learn to use the humble and honorific versions, such as 'go-aisatsu moushiageru' or 'go-aisatsu nasaru.' The focus is on the nuance of the word—how an 'aisatsu' can set the tone for a whole project or relationship. Learners are also introduced to the concept of 'aisatsu-mawari' (going around to give greetings), which is a common business practice at the beginning of the year or after a job transfer. They can discuss the cultural importance of 'aisatsu' in maintaining 'wa' (harmony).
At the C1 level, 'aisatsu suru' is analyzed as a socio-linguistic phenomenon. Learners examine how 'aisatsu' functions as a boundary marker in Japanese discourse and social life. They explore the historical etymology of the kanji (pushing and drawing near) and how this reflects the philosophical underpinnings of Japanese interaction. The focus is on high-level usage in literature and formal oratory. Learners can distinguish between 'aisatsu' as a mere formality and 'aisatsu' as a sincere expression of 'kokoro' (heart). They also study the 'aisatsu' of traditional arts (Sado, Budo), where the act is highly ritualized and carries deep symbolic meaning. At this level, learners can critique the social pressure of 'aisatsu' and its role in Japanese conformity.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'aisatsu suru' and its infinite nuances. They can navigate the most complex social situations—such as a funeral or a high-stakes diplomatic meeting—knowing exactly what kind of 'aisatsu' is required, both verbally and physically. They understand the 'unspoken aisatsu' (silent acknowledgment) and the power of 'aisatsu' to resolve conflicts or establish authority. C2 learners can engage in academic or philosophical debates about the evolution of 'aisatsu' in the digital age and how it compares to greeting rituals in other cultures. They are sensitive to the subtle 'kuki o yomu' (reading the air) aspect of 'aisatsu,' where the timing, tone, and choice of words perfectly match the social 'ma' (space/timing).

挨拶する 30 सेकंड में

  • Essential Japanese social ritual for acknowledging others.
  • Can mean both a simple 'hello' and a formal speech.
  • Usually involves a combination of words and a bow.
  • Crucial for maintaining harmony in business and daily life.

The Japanese verb 挨拶する (aisatsu suru) is a cornerstone of Japanese social interaction, far transcending the simple English translation of 'to greet.' At its core, it represents the act of acknowledging another person's presence and establishing a social connection. The term is composed of two kanji: 挨 (ai), which historically means to push or open, and 拶 (satsu), which means to draw near or be close. Together, they evoke the image of two people opening their hearts and drawing near to one another. In a modern context, this verb covers everything from a casual 'hello' to a formal ten-minute keynote address at a wedding or corporate event. Understanding 挨拶する is not just about learning a word; it is about learning the fundamental protocol of Japanese society. It is the 'lubricant' of social machinery, ensuring that interactions proceed smoothly and respectfully.

Daily Interaction
The most common use involves standard greetings like 'Ohayou gozaimasu' (Good morning) or 'Konnichiwa' (Hello). It implies the physical and verbal act of recognizing someone.
Formal Address
In business or ceremonial settings, it refers to giving a speech. A CEO might 'aisatsu suru' to new employees, meaning they are delivering an official welcome address.
Social Obligation
It can refer to the act of visiting neighbors after moving in or visiting a business partner to pay respects, often involving the exchange of small gifts.

隣の家の人に挨拶するのは、日本のマナーです。(Greeting the neighbors is Japanese etiquette.)

— Common social context in Japan

In Japanese culture, the absence of 挨拶する is often interpreted as a sign of hostility, poor upbringing, or a lack of social competence. Even if you do not know someone well, a slight bow and a greeting are expected in shared spaces like apartment hallways or offices. The verb is a 'suru' verb, meaning it combines the noun 'aisatsu' (greeting) with the verb 'suru' (to do). This flexibility allows it to be used in various grammatical structures, from polite requests to descriptive statements about social habits. It is also important to note that the physical component—the bow—is often inseparable from the verbal component of 挨拶する.

