参照
参照 30 सेकंड में
- Look at a document.
- Refer to an attachment.
- Consult a manual.
- Check specific data.
The Japanese word 参照 (sanshou) is a highly versatile and frequently used term in both professional and academic contexts. At its core, it means to refer to something, to consult a document, or to look at another piece of information for the purpose of comparison, verification, or deeper understanding. When you encounter a situation where you need to point someone toward a manual, a set of guidelines, an attached file, or a specific page in a book, this is the exact word you will use. Unlike casually looking at something, which might be expressed with the verb 見る (miru), 参照 carries a distinct nuance of purposeful consultation. You are not just observing; you are actively extracting information to aid in a task or to clarify a point. This makes it an essential vocabulary word for anyone aiming to achieve a B2 level or higher in Japanese, particularly if you plan to work in a Japanese business environment, study at a Japanese university, or interact with technical documentation.
- Kanji Breakdown
- The word is composed of two kanji: 参 (san) and 照 (shou). The first kanji, 参, often means to participate, to visit, or to consult. You might recognize it from words like 参加 (sanka - participation) or 参考 (sankou - reference). The second kanji, 照, means to illuminate, to shine upon, or to compare. It appears in words like 照明 (shoumei - illumination) or 対照 (taishou - contrast). When combined, the literal translation leans toward illuminating something by consulting it, or comparing your current work against a guiding document. This etymological background perfectly encapsulates why the word is used for referencing materials rather than asking a person for advice.
詳細は添付のPDFファイルを参照してください。
In everyday business communication, you will constantly see this word in emails. When a colleague sends you a report and wants you to read a specific section, they will use 参照. It is polite, professional, and clear. It removes any ambiguity about what the recipient is supposed to do with the provided material. Furthermore, in the realm of information technology and software development, 参照 is the standard translation for the English word browse or reference when dealing with file systems or code libraries. If you are clicking a button to upload a file, the button in Japanese will often say 参照.
- Contextual Nuance
- It is crucial to understand that 参照 is almost exclusively used for inanimate sources of information. You can refer to a book, a website, a database, a map, or a chart. You cannot, however, use 参照 when you want to consult a human being. If you need to ask your boss or a specialist for their opinion, you would use 相談 (soudan - consultation) or 伺う (ukagau - to ask/inquire humbly). Using 参照 for a person sounds highly unnatural and would confuse native speakers, as it implies treating the person like a static document.
過去のデータについては、別紙を参照のこと。
Another important aspect of this word is its flexibility as a part of speech. It functions primarily as a noun, but by adding the suffix する (suru), it instantly transforms into a verb. This is a common pattern in Japanese for words of Chinese origin (kango). You will hear it conjugated in various ways depending on the level of formality required. In a strict manual, it might be written simply as 参照のこと (sanshou no koto - please refer to), which is a very direct, written-style command. In a polite email to a client, it will be elevated using honorific language to ご参照ください (go-sanshou kudasai - please kindly refer to).
マニュアルの第三章を参照しながら作業を進めてください。
- Academic Usage
- In academic writing, such as university essays or research papers, 参照 is used to point the reader to external literature or appendices. When a student writes a thesis, they will often include a section called 参照文献 (sanshou bunken), which translates to bibliography or list of references. This demonstrates that the word carries a weight of formal verification. It shows that the writer has done their due diligence and is providing the source material for the reader to verify the claims made in the text.
この問題の解決方法については、公式ウェブサイトを参照するようお勧めします。
To truly master this word, you must practice recognizing it in both its written and spoken forms. While it is heavily favored in written Japanese, it is certainly spoken during meetings, presentations, and formal discussions. When a presenter changes a slide and wants the audience to look at a specific graph, they will say こちらのグラフをご参照ください (Please refer to this graph here). The tone is always professional and objective. It is not a word you would typically use when chatting with friends at an izakaya, unless you are jokingly being overly formal. Understanding this register—the level of formality and the appropriate context—is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
以下のリンクを参照して、必要なソフトウェアをダウンロードしてください。
In summary, 参照 is an indispensable tool in your Japanese vocabulary arsenal. It bridges the gap between simple observation and professional consultation of materials. By mastering its nuances, its appropriate contexts, and its common collocations, you will significantly improve your ability to navigate the Japanese professional and academic worlds with confidence and precision. Keep an eye out for it in every manual you read and every formal email you receive; you will find it is everywhere.
