B1 noun #1,500 सबसे आम 19 मिनट पढ़ने का समय

〜ただし

At the A1 level, you are just starting to learn how to connect sentences. You probably already know 'demo' (but) and 'soshite' (and). The word 'tadashi' is a bit advanced for everyday casual talk, but you will see it everywhere in Japan on signs and menus. For now, just think of it as a special, strict kind of 'but'. When you see 'tadashi' on a sign, it means 'Watch out! There is a rule here!' For example, a sign might say 'Free!' and then 'Tadashi, only for kids.' It is the word that introduces the catch or the exception. You do not need to use it in your own speaking yet, but recognizing it will help you understand rules when you are shopping or traveling in Japan. Just remember: Statement 1 is good news, 'tadashi' means 'wait a minute', and Statement 2 is the rule you must follow to get the good news.
At the A2 level, you can start using 'tadashi' to make your explanations clearer. You know how to say 'You can do this, but...' using 'kedo' or 'demo'. 'Tadashi' is a more grown-up, formal way to say 'provided that' or 'on the condition that'. It is very useful when you want to give permission but set a boundary. For example, if someone asks to borrow your pen, you can say, 'Kashite ageru. Tadashi, sugu kaeshite ne' (I will lend it to you. However, return it right away). It sounds a bit strict, so it is perfect for rules. Remember that it always starts a new sentence. You cannot put it in the middle of a sentence like 'kara' or 'node'. Always finish your first thought with a period, then start the next sentence with 'Tadashi, ...'. This makes your Japanese sound very organized and clear.
At the B1 level, 'tadashi' becomes an essential tool for your active vocabulary, especially in written Japanese and formal situations. You are now dealing with more complex situations like reading contracts, understanding detailed instructions, or writing formal emails. 'Tadashi' is the exact word you need to introduce a 'proviso'—a condition attached to an agreement. You must clearly distinguish it from 'shikashi'. 'Shikashi' is for simple contrast (It is cold, but I will go out). 'Tadashi' is strictly for limiting the scope of the previous sentence (The store is open every day. However, it closes early on Sundays). If you use 'tadashi' for simple contrast, it will sound illogical to native speakers. Practice pairing it with words like 'kagiru' (limited to) or 'nozoku' (excluding) to sound natural. For example: 'Tadashi, heijitsu ni kagirimasu' (However, limited to weekdays).
At the B2 level, your mastery of 'tadashi' should extend to understanding its nuances in professional and academic contexts. You will frequently encounter the noun form 'tadashigaki' (proviso/explanatory note), which refers to the clause introduced by this conjunction. In business negotiations or academic writing, 'tadashi' is used to anticipate counterarguments or specify the exact parameters of a study or proposal. You must also perfectly differentiate it from similar conjunctions like 'mottomo' (although/naturally) and 'nao' (furthermore/please note). Misusing 'nao' (adding info) instead of 'tadashi' (restricting info) in a business email can lead to serious miscommunications regarding contract terms. Your spoken use of 'tadashi' should be reserved for moments when you need to establish firm, undeniable conditions, using a slight pause after the word to command attention and emphasize the restriction.
At the C1 level, 'tadashi' is fully integrated into your advanced pragmatic toolkit. You understand that while it is a conjunction of limitation, it is also a powerful rhetorical device. In debates or persuasive writing, you can use 'tadashi' to concede a point while immediately framing the terms under which that concession is valid, thereby maintaining control of the argument. You are comfortable reading complex legal or bureaucratic documents where multiple 'tadashi' clauses might be nested or refer to specific sub-articles. You also intuitively grasp the subtle shift in register it brings; using it in a casual setting deliberately injects a tone of mock-seriousness or absolute finality. Your writing flows naturally, employing 'tadashi' to create precise, airtight logical structures without making the text feel disjointed or overly heavy.
At the C2 level, your use of 'tadashi' is indistinguishable from an educated native speaker. You appreciate its etymological roots in the verb 'tadasu' (to correct, to verify), understanding that historically, it was used to 'correct' the overly broad scope of a preceding statement. You can effortlessly navigate archaic or highly formalized legal texts where 'tadashi' functions almost as a standalone legal operator. You also know exactly when *not* to use it, opting for more elegant phrasing or integrated conditional clauses when a standalone 'tadashi' sentence would disrupt the literary flow of a text. You can play with its expectations in creative writing, using the pause after 'tadashi' to deliver a surprising or ironic condition that subverts the reader's expectations, demonstrating complete mastery over the word's logical and emotional weight.

〜ただし 30 सेकंड में

  • Introduces a strict condition or exception.
  • Always starts a new sentence.
  • Used heavily in rules, signs, and contracts.
  • Not for simple emotional contrasts.

The Japanese word 〜ただし (often written in kanji as 但し) is an incredibly important conjunction used to introduce a condition, an exception, or a limitation to a statement that was just made. In English, it is most closely translated as 'however,' 'provided that,' 'with the exception that,' or 'on the condition that.' Unlike the English word 'but' or the Japanese word 'しかし' (shikashi), which simply contrast two ideas, 'ただし' specifically modifies the scope or applicability of the preceding sentence. It tells the listener or reader: 'What I just said is true, BUT here is the specific condition or exception you need to know about.' This makes it an essential vocabulary word for anyone navigating rules, contracts, invitations, or any scenario where details matter.

入場は無料です。ただし、飲み物代は別になります。(Admission is free. However, drinks are charged separately.)

When you hear or read this word, you should immediately pay attention, because the information following it will restrict or clarify the general rule that was just established. For example, a store might announce a massive sale where everything is half price. The general rule is 'everything is 50% off.' But then, they will almost certainly add a sentence beginning with this conjunction to protect themselves from losing money on premium items. They will say, 'However, new arrivals are excluded.' This specific type of exception-making is the primary function of the word. It is not used for emotional contrasts. You would not say, 'I love you, tadashi you are annoying.' That sounds completely unnatural because being annoying is not a logical condition or exception to loving someone; it is just a contrasting fact. For emotional or general contrasts, you would use 'でも' (demo) or 'しかし' (shikashi).

Primary Function
To add a specific condition, limitation, or exception to a previously stated general rule or fact.

誰でも参加できます。ただし、事前の登録が必要です。(Anyone can participate. Provided that, prior registration is required.)

In Japanese society, which places a high value on clarity, rules, and avoiding misunderstandings, this word is ubiquitous. You will see it on almost every coupon, ticket, and instruction manual. It is the linguistic tool that allows businesses to offer generous promotions while legally covering their bases. The clause that follows this word is often called a 'tadashigaki' (ただし書き), which translates to 'proviso' or 'explanatory note.' This noun form highlights how institutionalized the concept of the 'exception clause' is in Japanese communication. When signing a contract in Japan, lawyers will specifically advise you to read the 'tadashigaki' carefully, as that is where the most crucial restrictions are hidden.

返品は可能です。ただし、未開封の商品に限ります。(Returns are possible. However, this is limited to unopened products.)

Furthermore, while it is heavily used in written and formal contexts, it is also common in spoken Japanese when someone is explaining rules or making plans. Imagine you are organizing a barbecue with friends. You might say, 'Let us meet at the park at noon. However, if it rains, we will meet at my house instead.' In this scenario, the rain is the condition that changes the plan, making this conjunction the perfect choice to introduce the alternative arrangement. It signals to your friends that the first plan is conditional. Understanding the precise weight and function of this word will elevate your Japanese from basic conversational level to a more mature, precise, and sophisticated level of communication.