彼はいつも笑顔で挨拶してくれます。(He always greets me with a smile.)

Furthermore, the concept of 挨拶する extends to the beginning and end of activities. For example, saying 'Itadakimasu' before a meal is a form of 'aisatsu' to the food and the cook. Saying 'Otsukaresama desu' at the end of the day is an 'aisatsu' acknowledging the hard work of colleagues. It is a pervasive concept that defines the boundaries of Japanese social time and space. Without it, the Japanese social world would feel chaotic and disrespectful. It is the first thing children learn and the last thing professionals perfect.

社長が社員の前で挨拶した。(The president gave a speech in front of the employees.)

Using 挨拶する (aisatsu suru) correctly requires an understanding of its grammatical versatility and the social contexts in which it appears. As a 'suru' verb, it follows the standard conjugation patterns of irregular Japanese verbs. However, the complexity lies in the particles used with it and the specific social scenarios it describes. Whether you are greeting a friend or delivering a formal address, the structure of the sentence will change to reflect the level of formality and the relationship between the speakers.

Basic Sentence Structure
[Person] に (ni) 挨拶する. The particle 'ni' is used to indicate the person being greeted. For example: 'Sensei ni aisatsu suru' (To greet the teacher).
Polite Form
In most daily situations, you will use the polite form: 挨拶します (aisatsu shimasu) or the continuous form 挨拶しています (aisatsu shite imasu) to describe an ongoing habit.
Formal/Humble Variations
In very formal business settings, you might hear 'Go-aisatsu moushiagemasu' (I offer my greetings/speech), which uses the humble prefix 'go' and the humble verb 'moushiageru'.

知らない人にも挨拶しましょう。(Let's greet even people we don't know.)

When using 挨拶する to mean 'giving a speech,' it is often preceded by the context of the event. For instance, 'Kekkonshiki de aisatsu suru' (To give a speech at a wedding). In this context, the 'aisatsu' is not just a 'hello' but a structured address. The verb can also be used in the potential form, 'aisatsu dekiru' (can greet), often used when discussing a child's development or a student's social skills. 'Aisatsu ga dekiru ko' (a child who can greet properly) is a high compliment in Japan, implying the child is well-mannered.

In the workplace, 挨拶する is often part of a 'set' of actions. For example, when arriving at work, you 'aisatsu suru' by saying 'Ohayou gozaimasu.' When leaving, you 'aisatsu suru' by saying 'Osaki ni shitsurei shimasu.' If you fail to do these, it is considered a breach of 'shakaijin' (societal member) etiquette. The verb is also used in the passive voice, 'aisatsu sareru' (to be greeted), which is common when describing how others interact with you. 'Kinjo no hito ni aisatsu sareta' (I was greeted by a neighbor).

彼は恥ずかしくて、うまく挨拶できなかった。(He was shy and couldn't greet [them] well.)

Finally, consider the timing. 挨拶する is not just about the words but the timing of the words. In a Japanese company, you 'aisatsu suru' the moment you enter the room. Delaying the greeting even by a few seconds can make the interaction feel awkward. The verb captures this entire performance of social entry and exit. It is a dynamic action that requires awareness of one's surroundings and the hierarchy of the people present.

You will encounter 挨拶する (aisatsu suru) in almost every facet of Japanese life, from the most mundane morning routines to the most solemn ceremonies. It is a word that echoes through school hallways, corporate boardrooms, and neighborhood streets. Because it covers such a wide range of communicative acts, the context in which you hear it will drastically change its perceived weight and meaning. In a school setting, it is a pedagogical tool; in a business setting, it is a professional requirement; and in a social setting, it is a sign of friendliness.