Understanding how to construct sentences with 参照 (sanshou) is critical for sounding natural and professional in Japanese. Because it is a suru-verb (a noun that becomes a verb by adding する), its grammatical application follows standard patterns, but the level of formality you choose will drastically change the surrounding sentence structure. The most basic form is 参照する (sanshou suru), which means to refer to. You use the particle を (wo) to indicate the object that is being referred to. For example, 資料を参照する (shiryou o sanshou suru) means to refer to the materials. This basic form is often used in plain form writing, such as in internal notes, personal to-do lists, or when speaking casually to a close colleague about a work task.
- Standard Verb Conjugation
- When using 参照 as a verb, it conjugates exactly like any other suru-verb. The polite form is 参照します (sanshou shimasu). The negative form is 参照しない (sanshou shinai) or 参照しません (sanshou shimasen). The te-form, which is extremely common for linking actions or making requests, is 参照して (sanshou shite). For example, you might say 資料を参照して、レポートを書きました (I wrote the report by referring to the materials). This shows the action of referencing was the method or prerequisite for the subsequent action of writing.
この件については、前回の議事録を参照します。
However, the most frequent way you will need to use this word is when asking someone else to look at something. This requires command forms or request forms. In a neutral or slightly formal context, you might use 参照してください (sanshou shite kudasai - please refer to). This is perfectly acceptable for instructional materials aimed at the general public or internal company guidelines. But in external business communications, such as emailing a client or a superior, this is not polite enough. You must elevate it using sonkeigo (respectful language).
- Honorific Requests
- To make a polite request, you add the honorific prefix ご (go) to the noun, drop the する, and add ください (kudasai). This creates the phrase ご参照ください (go-sanshou kudasai). This is the gold standard for business emails. If you want to be even more polite, you can use ご参照のほど、よろしくお願いいたします (go-sanshou no hodo, yoroshiku onegai itashimasu), which translates roughly to I humbly request that you kindly refer to it. This level of politeness softens the request, making it sound less like a command and more like a respectful suggestion.
お見積もりについては、添付のPDFをご参照ください。
Beyond verb forms, 参照 is frequently used as a noun modifier. By combining it with other nouns, you create specific compound words that are essential in technical and business fields. For instance, 参照元 (sanshoumoto) refers to the source of the reference, such as the original document or the referring URL in web analytics. Conversely, 参照先 (sanshousaki) refers to the destination of the reference, the place you are being directed to look. Understanding these compound nouns is vital for navigating software interfaces and technical documentation in Japanese.
エラーが発生した場合は、トラブルシューティングのページを参照してください。
- Passive and Causative Forms
- While less common than the active or request forms, you may occasionally encounter the passive form 参照される (sanshou sareru - to be referred to) or the causative form 参照させる (sanshou saseru - to make someone refer to). For example, in an academic context, one might write この論文は多くの研究者に参照されている (This paper is referred to by many researchers). This highlights the importance or popularity of the source material.
新入社員には、まずこのガイドラインを参照させます。
Another very common grammatical structure involves using 参照 with the particle に (ni) to indicate the basis of an action. For example, 辞書を参考にしながら (jisho o sankou ni shinagara) is common, but with 参照, it is usually direct object + を + 参照する. However, you might see phrases like 参照用 (sanshouyou), meaning for reference purposes. If a document is marked 参照用, it means it is not the working copy or the final version to be edited, but rather a document provided strictly for you to look at and gather information from.
このファイルは参照用ですので、編集しないでください。
Mastering these sentence patterns will allow you to navigate almost any professional situation where information needs to be shared or verified. Remember that the key to using 参照 correctly lies not just in the grammar, but in matching the level of politeness to the situation. Whether you are writing a brief internal memo with 参照のこと or a highly formal email to a VIP client with ご参照のほどよろしくお願い申し上げます, the core meaning remains the same: please look at this specific information. Practice writing out these different forms until they become second nature, as they are truly the backbone of Japanese business communication.