Spoken vs Written
Equally common in both, but carries a slightly formal, explanatory tone in spoken Japanese compared to the more casual 'demo'.

明日は休みです。ただし、緊急時は連絡してください。(Tomorrow is a day off. However, please contact me in case of an emergency.)

To truly master this word, you must stop thinking of it as just another way to say 'but.' It is a logical operator. It takes Statement A (the general truth) and applies Statement B (the condition) to it. If you use it to simply connect two unrelated contrasting thoughts, native speakers will be confused. They will be waiting for the 'condition' that never comes. Therefore, always ensure that the sentence following this conjunction directly limits, restricts, or adds a necessary condition to the sentence that came before it. This logical connection is the absolute core of its meaning and usage.

Logical Operator
Statement A is universally true, EXCEPT in the specific case outlined in Statement B.

全品半額です。ただし、一部対象外の商品があります。(All items are half price. However, some items are excluded.)

Using 〜ただし correctly requires an understanding of sentence structure and logical flow in Japanese. Grammatically, it is a conjunction (接続詞 - setsuzokushi). It almost always appears at the very beginning of a new sentence, immediately following the sentence that established the general rule. The structure is universally: [General Rule/Statement]. [Tadashi], [Condition/Exception/Limitation]. You cannot place it in the middle of a single clause, nor can you use it at the end of a sentence. It must serve as the bridge between the primary statement and the conditional statement. This rigid placement makes it relatively easy to use grammatically, but the challenge lies in ensuring the logical relationship between the two sentences is correct.

宿題は明日までです。ただし、病気の場合は来週でもいいです。(The homework is due tomorrow. However, in the case of illness, next week is fine.)

One of the most common patterns you will see is the conjunction followed by a noun and the particle 'に' (ni) or 'は' (wa), often ending with phrases like '限る' (kagiru - limited to) or '除く' (nozoku - excluding). For example, 'ただし、会員に限る' (However, limited to members) or 'ただし、祝日を除く' (However, excluding public holidays). These set phrases are the bread and butter of Japanese rule-making. When you are constructing sentences, pairing this conjunction with verbs of limitation or exclusion will make your Japanese sound incredibly natural and native-like. It shows that you understand not just the word itself, but the grammatical ecosystem it lives in.

Common Endings
Sentences starting with this word often end with verbs like 限る (kagiru - to limit), 除く (nozoku - to exclude), or 必要がある (hitsuyō ga aru - it is necessary).

営業時間は午後八時までです。ただし、金曜日は午後十時まで営業します。(Business hours are until 8 PM. However, on Fridays, we are open until 10 PM.)

Another crucial aspect of using this word is punctuation. In written Japanese, it is almost universally followed by a comma (読点 - tōten). The comma provides a necessary visual and rhythmic pause, emphasizing that a condition is about to be stated. You write 'ただし、' not just 'ただし'. When speaking, this translates to a slight, deliberate pause after the word. This pause gives the listener a fraction of a second to mentally prepare for an exception to the rule they just heard. Mastering this slight pause in spoken Japanese will significantly improve your fluency and rhythm, making your explanations sound clear and authoritative.

このチケットで全線乗れます。ただし、特急列車には特急券が必要です。(You can ride all lines with this ticket. However, a limited express ticket is required for limited express trains.)

It is also important to note that the condition introduced by this conjunction can be either positive or negative. It can add a restriction (e.g., 'You can go, provided you finish your chores') or it can offer an expansion or leniency (e.g., 'The deadline is Friday. However, if you need more time, let me know'). The key is that it modifies the absolute nature of the first statement. In business emails, you will frequently use this to set boundaries while remaining polite. You might offer a service but use this word to specify that travel expenses are billed separately. This allows you to be accommodating in the first sentence, and firm in the second.

Business Emails
A highly effective tool for setting polite but firm boundaries regarding scope of work, deadlines, or additional costs.

見積もりは無料です。ただし、現地調査が必要な場合は費用が発生します。(Estimates are free. However, if an on-site inspection is required, a fee will be incurred.)

Finally, do not overuse it. Because it introduces an exception, stringing together multiple sentences with this conjunction makes the text sound overly bureaucratic, confusing, and contradictory. If you find yourself needing to state multiple exceptions, it is better to use bullet points or rephrase the general rule to be more accurate from the start. A well-crafted Japanese sentence uses this word sparingly, reserving it for the single most important condition or caveat that the listener or reader absolutely must not miss. It is a word of precision, not a word of rambling.

Rule of Thumb
Use it once to highlight the most critical condition. For multiple conditions, use a list format instead.

犬の同伴は可能です。ただし、小型犬のみとさせていただきます。(Bringing dogs is allowed. However, we restrict this to small dogs only.)

If you live in Japan or consume Japanese media, you will encounter 〜ただし on a daily basis, though its frequency heavily depends on the context. The absolute most common place you will see this word is in written notices, signs, and advertisements. Walk into any Japanese supermarket, electronics store, or clothing shop, and look at the promotional posters. If a sign says '30% Off Everything,' look closely at the smaller print at the bottom. You are almost guaranteed to see this word followed by a list of brands or items that are not included in the sale. It is the universal marker of the 'fine print' in Japanese commerce. Learning to spot this word quickly will save you from unpleasant surprises at the cash register.

全品3割引。ただし、新商品は除きます。(All items 30% off. However, new products are excluded.)

Another major domain for this word is in official rules and regulations. If you visit a public swimming pool, a library, or a city hall, the posted rules will heavily feature this conjunction. For instance, a library might state that you can borrow up to ten books. The next sentence will likely use this word to clarify that DVDs or reference materials have a different limit. Similarly, in theme parks, ride instructions will state the general rule (e.g., 'Anyone can ride'), followed by the exception (e.g., 'Provided that you are over 120cm tall'). It is the language of safety, compliance, and institutional order. It provides the necessary boundaries that allow public spaces to function smoothly.

Public Spaces
Libraries, pools, and parks use this to establish safety guidelines and usage limits clearly.

写真撮影は自由です。ただし、フラッシュの使用はご遠慮ください。(Photography is freely allowed. However, please refrain from using flash.)

In the workplace, this word is a staple of professional communication. During meetings, managers use it to delegate tasks with specific parameters. 'You have full control over this project. However, any budget changes over $500 must be approved by me.' In emails, it is used to negotiate terms, set deadlines, and clarify expectations. It is considered highly professional because it leaves no room for ambiguity. By explicitly stating the conditions, both parties know exactly where they stand. It prevents the 'I thought you meant...' excuses that can derail projects. If you want to sound competent and detail-oriented in a Japanese business setting, mastering the use of this word is non-negotiable.

提案に賛成します。ただし、予算の見直しが条件です。(I agree with the proposal. However, revising the budget is a condition.)

You will also hear it frequently in educational settings. Teachers use it constantly when giving instructions for assignments or tests. 'You have one hour to complete the exam. However, you may not use dictionaries.' Or, 'Write a 500-word essay. However, do not use the internet for research.' For students, missing the sentence that starts with this word can mean failing an assignment. It is the word that separates the general instruction from the strict academic requirement. Therefore, whenever a teacher or professor in Japan pauses and says this word, every student in the room knows to take notes on what comes next.