In Schools (Gakkou)
Teachers constantly remind students: 'Chanto aisatsu shimashou!' (Let's greet properly!). It is part of 'shitsuke' (upbringing). You'll hear it during morning assemblies and in the classroom.
In the Office (Shokuba)
During morning meetings (chourei), a manager might say, 'Kyou no aisatsu wa...' (Today's greeting/opening remarks are...). Colleagues will remind each other to 'aisatsu suru' to clients.
At Ceremonies (Gishiki)
At weddings, funerals, or graduation ceremonies, the 'aisatsu' is the formal speech. You will hear the MC say, 'Tsugi ni, shinhuro-sama yori go-aisatsu ga arimasu' (Next, there will be a greeting from the groom).

「まずは、お客様に挨拶してきてください。」("First, please go and greet the customers.")

In public service announcements, you might hear reminders to 挨拶する to help build a safer community. There is a belief in Japan that a 'greeting-filled neighborhood' (aisatsu ga afureru machi) is safer because people are aware of each other. You will also see this verb in textbooks and self-help books focusing on 'communication skills.' It is often cited as the 'first step' to improving any relationship. If you are watching a Japanese drama, you'll frequently see a character being scolded for not 'aisatsu suru'-ing to their superiors.

Furthermore, in the world of traditional arts (like tea ceremony or martial arts), 挨拶する is a ritualized process. It's not just saying 'hello'; it's a specific bow and a specific phrase that marks the beginning of the practice. In these contexts, the word carries a weight of tradition and respect for the lineage of the art. Even in modern retail, staff are trained on how to 'aisatsu suru' to customers as they enter (Irasshaimase!) and leave (Arigatou gozaimashita!). The consistency of this 'aisatsu' is a hallmark of Japanese customer service (Omotenashi).

新年の挨拶に親戚の家を回った。(I went around to relatives' houses for New Year's greetings.)

Lastly, in the digital age, you'll see 挨拶する used on social media. People might post an 'aisatsu' when they start a new account or join a new online community. It serves the same purpose as in the physical world: acknowledging others and setting a positive tone for future interactions. Whether it's a 140-character tweet or a deep bow in a boardroom, the essence of 'aisatsu suru' remains the same: the proactive creation of a social bond.

While 挨拶する (aisatsu suru) seems straightforward, learners often stumble over its cultural nuances and grammatical specificities. The most common error is treating it exactly like the English 'to greet' or 'to say hello,' which fails to capture the breadth of the Japanese term. Because 'aisatsu' is so deeply tied to social hierarchy and ritual, a 'correct' sentence can still be 'wrong' if used in the wrong social context.

Mistake 1: Over-simplification
Thinking it only means 'hello.' If someone asks you to 'aisatsu suru' at a party, they might be asking you to give a 5-minute speech, not just wave at people. Always clarify the context.
Mistake 2: Particle Confusion
Using 'o' instead of 'ni' for the person. Correct: 'Tanaka-san NI aisatsu suru.' Incorrect: 'Tanaka-san O aisatsu suru.' The person is the recipient of the greeting, not the object being greeted in the same way an object is handled.
Mistake 3: Forgetting the 'Suru'
Using 'aisatsu' as a verb by itself. Unlike 'greet' in English, 'aisatsu' is a noun. You must add 'suru' to make it an action.

❌ 先生を挨拶した。 (Incorrect particle)
✅ 先生挨拶した。 (Correct particle)

Another subtle mistake is the 'silent treatment.' In many Western cultures, if you don't know someone, you might not greet them to avoid being intrusive. In Japan, especially in closed environments like an office or a small apartment building, NOT 挨拶する-ing is often seen as a 'mistake' in behavior. Learners often wait for the other person to speak first, but in Japanese culture, the person who is younger or in a lower position is generally expected to 'aisatsu suru' first.

Furthermore, learners sometimes confuse 挨拶する with 'hanasu' (to talk) or 'shaberu' (to chat). 'Aisatsu' is specifically the *opening* or *closing* or *ritual* part of communication. You don't 'aisatsu' for an hour; you 'aisatsu' to start the hour of talking. Using the word to describe a long conversation is a semantic error. Also, be careful with the level of politeness. Using the plain form 'aisatsu suru' with a superior when describing your own actions can sound too casual; 'aisatsu itashimasu' is much better.