If you are learning Japanese purely for casual conversation or watching anime, you might not encounter 参照 (sanshou) very often. However, the moment you step into a Japanese office, open a technical manual, or enroll in a Japanese university, this word will suddenly appear everywhere. It is a cornerstone of formal, written, and professional Japanese. Understanding the specific environments where this word thrives is essential for grasping its true utility and nuance. Let us explore the primary domains where 参照 is an everyday occurrence, starting with the most ubiquitous: the corporate office.
- Business Emails and Communications
- The absolute most common place you will see 参照 is in business emails. Japanese business correspondence relies heavily on attached documents—PDFs, Excel spreadsheets, PowerPoint presentations. Instead of explaining every detail in the body of the email, the sender will provide a brief summary and then write 詳細は添付ファイルをご参照ください (For details, please refer to the attached file). This phrase is so common that many Japanese professionals have it saved as a keyboard shortcut. You will also hear it in meetings when someone is presenting and wants the attendees to look at a specific handout or slide.
明日の会議の資料を添付いたしました。事前にご参照いただけますと幸いです。
Another major domain for 参照 is the world of Information Technology and software. If you use a computer or smartphone with the language set to Japanese, you are interacting with this word constantly, perhaps without even realizing it. When you need to upload a file to a website and you click the Browse button to search your hard drive, that button almost always says 参照. In programming and database management, the concept of a reference (like a memory reference or a foreign key reference) is translated using this word. Technical documentation, API guides, and user manuals are filled with instructions to 参照 specific sections or external links.
- IT and Software Interfaces
- In software localization, Browse is translated as 参照. When a system throws an error, the log might say エラーコード一覧を参照 (Refer to the error code list). In Excel, when a cell looks at data in another cell, it is called セル参照 (cell reference). This technical usage strips away the polite email context and uses the word in its most literal, functional sense: pointing from one piece of data to another.
アップロードする画像を選択するには、「参照」ボタンをクリックしてください。
Academia is the third major pillar where 参照 stands tall. In universities, research institutes, and academic publishing, citing sources is paramount. When writing a thesis, students must create a 参照文献 (sanshou bunken - bibliography). Professors will tell students to 参照 academic journals when writing their essays. In this context, the word carries a heavy weight of intellectual rigor. It is not just about looking at a document; it is about verifying facts, building upon previous research, and maintaining academic integrity. If you are reading a Japanese textbook, you will frequently see footnotes that say 〇〇ページ参照 (See page XX).
この理論の詳しい背景については、巻末の注釈を参照されたい。
- Legal and Administrative Documents
- Government forms, legal contracts, and official administrative procedures also rely heavily on this vocabulary. Contracts will often have clauses that state 別紙参照 (refer to the attached sheet) when detailing complex terms or pricing structures. When you go to a city hall in Japan to register your address or apply for a service, the instruction manuals provided will use highly formal language, frequently instructing the applicant to 参照 the required document list.
契約の解除条件については、第8条を参照すること。
Even in everyday life, you might encounter 参照 in slightly more formal consumer situations. For example, if you buy a complex appliance like a washing machine or a digital camera, the instruction manual (取扱説明書 - toriatsukai setsumeisho) will use this word. If an error light flashes, the manual will say トラブルシューティングの項目を参照してください (Please refer to the troubleshooting section). Similarly, if you are looking at a map in a train station or a directory in a large department store, there might be notes telling you to 参照 a different map for a specific floor.
各部品の名称と働きについては、イラストを参照してください。
In conclusion, while you might not use 参照 when chatting with your friends about weekend plans, it is an inescapable and vital part of navigating adult life in Japan. From the moment you turn on your computer and browse for a file, to the emails you send your boss, to the contracts you sign and the manuals you read, 参照 is the linguistic glue that connects different pieces of information together. Recognizing its appropriate contexts will not only improve your reading comprehension but also elevate your professional Japanese to a much more natural and competent level.
When learning the word 参照 (sanshou), English speakers frequently stumble into a few specific pitfalls. Because English uses the word refer or reference in a very broad sense, learners often assume that 参照 can be used in all the same situations. This is a dangerous assumption in Japanese, where vocabulary is often highly compartmentalized based on context, nuance, and whether the object is animate or inanimate. The most glaring and common mistake is using 参照 when talking about consulting a person. In English, you might say, I will refer to my manager regarding this issue. If you translate this directly and say マネージャーを参照します (Manager o sanshou shimasu), it sounds incredibly unnatural and slightly comical to a native speaker.