Academic Context
Crucial for understanding test rules, assignment constraints, and grading criteria.

辞書の持ち込みは許可します。ただし、電子辞書は不可です。(Bringing dictionaries is permitted. However, electronic dictionaries are not allowed.)

Finally, while it is less common in casual, relaxed conversation among close friends (where 'demo' or 'dakedo' are preferred), it still appears when friends are making concrete plans or setting boundaries. If a friend asks to borrow your car, you might say, 'Sure, you can borrow it. However, you must fill up the gas tank before returning it.' Even in this informal setting, the word retains its function of adding a strict condition to a granted permission. It elevates the seriousness of the condition, signaling to your friend that this is not a flexible suggestion, but a hard requirement for borrowing the car. It is a versatile word that scales from the highest legal documents down to everyday favors.

Casual Use
Used to set firm boundaries or conditions even among friends, ensuring favors are not abused.

車を貸してあげる。ただし、ガソリンは満タンにして返してね。(I will lend you the car. However, return it with a full tank of gas.)

The most frequent and glaring mistake English speakers make with 〜ただし is treating it as a direct, 1-to-1 synonym for the English word 'but' or the Japanese word 'しかし' (shikashi). Because dictionaries often translate it as 'however,' learners assume they can use it anytime they want to contrast two ideas. This leads to highly unnatural sentences. For example, a learner might say, 'I like apples. Tadashi, I hate oranges.' This is grammatically incorrect and logically confusing to a native speaker. Liking apples and hating oranges are two independent, contrasting facts. Hating oranges is not a condition, limitation, or exception to liking apples. In this case, you must use 'しかし' or 'でも'.

❌ 私は犬が好きです。ただし、猫は嫌いです。(Incorrect usage for simple contrast.)

To fix this mistake, you must always ask yourself: 'Does the second sentence limit the scope of the first sentence?' If the answer is no, you cannot use this conjunction. Let us look at a correct example regarding animals: 'I love all animals. However, I am allergic to cats.' Here, being allergic to cats is a specific exception to the general rule of loving all animals (because you cannot interact with them). In Japanese, this would be: '動物は全部好きです。ただし、猫アレルギーがあります。' This is perfectly natural because the second clause acts as a proviso to the first. Training your brain to recognize this logical dependency is the key to avoiding the 'simple contrast' mistake.

The Contrast Trap
Never use it just to show that two things are different. It must show that the second thing restricts the first.

✅ 動物は好きです。ただし、触ることはできません。(I like animals. However, I cannot touch them.)

Another common mistake is placing the conjunction in the wrong part of the sentence. In English, we can say, 'You can go to the party, provided that, however, you finish your homework.' We can move 'however' around. In Japanese, this conjunction is strictly a sentence-initial word. It must come immediately after the period of the first sentence. You cannot embed it in the middle of a clause. Saying 'パーティーに行ってもいい、ただし宿題を終わらせれば' as a single flowing sentence is grammatically awkward. It should be cleanly broken into two distinct sentences: 'パーティーに行ってもいいです。ただし、宿題を終わらせることが条件です。' This strict structural requirement is often overlooked by learners trying to directly translate complex English sentences.

❌ 食べ放題ですただし時間は一時間です。(Incorrect punctuation and flow.)

A third mistake involves tone and register. While it is a highly useful word, it carries a slightly formal, explanatory, or rule-setting tone. If you use it constantly in casual conversation to add minor details, you will sound like a walking rulebook or a pedantic lawyer. For example, if a friend asks if you want to get coffee, saying '行きたいです。ただし、3時までには帰らなければなりません' (I want to go. Provided that, I must return by 3) sounds overly stiff. In casual conversation, it is much more natural to use 'でも' (demo) or 'けど' (kedo): '行きたいけど、3時には帰らなきゃ.' Reserve the target word for situations where the condition is strict, important, or formal.

Over-formality
Using it for minor, casual conditions makes you sound robotic or overly strict. Use 'kedo' for casual conditions.

✅ (Casual) 行くよ。でも、すぐ帰るね。(I will go. But I will return soon.)

Finally, learners sometimes confuse it with 'なお' (nao), which is another formal conjunction often seen in notices. However, 'なお' means 'furthermore' or 'please note,' and is used to add supplementary information that does not necessarily restrict the first statement. If a store says, 'We are open until 8 PM. Nao, tomorrow we are closed,' the second sentence is just extra information. If they say, 'We are open until 8 PM. Tadashi, the cafe inside closes at 7 PM,' the second sentence restricts the first. Mixing these two up can lead to misunderstandings about whether you are providing an exception or just a helpful extra fact. Always double-check the logical relationship before choosing your conjunction.

Tadashi vs Nao
Tadashi restricts. Nao supplements. Do not mix them up in formal writing.

❌ 参加無料です。ただし、駐車場は裏にあります。(Incorrect. Parking location is supplementary info, not a condition. Use なお.)

The Japanese language is rich in conjunctions that express contrast, condition, or addition. Understanding how 〜ただし relates to its peers is essential for precise communication. The most obvious comparison is with 'しかし' (shikashi), which translates simply as 'but' or 'however.' As discussed previously, 'しかし' is a general-purpose contrasting conjunction. It can be used to contrast opinions, facts, or situations without implying any conditional relationship. If you say, 'It is raining. Shikashi, I will go for a walk,' you are just contrasting the weather with your action. If you use the target word instead, it would imply that going for a walk is somehow a condition or exception to the rain, which makes no logical sense. 'しかし' is broad; the target word is narrow and specific.

雨が降っている。しかし、私は出かける。(It is raining. However, I will go out.)

Another very similar word is 'もっとも' (mottomo), which is often translated as 'although' or 'though.' This word is used to add a caveat or a slight correction to a statement, often to prevent a misunderstanding. It is very close in meaning to our target word, but the nuance is slightly different. 'もっとも' often carries a feeling of 'Well, naturally...' or 'Of course, it goes without saying that...' For example, 'He is a great athlete. Mottomo, he practices every day.' It softens the impact of the first statement by adding a realistic caveat. Our target word, on the other hand, is more rigid and rule-oriented. It does not soften; it strictly defines boundaries. 'もっとも' is more conversational and subjective, while the target word is objective and definitive.

Mottomo vs Tadashi
Mottomo adds a natural caveat or softens a statement. Tadashi adds a strict, objective rule or exception.

彼は金持ちだ。もっとも、親の金だが。(He is rich. Although, it is his parents' money.)

We must also consider 'なお' (nao), which translates to 'furthermore,' 'in addition,' or 'please note.' In formal notices, 'なお' and our target word often appear side-by-side, which causes confusion. 'なお' is used to append supplementary information that the reader should know, but it does not change or restrict the main rule. For example, 'The meeting is at 3 PM. Nao, please bring your laptop.' Bringing the laptop is extra info, not a condition for the meeting happening. If you used our target word, it would mean the meeting ONLY happens IF you bring your laptop. Recognizing this distinction is crucial for reading comprehension in business and official contexts. They serve entirely different logical functions.

Supplementary vs Restrictive
Nao supplements the main idea. Tadashi restricts the main idea.

会議は3時からです。なお、資料は机にあります。(The meeting is from 3. Please note, materials are on the desk.)