❌ 友達と一時間挨拶した。(I greeted my friend for an hour.)
✅ 友達と一時間話した。(I talked with my friend for an hour.)

Finally, there is the 'physical mistake.' As mentioned, 挨拶する usually involves a bow. Greeting someone loudly while keeping your hands in your pockets or looking away is technically 'aisatsu suru' (verbally), but it is considered a failure of the act itself. In Japan, the physical and verbal are one. Learners who forget the bow are only doing half the 'aisatsu.'

To truly master 挨拶する (aisatsu suru), it is helpful to compare it with related terms that describe different aspects of social interaction and speech-making. Japanese has a rich vocabulary for specific types of greetings and addresses, and choosing the right one depends on the level of formality, the physical action involved, and the length of the communication.

会釈する (Eshaku suru)
This refers specifically to a light bow (about 15 degrees). It is a silent 'aisatsu' used when passing someone in a hallway or when you are too far away to speak. It is a subset of the broader 'aisatsu' category.
演説する (Enzetsu suru)
This means 'to give a speech' or 'to orate,' usually in a political or highly formal public context. While 'aisatsu' can mean a speech, 'enzetsu' is much more formal, longer, and usually involves persuading an audience.
声をかける (Koe o kakeru)
Literally 'to call out' or 'to start a conversation.' This is less formal than 'aisatsu suru' and implies a more casual intent to talk rather than a ritualized greeting.

彼は軽く会釈して通り過ぎた。(He gave a light bow and passed by.)

Another word often confused with 'aisatsu' is 礼 (rei). 'Rei' refers specifically to the bow itself or the concept of 'gratitude/etiquette.' You 'rei o suru' (do a bow), whereas you 'aisatsu suru' (perform a greeting which includes a bow). There is also スピーチ (supiichi), the loanword from English. 'Supiichi' is commonly used for wedding speeches or casual presentations, whereas 'aisatsu' sounds more traditional and official.

In business, you might hear 面会 (menkai), which means 'an interview' or 'a meeting.' While you 'aisatsu suru' during a 'menkai,' the latter refers to the entire appointment. There is also お辞儀 (ojigi), which is the noun for 'bowing.' You 'ojigi o suru' as part of your 'aisatsu.' Understanding these distinctions helps you navigate the complex layers of Japanese politeness without sounding repetitive or using words out of context.

大統領が国民に向けて演説した。(The president gave a speech to the citizens.)

Lastly, consider 黙礼 (mokurei), which is a silent bow of respect, often used in very solemn situations or when silence is required. This is a very specific type of 'aisatsu' that conveys deep respect without words. By knowing these synonyms and related terms, you can more accurately describe social interactions and understand the specific expectations of any given situation in Japan.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

毎朝、先生に挨拶します。

Every morning, I greet the teacher.

Uses the basic 'Person ni aisatsu shimasu' structure.

2

友達に「おはよう」と挨拶した。

I greeted my friend with 'Good morning'.

Shows how to include the specific greeting words using 'to'.

3

挨拶は大切です。

Greetings are important.

Uses 'aisatsu' as a noun subject.

4

大きな声で挨拶しましょう。

Let's greet in a loud voice.

Uses the 'mashou' (let's) form for encouragement.

5

彼は挨拶が上手です。

He is good at greeting.

Uses 'aisatsu ga jouzu' to describe a skill.

6

帰る時、みんなに挨拶しました。

When I went home, I greeted everyone.

Uses the past tense 'shimashita'.

7

知らない人に挨拶するのは恥ずかしい。

Greeting strangers is embarrassing.

Uses the nominalizer 'no' to make the action a subject.

8

父はいつも笑顔で挨拶する。

My father always greets with a smile.

Uses the dictionary form to describe a habit.

1

隣の人に挨拶しに行きました。

I went to greet the neighbor.