- Mistake 1: Referencing People
- As mentioned, 参照 is strictly for inanimate objects: documents, files, data, books, and websites. You cannot use it for human beings. When you want to consult a person, ask for their advice, or refer a matter to them, you must use words like 相談する (soudan suru - to consult), 尋ねる (tazuneru - to ask), or 伺う (ukagau - to humbly ask). Treating a person like a document by using 参照 is a classic beginner mistake that immediately marks your Japanese as unnatural.
❌ 先生を参照してください。
⭕️ 先生に相談してください。
The second most common mistake is confusing 参照 with its close cousin, 参考 (sankou). Both words translate to reference in English dictionaries, which causes endless confusion. However, their core meanings are different. 参照 means to physically look at a specific piece of information to find a fact, compare data, or follow an instruction. It is a direct, mechanical action. 参考, on the other hand, means to use something as a helpful guide, a source of inspiration, or a basis for your own thoughts. If you look at a manual to find the exact dimensions of a product, that is 参照. If you look at a competitor's product design to get ideas for your own, that is 参考.
- Mistake 2: Confusing 参照 and 参考
- A good rule of thumb is: if you are looking for an exact answer or following a strict rule, use 参照. If you are gathering ideas or helpful hints that you might or might not strictly follow, use 参考. For example, you would say 辞書を参照する (refer to a dictionary for the exact meaning) but 先輩の意見を参考にする (use my senior's opinion as a reference/guide). Mixing these up can change the tone of your sentence from please check this fact to please use this as a loose inspiration.
❌ 彼のデザインを参照して、新しいロゴを作った。
⭕️ 彼のデザインを参考にして、新しいロゴを作った。
Another frequent error occurs in the realm of politeness and business email etiquette. Learners know they need to be polite, so they might write 参照してください (sanshou shite kudasai) to a client. While grammatically correct, this is often considered too direct, bordering on a command, when addressing someone of higher status or a customer. In Japanese business culture, softening requests is crucial. Failing to use the honorific prefix ご (go) and a more polite ending can make you sound blunt or rude, even if your intention was good.
❌ お客様、こちらのパンフレットを参照してください。
⭕️ お客様、こちらのパンフレットをご参照ください。
- Mistake 3: Overusing 参照 in Casual Speech
- Because learners often study from textbooks that focus on formal Japanese, they might start using 参照 in everyday, casual conversations. If you are cooking with a friend and want them to look at the recipe on your phone, saying レシピを参照して (reshipi o sanshou shite) sounds incredibly stiff and robotic. In casual situations, it is much more natural to simply use 見る (miru - to look/see) or 確認する (kakunin suru - to check). Save 参照 for the office, the classroom, or written text.
❌ (友達に)この地図を参照して。
⭕️ (友達に)この地図を見て。
Finally, a minor but notable mistake is incorrect particle usage. Because 参照 implies looking at something, some learners mistakenly use the particle に (ni) as if they are pointing to a location (e.g., 資料に参照する). The correct particle is almost always を (wo), marking the document as the direct object of the action of referencing (資料を参照する). The only time you use に is in the set phrase 〜を参考に(して) (using ~ as a reference), which uses the other word, 参考. Keeping these distinctions clear in your mind will drastically reduce errors and make your Japanese sound much more native and contextually appropriate.
❌ 添付ファイルに参照してください。
⭕️ 添付ファイルをご参照ください。
The Japanese language is rich with vocabulary related to looking at, checking, or verifying information. While 参照 (sanshou) is a highly specific and useful word, it exists within a web of similar terms that carry slightly different nuances. Choosing the right word depends entirely on your intent: are you looking for inspiration, are you quoting someone exactly, are you searching for a specific data point, or are you just casually looking? Understanding these alternatives is a hallmark of an advanced Japanese speaker. Let us dive deep into the most common alternatives and similar words, starting with the one that causes the most confusion.