For casual alternatives, 'けど' (kedo) or 'だけど' (dakedo) are the go-to choices. When speaking with friends, you rarely need the rigid formality of our target word. If you want to say, 'You can eat this cake, provided you leave a piece for me,' you would simply say, 'このケーキ食べていいよ。だけど、私の分も残してね。' (You can eat this cake. But leave a piece for me.) 'だけど' functions perfectly here to introduce the condition without sounding like a legal contract. It is important to match the register of your conjunction to the situation. Using formal words in casual settings creates an unnatural distance between speakers.

貸してあげる。だけど、壊さないでね。(I will lend it to you. But do not break it.)

Finally, there is 'ちなみに' (chinamini), meaning 'by the way' or 'for your information.' This is used to add related, but non-essential, trivia or context to a statement. It has absolutely no restrictive or conditional power. If a store says, 'We sell apples. Chinamini, they are from Aomori,' the origin is just a fun fact. It does not affect the rule of selling apples. Learners sometimes use 'ちなみに' when they should use our target word, or vice versa, simply because both are used to append information to a previous sentence. Always analyze the logical weight of the information you are adding. If it is a strict rule, use the target word. If it is trivia, use 'ちなみに'.

Trivia vs Rules
Chinamini adds non-essential context. Tadashi adds essential rules.

私は東京出身です。ちなみに、弟は大阪に住んでいます。(I am from Tokyo. By the way, my brother lives in Osaka.)

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

Even though it comes from the verb 'tadasu' (正す - to correct), when used as a conjunction, it is usually written with a completely different kanji: 但 (which means 'however' or 'only'). This is a case of ateji (kanji assigned for meaning/sound rather than etymological origin) becoming the standard.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ta.da.ɕi/
US /tɑ.dɑ.ʃi/
Pitch accent: Atamadaka (High-Low-Low). TA-da-shi.
तुकबंदी
watashi kashi ashi hashi nashi hayashi higashi mukashi
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'shi' as 'see'. It must be a soft 'sh' sound.
  • Stressing the middle syllable (ta-DAH-shi) due to English rhythm habits.
  • Elongating the final vowel (tadashii). This changes the word entirely to the adjective 'correct' (正しい).
  • Failing to pause after the word. In natural speech, there is almost always a micro-pause after 'tadashi' before stating the condition.
  • Blending it into the previous sentence. It must start a new phonetic phrase.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Very common in daily life signs and notices. Easy to spot.

लिखना 6/5

Requires understanding of logical flow and proper punctuation (always using a comma).

बोलना 5/5

Requires remembering to pause and ensuring the second sentence is actually a condition, not just a contrast.

श्रवण 4/5

Usually emphasized by the speaker, making it easy to catch. Signals important information is coming.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

しかし (shikashi - but) でも (demo - but) 条件 (jōken - condition) 場合 (baai - in case of)

आगे सीखें

なお (nao - furthermore/note that) もっとも (mottomo - although) ちなみに (chinamini - by the way) 限る (kagiru - to limit)

उन्नत

原則として (gensoku to shite - as a general rule) この限りではない (kono kagiri de wa nai - this does not apply) 除外する (jogai suru - to exclude)

ज़रूरी व्याकरण

Conditional Form (〜ば / 〜たら)

ただし、雨が降れば中止です。(However, if it rains, it is canceled.)

Limitation (〜に限る)

ただし、学生に限ります。(However, limited to students.)

Exclusion (〜を除く)

ただし、日曜日を除きます。(However, excluding Sundays.)

Permission (〜てもいい)

ただし、写真を撮ってもいいです。(However, you may take photos.)

Prohibition (〜てはいけない)

ただし、走ってはいけません。(However, you must not run.)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

明日は休みです。ただし、宿題があります。

Tomorrow is a day off. However, there is homework.

Used to add a negative condition to a positive statement.

2

入場は無料です。ただし、子供だけです。

Entry is free. However, only for children.

Adds a specific limitation (only children).

3

ケーキを食べてもいいです。ただし、一個だけです。

You can eat cake. However, only one piece.

Sets a numerical limit as a condition.

4

犬は好きです。ただし、大きい犬は怖いです。

I like dogs. However, big dogs are scary.

Creates an exception to a general preference.

5

プールに行きます。ただし、雨なら行きません。

I will go to the pool. However, if it rains, I won't go.

Introduces a weather condition.

6

この本を貸します。ただし、明日返してください。

I will lend you this book. However, please return it tomorrow.

Setting a rule for a favor.

7

誰でも参加できます。ただし、お金がかかります。

Anyone can join. However, it costs money.

Adding a financial condition.

8

毎日開いています。ただし、日曜日は休みです。

It is open every day. However, it is closed on Sundays.

A classic exception to a schedule.

1

このレストランは美味しいです。ただし、少し高いです。

This restaurant is delicious. However, it is a bit expensive.

Adding a negative caveat to a recommendation.

2

自転車に乗ってもいいです。ただし、ヘルメットをかぶってください。

You may ride the bicycle. However, please wear a helmet.

Introducing a safety requirement.

3

テストは簡単でした。ただし、最後の問題は難しかったです。

The test was easy. However, the last question was difficult.

Excepting one part from the whole.

4

クレジットカードが使えます。ただし、一万円以上からです。

You can use a credit card. However, only for 10,000 yen or more.

A common store policy condition.

5

写真は撮ってもいいです。ただし、フラッシュは使わないでください。

You may take photos. However, please do not use the flash.

A standard museum or event rule.

6

荷物は預かります。ただし、貴重品は自分で持っていてください。

We will keep your luggage. However, please keep your valuables with you.

Limiting liability for a service.

7

会議は3時からです。ただし、遅れる場合は連絡してください。

The meeting is from 3. However, if you will be late, please contact us.

Providing instructions for an exceptional case.

8

薬を飲んでください。ただし、食後に飲んでください。

Please take the medicine. However, take it after meals.

Adding a specific timing condition to an instruction.

1

全品30%オフです。ただし、一部対象外の商品がございます。

All items are 30% off. However, some items are excluded.

Standard retail phrasing using 対象外 (taishōgai - excluded).

2

返品は可能です。ただし、購入から一週間以内に限ります。

Returns are possible. However, limited to within one week of purchase.

Using に限る (ni kagiru) to set a strict time limit.

3

見積もりは無料で行います。ただし、遠方の場合は交通費をいただきます。

We provide free estimates. However, for distant locations, we charge travel expenses.

Business condition for extra fees.

4

誰でも応募できます。ただし、未成年者は保護者の同意が必要です。

Anyone can apply. However, minors require parental consent.

Legal condition using 同意 (dōi - consent).

5

このチケットで再入場できます。ただし、当日に限ります。

You can re-enter with this ticket. However, it is limited to the day of issue.

Clarifying the validity period of a pass.

6

ペットの同伴は可能です。ただし、小型犬のみとさせていただきます。

Pets are allowed. However, we restrict this to small dogs only.

Polite restriction using させていただきます.

7

明日の試合は決行します。ただし、大雨の場合は中止になります。

Tomorrow's game will go ahead. However, in case of heavy rain, it will be canceled.

Conditional cancellation using 場合 (baai - in the case of).

8

施設内での飲食は自由です。ただし、アルコール類はご遠慮ください。

Eating and drinking inside the facility is free. However, please refrain from alcohol.

Polite prohibition using ご遠慮ください (go-enryo kudasai).