Uses 'ni ikimashita' (went to do).

2

新しいクラスで自己紹介と挨拶をした。

I did a self-introduction and greeting in the new class.

Combines 'jikoshoukai' and 'aisatsu'.

3

挨拶を忘れないでください。

Please don't forget to greet.

Uses 'naide kudasai' (please don't).

4

店に入るとき、店員さんに挨拶された。

When I entered the shop, I was greeted by the staff.

Uses the passive form 'aisatsu sareta'.

5

彼は挨拶もしないで部屋を出た。

He left the room without even greeting.

Uses 'mo shinaide' (without even doing).

6

日本の挨拶にはお辞儀が含まれます。

Japanese greetings include bowing.

Discusses the components of the action.

7

もっと丁寧に挨拶したほうがいいですよ。

It's better to greet more politely.

Uses 'hou ga ii' (had better).

8

子供たちは元気に挨拶している。

The children are greeting energetically.

Uses the continuous '~te iru' form.

1

会議の前に、社長が挨拶した。

Before the meeting, the president gave a speech.

Here, 'aisatsu' refers to a formal address/opening remarks.

2

引っ越しの挨拶にタオルを持って行った。

I took towels for the moving-in greeting.

Refers to the cultural practice of 'aisatsu-mawari'.

3

彼は誰にでも自分から挨拶する。

He greets anyone on his own initiative.

Uses 'jibun kara' (from oneself/proactively).

4

結婚式で新郎が挨拶することになっている。

The groom is supposed to give a speech at the wedding.

Uses 'koto ni natte iru' (it has been decided/is the rule).

5

忙しくても、挨拶だけは欠かさない。

Even if I'm busy, I never fail to at least greet.

Uses 'dake wa kakasanai' (never fail to at least...).

6

挨拶の仕方がわからない時は、周りの人を真似しましょう。

When you don't know how to greet, let's imitate the people around us.

Uses 'shikata' (way of doing).

7

彼は恥ずかしがって、うまく挨拶できなかった。

He was shy and couldn't greet well.

Uses the potential negative 'dekinakatta'.

8

社会人として、挨拶ができるのは当たり前だ。

As a member of society, being able to greet is a matter of course.

Uses 'shakaijin' and 'atarimae' (natural/expected).

1

新入社員を代表して、彼が挨拶を述べた。

Representing the new employees, he delivered a greeting.

Uses 'noberu' (to state/deliver) with 'aisatsu'.

2

取引先への挨拶回りは、営業の基本だ。

Going around to greet clients is the basic of sales.

Uses the compound 'aisatsu-mawari'.

3

司会者が「それでは、一言ご挨拶をいただきます」と言った。

The MC said, 'Now, we will have a few words of greeting.'

Uses the formal 'go-aisatsu' and 'itadaku'.

4

彼は挨拶もそこそこに、本題に入った。

He finished the greetings quickly and got to the main point.

Uses 'aisatsu mo sokosoko ni' (finishing greetings perfunctorily).

5

新年のご挨拶を申し上げます。

I offer my New Year's greetings.

Very formal humble expression 'moushiagemasu'.

6

退職するにあたって、お世話になった方々に挨拶して回った。

Upon retiring, I went around to greet those who helped me.

Uses 'ni atatte' (upon/on the occasion of).

7

彼の挨拶はいつも簡潔で分かりやすい。

His speeches are always concise and easy to understand.

Describes the quality of a formal address.

8

地域の活動を通じて、近所の人と挨拶する機会が増えた。

Through community activities, opportunities to greet neighbors increased.

Uses 'tsuujite' (through/via).

1

挨拶一つで、その人の人間性が垣間見えることもある。

With just a single greeting, one's character can sometimes be glimpsed.

Uses 'hitotsu de' to emphasize the impact of a small act.

2

形式的な挨拶よりも、心のこもった言葉が大切だ。

Heartfelt words are more important than formal greetings.

Contrasts 'keishikiteki' (formal) with 'kokoro no komotta' (heartfelt).

3

彼は沈黙をもって挨拶に代えた。

He substituted silence for a greeting.

A literary expression 'ni kaeta' (substituted for).

4

日本の組織において、挨拶は単なる礼儀以上の意味を持つ。

In Japanese organizations, greetings hold more meaning than mere politeness.

Discusses the sociological depth of the word.

5

彼はそっけない挨拶を返しただけで、立ち去った。

He only returned a curt greeting and walked away.

Uses 'sokkenai' (curt/cold) to describe the quality.

6

長年の確執も、一言の挨拶から解け始めることがある。

Even long-standing feuds can begin to dissolve from a single greeting.

Uses 'kakushitsu' (feud) and 'toke-hajimeru' (begin to melt).

7

就任の挨拶で、彼は今後のビジョンを熱く語った。

In his inaugural address, he spoke passionately about his future vision.

Refers to a specific type of formal address: 'shuunin no aisatsu'.

8

挨拶を軽んじる者は、信頼を得ることはできない。

Those who look down on greetings cannot gain trust.

Uses 'karunjiru' (to make light of/look down on).

1

挨拶という行為は、他者の存在を承認する根源的なコミュニケーションである。

The act of greeting is a fundamental communication that acknowledges the existence of the other.

Philosophical definition using 'shounin' (acknowledgment/approval).

2

茶道における挨拶は、一座建立の精神を具現化するものである。

Greetings in the tea ceremony embody the spirit of 'Ichiza Konryu' (creating a unified gathering).

Relates the word to deep cultural concepts.

3

虚礼廃止の流れの中で、年賀状という挨拶の形も変わりつつある。

Amid the trend of abolishing empty formalities, the form of New Year's greetings via cards is also changing.

Uses 'kyorei haishi' (abolishing empty formalities).

4

彼の挨拶には、言霊が宿っているかのような力強さがあった。

His greeting had a strength as if 'kotodama' (the spirit of language) resided within it.

Uses the mystical concept of 'kotodama'.

5

外交上の挨拶は、一言一句が国家間の関係を左右しかねない。

In diplomatic greetings, every single word can potentially influence relations between nations.

Uses 'sayuu shikanenai' (could potentially influence).

6

挨拶を交わす刹那に、互いの距離感が測られる。

In the instant of exchanging greetings, the sense of distance between each other is measured.

Uses 'setsuna' (instant/moment).

7

形式美を極めた挨拶は、もはや芸術の域に達している。

Greetings that have perfected formal beauty have already reached the level of art.

Uses 'iki ni tasshite iru' (reached the level of).

8

沈黙が支配する空間で、彼の挨拶だけが静かに響いた。

In a space dominated by silence, only his greeting resonated quietly.

Literary use of 'shihai suru' (to dominate).

सामान्य शब्द संयोजन

元気に挨拶する
丁寧に挨拶する
笑顔で挨拶する
近所の人に挨拶する
新年の挨拶をする
引っ越しの挨拶をする
短い挨拶をする
正式に挨拶する
自分から挨拶する
黙って挨拶する

सामान्य वाक्यांश

挨拶を交わす

挨拶を抜かす

挨拶に回る

挨拶を欠かす

挨拶を済ませる

挨拶を受ける

挨拶を返す

挨拶を強いる

挨拶を忘れる

挨拶を怠る

अक्सर इससे भ्रम होता है

挨拶する vs 話す

挨拶する vs 演説

挨拶する vs

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"挨拶は時の氏神"

A greeting at the right time can resolve a difficult situation.

"挨拶抜きで"

Without formalities; getting straight to the point.

"門前の挨拶"

A greeting at the gate (a superficial or brief greeting).

"挨拶を売る"

To go around being overly friendly for personal gain.

"挨拶がわり"

As a substitute for a greeting (e.g., a light tap or a small gift).

"挨拶もなしに"

Without so much as a 'hello' (rudely).