1

契約は自動更新されます。ただし、一ヶ月前までに解約の申し出があった場合はこの限りではありません。

The contract renews automatically. However, this does not apply if a request for cancellation is made at least one month in advance.

Formal contract language using この限りではない (kono kagiri de wa nai).

2

本ソフトウェアは無料で使用できます。ただし、商用利用の場合は別途ライセンス契約が必要です。

This software can be used for free. However, for commercial use, a separate license agreement is required.

Software terms of service phrasing.

3

奨学金の返済は免除されます。ただし、一定の成績基準を満たすことが条件となります。

Repayment of the scholarship is waived. However, meeting a certain academic standard is a condition.

Academic/financial condition using 条件となる (jōken to naru).

4

当サイトの画像は転載可能です。ただし、出典を明記していただく必要があります。

Images on this site can be reproduced. However, it is necessary to clearly state the source.

Copyright rules using 出典を明記する (shutten o meiki suru).

5

原則として残業は禁止です。ただし、業務上やむを得ない場合は上司の許可を得て行うことができます。

As a general rule, overtime is prohibited. However, in unavoidable business circumstances, it can be done with the boss's permission.

Workplace policy using 原則として (gensoku to shite) and やむを得ない (yamu o enai).

6

この保険はすべての病気をカバーします。ただし、加入前に診断されていた持病は除外されます。

This insurance covers all illnesses. However, pre-existing conditions diagnosed before joining are excluded.

Insurance terminology using 持病 (jibyō) and 除外される (jogai sareru).

7

提案内容には全面的に賛同します。ただし、実施時期については再検討の余地があると考えます。

I fully agree with the proposal content. However, I believe there is room for reconsideration regarding the implementation timing.

Diplomatic business negotiation phrasing.

8

海外への発送も承ります。ただし、関税はお客様のご負担となりますのでご了承ください。

We also accept international shipping. However, please note that customs duties will be borne by the customer.

E-commerce international shipping policy.

1

法案は可決される見通しである。ただし、野党からの強い反発により、一部修正が加えられる公算が大きい。

The bill is expected to pass. However, due to strong opposition from the opposing parties, it is highly probable that some amendments will be made.

Political journalism phrasing using 見通し (mitooshi) and 公算が大きい (kōsan ga ōkii).

2

当該データは一般公開される。ただし、個人情報保護の観点から、特定の識別情報はマスキング処理が施される。

The data in question will be made public. However, from the perspective of personal information protection, specific identifying information will be masked.

Data privacy compliance terminology.

3

この理論は多くの現象を説明しうる。ただし、量子レベルの微視的環境下においては破綻することが指摘されている。

This theory can explain many phenomena. However, it has been pointed out that it breaks down under microscopic environments at the quantum level.

Academic scientific writing indicating limitations of a theory.

4

損害賠償の請求権は発生する。ただし、被害者側に重大な過失があった場合、過失相殺により減額される。

The right to claim damages arises. However, if there was gross negligence on the part of the victim, the amount will be reduced through comparative negligence.

Strict legal terminology using 過失相殺 (kashitsu sōsai).

5

取締役会の決議は有効とする。ただし、定款に別段の定めがある場合は、その規定が優先されるものとする。

The resolution of the board of directors shall be valid. However, if there is a different provision in the articles of incorporation, that provision shall take precedence.

Corporate law phrasing using 定款 (teikan) and 優先される (yūsen sareru).

6

歴史的建造物としての価値は高い。ただし、耐震基準を満たしていないため、早急な補強工事が不可避である。

Its value as a historical building is high. However, because it does not meet earthquake resistance standards, urgent reinforcement work is unavoidable.

Architectural/historical assessment using 不可避 (fukahi).

7

両国間の貿易協定は合意に達した。ただし、農産物の関税撤廃時期については、引き続き協議が継続される。

The trade agreement between the two countries has reached a consensus. However, regarding the timing of the abolition of tariffs on agricultural products, discussions will continue.

International relations reporting.

8

本治療法は高い有効性を示す。ただし、稀に重篤な副作用を引き起こすリスクが内在していることを看過してはならない。

This treatment shows high efficacy. However, one must not overlook the inherent risk of it rarely causing severe side effects.

Medical journal phrasing using 看過してはならない (kanka shite wa naranai).

1

人間の理性は無限の可能性を秘めている。ただし、その理性が常に倫理的善を志向するとは限らないという歴史的教訓を忘却すべきではない。

Human reason holds infinite potential. However, one must not forget the historical lesson that this reason does not always aim for ethical good.

Philosophical discourse using abstract concepts and complex negation.

2

芸術の自由は最大限尊重されるべきである。ただし、それが他者の尊厳を著しく侵害する表現にまで免罪符を与えるものではない。

Freedom of art should be respected to the maximum extent. However, this does not grant a pardon to expressions that significantly infringe upon the dignity of others.

Legal/ethical debate phrasing using 免罪符を与える (menzaifu o ataeru).

3

市場原理の導入は効率化を促進した。ただし、その過程で切り捨てられた社会的弱者の救済という課題が、今なお重くのしかかっている。

The introduction of market principles promoted efficiency. However, the issue of relieving the socially vulnerable who were discarded in the process still weighs heavily today.

Socio-economic analysis using 重くのしかかる (omoku noshikakaru).

4

言語は思考を形成する枠組みである。ただし、言語化不可能な直観的認識の領域が存在することもまた、疑いようのない事実である。

Language is the framework that shapes thought. However, it is also an undeniable fact that a realm of intuitive recognition, which cannot be verbalized, exists.

Linguistic philosophy using 言語化不可能 (gengoka fukanō).

5

条約の解釈は文理解釈を原則とする。ただし、起草過程の歴史的背景を参酌することで、より妥当な結論が導き出されるケースも少なくない。

The interpretation of a treaty is based on literal interpretation as a general rule. However, there are many cases where a more appropriate conclusion is drawn by taking into account the historical background of the drafting process.

Advanced legal interpretation using 参酌する (sanshaku suru).

6

科学技術の進歩は人類に恩恵をもたらした。ただし、それが同時に人類を破滅に導く手段をも提供してしまったというパラドックスに我々は直面している。

The advancement of science and technology has brought blessings to humanity. However, we are faced with the paradox that it has simultaneously provided the means to lead humanity to ruin.

Existential/societal critique using パラドックス (paradox).

7

この古典文学の価値は普遍的である。ただし、現代のジェンダー観からすれば容認しがたい描写が含まれている点については、批判的視座が必要である。

The value of this classical literature is universal. However, a critical perspective is necessary regarding the fact that it contains descriptions that are unacceptable from the viewpoint of modern gender concepts.

Literary criticism using 批判的視座 (hihanteki shiza).

8

絶対的な真理の探求は学問の究極の目的である。ただし、我々が到達しうるのは常に暫定的な真理に過ぎないという謙虚さを失ってはならない。

The pursuit of absolute truth is the ultimate goal of academia. However, one must not lose the humility to recognize that what we can reach is always nothing more than a provisional truth.

Epistemological statement using 暫定的な (zanteiteki na).

सामान्य शब्द संयोजन

ただし書き
ただし、〜に限る
ただし、〜を除く
ただし、〜が必要
ただし、〜の場合は
ただし、例外として
ただし、条件がある
ただし、一部〜
ただし、自己責任で
ただし、現状のまま

सामान्य वाक्यांश

原則として〜。ただし〜。

無料です。ただし〜。

〜可能です。ただし〜。

〜自由です。ただし〜。

〜してもいいです。ただし〜。

〜に賛成です。ただし〜。

〜を保証します。ただし〜。

〜は対象外です。ただし〜。

〜をお勧めします。ただし〜。

〜は禁止です。ただし〜。

अक्सर इससे भ्रम होता है

〜ただし vs しかし (shikashi)

'Shikashi' is for simple contrast (A is true, B is true but opposite). 'Tadashi' is for conditions (A is true ONLY IF B).

〜ただし vs なお (nao)

'Nao' adds extra, non-restrictive information. 'Tadashi' adds restrictive information.

〜ただし vs ちなみに (chinamini)

'Chinamini' adds trivia. 'Tadashi' adds rules.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ただし書きをつける"

To attach a condition. Used metaphorically to mean agreeing to something but adding a lot of annoying rules or caveats.

彼はいつも約束にただし書きをつける。

Neutral

"ただし書きが多い"

Having too many conditions. Used to describe a contract or offer that looks good but is ruined by too much fine print.

この保険はただし書きが多すぎて信用できない。

Neutral

"条件付きで"

Conditionally. Not using the word 'tadashi' directly, but expressing the exact same concept in a noun phrase.

条件付きで承認された。

Formal

"例外を設ける"

To make an exception. The action that 'tadashi' performs linguistically.

このルールに例外を設けることはできない。

Formal

"念のため"

Just in case. Often used alongside conditions to ensure safety or clarity.

念のため、ただし書きを追加しておく。

Neutral

"裏がある"

There is a catch. A cynical way of viewing situations that require a 'tadashi' clause.

うまい話には必ず裏(ただし書き)がある。

Informal

"釘を刺す"

To give a warning/reminder. Using 'tadashi' is a verbal way of doing this.

遅刻しないように、ただし書きで釘を刺しておいた。

Idiomatic

"歯に衣着せぬ"

To speak frankly. Sometimes 'tadashi' is used to bluntly state the harsh reality after a polite opening.

彼は褒めた後、ただしと言って厳しい意見を言った。

Idiomatic

"重箱の隅をつつく"

To nitpick. Overusing 'tadashi' can make someone seem like they are doing this.

ただし、ただしと重箱の隅をつつくような指摘はやめてくれ。

Idiomatic

"逃げ道を作る"

To leave a loophole. The primary purpose of a 'tadashigaki' in corporate contracts.

企業はただし書きで常に逃げ道を作っている。

Idiomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

〜ただし vs ただし (tadashi)

Sounds identical to the adjective 'tadashii' (correct) if the final vowel length is misheard.

'Tadashi' is a conjunction meaning 'however'. 'Tadashii' is an i-adjective meaning 'correct'.

ただし、それは正しくない。(However, that is not correct.)

〜ただし vs もっとも (mottomo)

Both translate to 'although/however' and add caveats.

'Mottomo' softens a statement with a natural caveat. 'Tadashi' imposes a strict rule or exception.

彼は賢い。もっとも、勉強はしないが。(He is smart. Although, he doesn't study.)

〜ただし vs ただ (tada)

'Tada' is a shortened, softer version of 'tadashi', but also means 'free' or 'only'.

As a conjunction, 'tada' is conversational and expresses a slight concern or minor condition, whereas 'tadashi' is definitive.

いいよ。ただ、少し遅れるかも。(Sure. Just, I might be a little late.)

〜ただし vs とはいえ (to wa ie)

Translates to 'having said that', which feels like an exception.

'To wa ie' acknowledges the first statement but introduces a conflicting reality, not a rule.

春だ。とはいえ、寒い。(It is spring. Having said that, it is cold.)

〜ただし vs 条件 (jōken)

Means 'condition', which is what 'tadashi' introduces.

'Jōken' is a noun. 'Tadashi' is the conjunction that introduces the clause containing the condition.

条件があります。ただし、難しくはありません。(There is a condition. However, it is not difficult.)

वाक्य संरचनाएँ

A2

[General Rule]。ただし、[Condition]です。

誰でも入れます。ただし、有料です。

B1

[General Rule]。ただし、[Noun]に限ります。

割引します。ただし、会員に限ります。

B1

[General Rule]。ただし、[Noun]を除きます。

毎日営業します。ただし、祝日を除きます。

B2

[General Rule]。ただし、[Condition]の場合は[Action]となります。

返品可能です。ただし、開封済みの場合は不可となります。

B2

[General Rule]。ただし、[Requirement]が必要です。

参加自由です。ただし、事前の登録が必要です。

C1

原則として[Rule]とする。ただし、[Exception]はこの限りではない。

原則として撮影禁止とする。ただし、許可を得た場合はこの限りではない。

C1

[Agreement]。ただし、[Condition]を前提とする。

提案に同意する。ただし、予算の確保を前提とする。

C2

[Statement]。ただし、[Caveat]という点には留意すべきである。

効果は高い。ただし、副作用のリスクがあるという点には留意すべきである。

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in written Japanese (signs, contracts, manuals). Medium in spoken Japanese.

सामान्य गलतियाँ
  • 私はりんごが好きです。ただし、みかんは嫌いです。 私はりんごが好きです。しかし、みかんは嫌いです。

    Using 'tadashi' for simple contrast. Liking apples and hating oranges are independent facts. 'Tadashi' must introduce a condition or exception.

  • パーティーに行ってもいい、ただし宿題を終わらせてから。 パーティーに行ってもいいです。ただし、宿題を終わらせてからです。

    Failing to start a new sentence. 'Tadashi' cannot be used as a mid-sentence conjunction like 'kara' or 'node'.

  • 会議は3時です。ただし、資料は机にあります。 会議は3時です。なお、資料は机にあります。

    Confusing 'tadashi' (restriction) with 'nao' (supplementary info). The materials being on the desk is not a condition for the meeting.

  • ただしい、それは違います。 ただし、それは違います。

    Mispronouncing or misspelling the word by elongating the final vowel, turning it into the adjective 'tadashii' (correct).

  • (To a friend) 行くよ。ただし、5時に帰る。 (To a friend) 行くよ。でも、5時に帰るね。

    Using 'tadashi' for a minor condition in a casual setting sounds overly stiff and bossy. Use 'demo' or 'kedo' instead.

सुझाव

Always Start Fresh

Never try to glue two clauses together with 'tadashi'. Always use a period to end the first thought, then start the new sentence with 'Tadashi'.

The Crucial Comma

Get in the habit of typing a comma immediately after 'tadashi'. It is visually expected by native readers and helps pace the sentence.

The Exception Test

Before using 'tadashi', ask yourself: 'Is my second sentence an exception to the first?' If it is just a different topic, use 'shikashi'.

Scan for the Catch

When reading Japanese coupons or sale signs, train your eyes to scan the bottom for 'ただし'. That is where the real rules are hidden.

The Dramatic Pause

When speaking, take a half-second pause after 'tadashi'. It makes you sound fluent and ensures the listener is ready for the condition.

Polite Boundaries

Use 'tadashi' in business to say 'yes' while protecting yourself. 'We can do this project. Tadashi, it will cost extra.'

Pair with Kagiru

Memorize the phrase 'ただし、〜に限る' (However, limited to...). It is the most common pattern you will see in public notices.