"挨拶を送る"

To send one's regards.

"挨拶を尽くす"

To perform all necessary social formalities thoroughly.

"挨拶に窮する"

To be at a loss for words during a greeting.

"挨拶を投げかける"

To toss a greeting toward someone.

आसानी से भ्रमित होने वाले

挨拶する vs

挨拶する vs

挨拶する vs

挨拶する vs

挨拶する vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

It is more formal than just 'saying hello.'

physicality

Inseparable from bowing in most Japanese contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'o' instead of 'ni' for the person being greeted.
  • Confusing 'aisatsu' (greeting) with 'hanashi' (conversation).
  • Thinking 'aisatsu' only means 'hello' and missing its 'speech' meaning.
  • Forgetting to bow while performing the 'aisatsu'.
  • Using casual greetings in a formal 'aisatsu' context.

सुझाव

The First Step

In Japan, a good 'aisatsu' is considered the first step to any successful relationship. Don't skip it!

Client Visits

When visiting a client for the first time, your 'aisatsu' should be formal and include your name and company.

Suru-Verb Rule

Remember that 'aisatsu' is a noun. You must add 'suru' to describe the action of greeting.

Proactive Greeting

Being the first one to 'aisatsu' (jibun kara aisatsu suru) is highly valued in Japanese society.

Speech Length

A formal 'aisatsu' (speech) should usually be between 1 to 3 minutes unless specified otherwise.

The Bow

Keep your back straight when bowing during an 'aisatsu' for a more professional look.

Kanji Tip

Both kanji in 挨拶 have the 'hand' radical (扌) on the left, showing it's an action done with the body/hands.

Neighbors

Greeting neighbors with a simple 'Konnichiwa' helps maintain a friendly atmosphere in your building.

Morning Meetings

In many Japanese companies, everyone stands up to 'aisatsu' together at the start of the day.

JLPT Tip

This word often appears in the 'usage' section of the JLPT N3/N2 levels. Watch the particles!

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Originally a Zen Buddhist term referring to the dialogue and testing of understanding between a master and a disciple.

सांस्कृतिक संदर्भ

Moving or changing jobs often requires 'aisatsu' with a small gift (temiyage).

The depth of the bow during 'aisatsu' indicates the level of respect.

Morning greetings are usually used until about 10:00 or 11:00 AM.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"「挨拶についてどう思いますか?」 (What do you think about greetings?)"

"「あなたの国ではどんな挨拶をしますか?」 (What kind of greetings do you do in your country?)"

"「最近、近所の人に挨拶しましたか?」 (Have you greeted your neighbors recently?)"

"「スピーチ(挨拶)をするのは得意ですか?」 (Are you good at giving speeches/greetings?)"

"「一番好きな挨拶の言葉は何ですか?」 (What is your favorite greeting word?)"

डायरी विषय

Write about a time you felt good after someone greeted you.

Describe the difference between greetings in Japan and your home country.

Imagine you have to give a wedding 'aisatsu.' What would you say?

Why do you think 'aisatsu' is so important in Japanese culture?

Reflect on a time you forgot to greet someone and how it felt.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

In Japan, almost always. Even a small nod is considered a form of bow that accompanies the verbal greeting.

Yes, but it sounds a bit descriptive. You'd usually just say the greeting itself like 'Osu!' or 'Yah!'.

It is the practice of visiting various people (clients, neighbors) specifically to give them a formal greeting.

It is a noun. 'Aisatsu suru' is the verb form.

In that context, it means a formal speech given by a guest or family member.

Yes, 'aisatsu o suru' is correct and emphasizes the act of greeting.

In Japan, yes. It is often seen as a sign of poor manners or coldness.

It's called 'Shinnen no aisatsu,' usually involving the phrase 'Akemashite omedetou gozaimasu.'

彼に挨拶しました (Kare ni aisatsu shimashita).

Yes, 'aisatsu' is a key part of the 'rei' (etiquette) in dojos.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!