Avoid Overuse

Using 'tadashi' too much makes you sound like a lawyer. Limit it to one major condition per explanation.

Teacher's Warning

If a Japanese teacher says 'tadashi' during a test explanation, write down whatever they say next. It is usually a strict rule.

Kanji vs Hiragana

Default to hiragana (ただし) for emails and general writing. Use kanji (但し) only if you are drafting a formal contract.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a strict teacher named TADASHI. He always says 'Yes, you can play... TADASHI (but only if) you finish your homework!' Tadashi is the king of conditions.

दृश्य संबंध

Visualize a giant red STOP sign with the word TADASHI written on it, placed right in the middle of a green 'GO' path. It stops you to tell you the rules before you can continue.

Word Web

Tadashi Condition Exception Rule But Only if Provided that Tadashigaki

चैलेंज

Next time you read a contract or terms of service in English, every time you see 'provided that' or 'with the exception of', say 'TADASHI' out loud.

शब्द की उत्पत्ति

The word 'tadashi' (但し) originally comes from the continuous/conjunctive form of the classical verb 'tadasu' (正す), which means 'to correct', 'to rectify', or 'to ascertain the truth'. Over time, the grammatical function shifted.

मूल अर्थ: In classical Japanese, it was used to mean 'to correct [the previous statement] by adding...'. It literally meant 'Correcting that,...' or 'To be precise,...'

Japonic -> Japanese -> Conjunctions derived from verbs.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivity issues. It is a neutral, highly functional word. However, overusing it in personal relationships can make you seem cold, calculating, or overly controlling.

In English, we often put the condition first: 'Unless you are 18, you cannot enter.' In Japanese, the positive rule is stated first, followed by 'tadashi', then the condition. It is a different logical flow.

Legal Contracts: Every Japanese legal contract has a section known colloquially as the 'tadashigaki'. Store Announcements: The classic 'Zanpin wazuka! Tadashi...' (Few items left! However...) Game Shows: Hosts explaining rules often use 'Tadashi' dramatically before revealing a twist.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Retail and Shopping

  • ただし、一部対象外
  • ただし、お一人様一点限り
  • ただし、在庫がなくなり次第終了
  • ただし、セール品は除く

Contracts and Agreements

  • ただし、書面による合意が必要
  • ただし、不可抗力の場合は免責
  • ただし、別途定める規定に従う
  • ただし、違約金が発生する

Rules and Regulations

  • ただし、保護者同伴に限る
  • ただし、指定の場所のみ
  • ただし、許可を得た場合は可能
  • ただし、緊急時を除く

Event Planning

  • ただし、雨天中止
  • ただし、定員に達し次第締め切り
  • ただし、スケジュールは変更の可能性あり
  • ただし、交通費は自己負担

Everyday Favors

  • ただし、明日までに返して
  • ただし、内緒にしてね
  • ただし、今回だけだよ
  • ただし、条件がある

बातचीत की शुरुआत

"Did you read the 'tadashigaki' on that new phone contract? There is a huge cancellation fee."

"I want to invite everyone to the party. Tadashi, our apartment is really small, so maybe we should rent a space."

"The boss said we can work from home. Tadashi, we have to be online by 9 AM sharp."

"I love living in Japan. Tadashi, the summers are brutally hot."

"You can borrow my car for the weekend. Tadashi, make sure you fill up the gas before you bring it back."

डायरी विषय

Write about a time you agreed to do something, but you had to add a strict condition (a 'tadashi' clause).

Invent a new rule for your house or workplace. State the general rule, then use 'tadashi' to add an exception.

Describe your favorite restaurant. Say it is perfect, but use 'tadashi' to mention its one flaw or limitation.

Write a short, funny contract for lending a book to a friend, using 'tadashi' multiple times for ridiculous conditions.

Explain a Japanese cultural rule you learned, using 'tadashi' to explain the nuance or exception to that rule.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No. Grammatically, 'tadashi' is a conjunction that must appear at the beginning of a sentence. It connects the logical flow between two distinct sentences. You should always place a period at the end of your first thought, and start the next sentence with 'Tadashi, ...'

Yes, it is highly appropriate and frequently used in business emails. It is the standard way to politely but firmly state conditions, exceptions, or boundaries regarding contracts, meetings, or services. It shows professionalism and clarity.

'Demo' is a casual word for 'but' used to show simple contrast (I like apples, but I hate oranges). 'Tadashi' is used to show a condition or exception to a rule (I like all fruit. However, I am allergic to oranges). 'Tadashi' is also much more formal than 'demo'.

Both are correct. In highly formal or legal documents, the kanji 但し is preferred. In everyday signs, emails, and general writing, the hiragana ただし is more common because it is softer and easier to read quickly. The meaning is identical.

Usually, 'tadashi' introduces a restriction, which is often perceived as 'bad news' (e.g., Free entry. However, drinks cost money). But it can introduce an expansion of a strict rule (e.g., The deadline is today. However, if you are sick, tomorrow is fine). It just depends on the context.

The conjunction 'tadashi' has three short syllables: ta-da-shi. The adjective 'tadashii' (correct) has an elongated final vowel: ta-da-shi-i. Make sure you cut the 'shi' sound short when using the conjunction.

'Tadashigaki' (ただし書き) is a noun that means 'proviso' or 'explanatory note'. It refers to the actual sentence or paragraph that follows the word 'tadashi' in a contract or rulebook. It is the 'fine print'.

Yes, but it sounds a bit strict. If you are setting a hard rule (e.g., 'You can borrow my car, but you MUST fill the gas'), it works well. For casual, minor conditions, 'dakedo' or 'demo' sounds more natural among friends.

In written Japanese, yes. It is standard punctuation to write 'ただし、' with a comma (tōten). This represents the natural pause a speaker takes before delivering the condition.

No, 'tadashi' is a conjunction (接続詞 - setsuzokushi). However, it can be turned into a noun by adding 'gaki' (writing) to make 'tadashigaki' (proviso).

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'Entry is free. However, it is limited to children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 入場 (nyūjō) for entry, 無料 (muryō) for free, and に限る (ni kagiru) for limited to.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 入場 (nyūjō) for entry, 無料 (muryō) for free, and に限る (ni kagiru) for limited to.

writing

Translate: 'I agree with the proposal. However, there is a condition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 提案 (teian) for proposal, 賛成 (sansei) for agree, and 条件 (jōken) for condition.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 提案 (teian) for proposal, 賛成 (sansei) for agree, and 条件 (jōken) for condition.

writing

Translate: 'Anyone can participate. However, prior registration is required.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 事前の登録 (jizen no tōroku) for prior registration and 必要 (hitsuyō) for required.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 事前の登録 (jizen no tōroku) for prior registration and 必要 (hitsuyō) for required.

writing

Translate: 'All items are 30% off. However, new products are excluded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 全品 (zenpin) for all items, 新商品 (shinshōhin) for new products, and 除く (nozoku) for exclude.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 全品 (zenpin) for all items, 新商品 (shinshōhin) for new products, and 除く (nozoku) for exclude.

writing

Translate: 'You may take photos. However, please refrain from using flash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use ご遠慮ください (go-enryo kudasai) for 'please refrain'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use ご遠慮ください (go-enryo kudasai) for 'please refrain'.

writing

Translate: 'The store is open every day. However, it is closed on Sundays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 営業しています (eigyou shiteimasu) for 'is open'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 営業しています (eigyou shiteimasu) for 'is open'.

writing

Translate: 'You can use a credit card. However, only for 10,000 yen or more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 以上 (ijō) for 'or more'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 以上 (ijō) for 'or more'.

writing

Translate: 'I will lend you the book. However, return it tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 貸す (kasu) for lend and 返す (kaesu) for return.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 貸す (kasu) for lend and 返す (kaesu) for return.

writing

Translate: 'Pets are allowed. However, small dogs only.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 同伴 (dōhan) for accompanying/allowed and 小型犬 (kogataken) for small dogs.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 同伴 (dōhan) for accompanying/allowed and 小型犬 (kogataken) for small dogs.

writing

Translate: 'The meeting is at 3. However, if you are late, please contact me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 遅れる場合 (okureru baai) for 'if you are late'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 遅れる場合 (okureru baai) for 'if you are late'.

writing

Write a sentence using 'ただし' to add a condition to 'パソコンを使ってもいいです' (You may use the computer).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any logical condition works, e.g., 'only for work' (shigoto no tame dake desu).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Any logical condition works, e.g., 'only for work' (shigoto no tame dake desu).

writing

Write a sentence using 'ただし' to add an exception to '明日は試合をします' (We will have the game tomorrow).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A weather exception is standard: 'ame no baai wa chūshi desu'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A weather exception is standard: 'ame no baai wa chūshi desu'.

writing

Write a sentence using 'ただし' to limit 'お菓子を食べてもいいです' (You may eat snacks).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A numerical limit: 'ikko dake desu'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A numerical limit: 'ikko dake desu'.

writing

Fix this sentence: 私は肉が好きですただし魚は嫌いです。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must use 'shikashi' for contrast, and proper punctuation.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Must use 'shikashi' for contrast, and proper punctuation.

writing

Fix this sentence: 返品できますただしレシートが必要です。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Must add a period before 'tadashi' and a comma after it.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Must add a period before 'tadashi' and a comma after it.

writing

Translate the noun 'proviso / explanatory note' into Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tadashigaki is the noun form.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Tadashigaki is the noun form.

writing

Translate: 'As a general rule, overtime is prohibited. However...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 原則として (gensoku to shite) and 残業 (zangyō).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 原則として (gensoku to shite) and 残業 (zangyō).

writing

Translate: 'Estimates are free. However, travel expenses are charged.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 見積もり (mitsumori) and 交通費 (kōtsūhi).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Use 見積もり (mitsumori) and 交通費 (kōtsūhi).

writing

Write a sentence using 'ただし' and '〜に限る' (limited to).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any sentence limiting a rule to a specific group works.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Any sentence limiting a rule to a specific group works.

writing

Write a sentence using 'ただし' and '〜を除く' (excluding).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any sentence excluding a specific time or item works.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Any sentence excluding a specific time or item works.

speaking

How do you pronounce 'ただし'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Atamadaka pitch accent.

speaking

What should you do immediately after saying 'ただし' in a speech?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

This emphasizes that a condition is coming.

speaking

Speak this sentence: 'Entry is free. However, drinks are separate.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice the pause between the two sentences.

speaking

Speak this sentence: 'I agree. However, there is a condition.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Useful for business meetings.

speaking

If a friend asks to borrow a game, how do you say 'Sure. But don't break it' using a casual alternative to 'tadashi'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Dakedo' is better for casual speech than 'tadashi'.

speaking

How do you say 'As a general rule...' to set up a 'tadashi' sentence?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

A very common formal opening phrase.

speaking

Speak this sentence: 'It is open every day. However, excluding Sundays.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice using 'nozoku' (exclude).

speaking

Speak this sentence: 'Anyone can join. However, limited to students.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Practice using 'kagiru' (limited to).

speaking

How do you say 'proviso' or 'explanatory note' in Japanese?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

The noun form.

speaking

If you accidentally say 'tadashii' instead of 'tadashi', what does it mean?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Elongating the 'i' changes it to the adjective.

speaking

Speak this sentence: 'You may take photos. However, no flash.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Common museum rule.

speaking

Speak this sentence: 'Estimates are free. However, travel costs money.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Common business phrase.

speaking

How do you politely say 'please refrain' at the end of a 'tadashi' sentence?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Very common in public announcements.

speaking

Speak this sentence: 'Tomorrow is a day off. However, if it rains, we work.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'baai' for conditional cases.

speaking

Speak this sentence: 'Pets are allowed. However, small dogs only.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'nomi' (only).

speaking

If you want to add supplementary info (not a rule), what word should you speak instead of 'tadashi'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Nao' is for extra info.

speaking

If you want to add trivia, what word should you speak instead of 'tadashi'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Chinamini' means 'by the way'.

speaking

Speak this sentence: 'Returns are possible. However, within one week.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Setting a time limit.

speaking

How do you say 'unconditionally' (the opposite of using tadashi)?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Useful for contrasting concepts.

speaking

Speak this sentence: 'It is free. However, you need a ticket.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

Using 'hitsuyō' (necessary).

listening

Listen to the announcement: '全品割引です。ただし、赤いシールは対象外です。' What is excluded?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Akai shiiru' means red sticker.

listening

Listen: '会議は3時です。ただし、遅れる場合は連絡してください。' What should you do if late?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Renraku shite kudasai' means please contact.

listening

Listen: '入場無料。ただし、ワンドリンク制です。' What must you pay for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Wandorinku sei' means one drink system.

listening

Listen: '写真は自由です。ただし、フラッシュはご遠慮ください。' What is prohibited?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Furasshu wa go-enryo kudasai' means please refrain from flash.

listening

Listen: '明日は決行します。ただし、雨天の場合は中止です。' When is it canceled?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Uten no baai' means in case of rain.

listening

Listen: '誰でも参加できます。ただし、未成年は同意書が必要です。' Who needs a consent form?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Miseinen' means minors.

listening

Listen: 'ペット可です。ただし、小型犬に限ります。' What kind of pets are allowed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Kogataken ni kagirimasu' means limited to small dogs.

listening

Listen: '返品可能です。ただし、レシートが必要です。' What is required for a return?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Reshiito ga hitsuyō' means a receipt is necessary.

listening

Listen: '駐車場は無料です。ただし、2時間までです。' How long is parking free?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Nijikan made' means up to 2 hours.

listening

Listen: '持ち込み自由です。ただし、ゴミは持ち帰ってください。' What must you do with trash?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Mochikaette kudasai' means please take it home.

listening

Listen: '原則として禁止です。ただし、許可があれば別です。' When is it allowed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Kyoka ga areba' means if there is permission.

listening

Listen: '見積もりは無料です。ただし、交通費はいただきます。' What do you have to pay for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Kōtsūhi' means travel expenses.

listening

Listen: '毎日営業します。ただし、年末年始は休みです。' When are they closed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Nenmatsu nenshi' means year-end and New Year holidays.

listening

Listen: '割引が使えます。ただし、他の券との併用は不可です。' Can you use multiple tickets?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Heiyō wa fuka' means combined use is not allowed.

listening

Listen: '賛成です。ただし、条件があります。' What is the speaker's stance?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

'Sansei desu' (agree) followed by 'jōken ga arimasu' (there is a condition).

/ 200 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!