- 参考 (Sankou) - Helpful Reference / Guide
- As discussed in the common mistakes section, 参考 is the closest sibling to 参照, but its usage is fundamentally different. 参考 means reference in the sense of helpful information, a hint, or a guide. You use it when you are gathering ideas to form your own conclusion or create your own work. For example, 参考書 (sankousho) is a study guide or reference book used to help you learn, not a manual you follow blindly. If you say 意見を参考にする (iken o sankou ni suru), it means you will take someone's opinion into consideration, but you might not do exactly what they say. 参照, conversely, is about looking at hard facts or specific instructions.
今後のデザインの参考として、他社のサイトを見る。
Another highly related word, especially in academic and journalistic contexts, is 引用 (inyou). This translates directly to citation or quotation. While 参照 means you looked at a source to understand something, 引用 means you are actually taking the exact words, data, or images from that source and placing them into your own work. If you write a research paper, you might 参照 (refer to) twenty books, but you might only 引用 (quote) from five of them. The distinction is between consulting a source versus reproducing a part of it.
- 引用 (Inyou) - Citation / Quotation
- When you use 引用, there are strict rules involved. You must clearly indicate that the text is not your own, usually by using quotation marks or block quotes, and you must provide the source. In Japanese copyright law, the concept of fair use often hinges on proper 引用. So, while you might tell a colleague to 参照 a document, you would tell a student to properly 引用 their sources to avoid plagiarism.
この段落は、有名な文学作品からの引用です。
In business and administrative settings, you might also encounter the word 照会 (shoukai). This word shares the kanji 照 (illuminate/compare) with 参照, but it means inquiry or query. It is used when you are actively asking an organization or a database for specific information to verify something. For example, a bank might do a 身元照会 (mimoto shoukai - background check/identity inquiry). While 参照 is usually a one-way action of looking at a static document, 照会 implies a request for information from a system or an entity, expecting a specific answer in return.
顧客の口座残高をシステムで照会する。
- 検索 (Kensaku) and 閲覧 (Etsuran)
- Two other common IT and library terms are 検索 (kensaku - search) and 閲覧 (etsuran - browsing/reading). 検索 is what you do on Google; you are actively searching for a keyword to find a document. Once you find it, you might 参照 (refer to) it. 閲覧 is a formal word for reading or inspecting a document, often used in libraries (閲覧室 - reading room) or web browsers (閲覧履歴 - browsing history). 閲覧 implies simply looking at the content, whereas 参照 implies looking at it for a specific purpose or comparison.
インターネットで必要な情報を検索する。
Finally, for everyday, casual situations, the best alternatives are the simplest ones. Instead of using complex kango (Chinese-origin words), native speakers rely on basic wago (native Japanese words). 見る (miru - to look/see), 確認する (kakunin suru - to check/confirm), or 調べる (shiraberu - to look up/investigate) are your best friends. If you want a friend to look at a link you sent, just say リンク見て (rinku mite). If you want them to check a schedule, say スケジュールを確認して (sukejuuru o kakunin shite). Knowing when to step down from the formality of 参照 to these simpler words is crucial for sounding natural in daily life.
出発前に、電車の時間を確認しておこう。
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The kanji 参 (san) is also used as the formal, anti-fraud version of the number three (三) in legal and financial documents (大字 - daiji). So when you '参照' a document, you are etymologically 'illuminating it with the power of three'—though modern speakers only think of the 'consult' meaning!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Failing to elongate the final 'o' sound. Saying 'sansho' instead of 'sanshou' changes the rhythm and can sound like the Japanese pepper (山椒 - sanshou, which has a different pitch accent).
- Pronouncing the 'n' too quickly. In Japanese, 'n' (ん) is a full mora and takes up the same amount of time as 'sa'.
- Using a heavy English 'sh' sound. The Japanese 'sh' (ɕ) is articulated slightly further back in the mouth, sounding softer.
- Putting stress on the first syllable like an English word (SAN-shou). Japanese uses pitch, not stress volume.
- Confusing it with the pronunciation of 参考 (sankou), which ends in a 'kou' sound instead of 'shou'.
कठिनाई स्तर
The kanji are common but require N3/N2 level knowledge. Recognizing it in IT interfaces is easy, but reading it in dense academic text is harder.
Writing the kanji from memory can be tricky, especially the bottom part of 照 (灬) and the complex strokes of 参.
Pronunciation is straightforward, but remembering to use the correct honorifics (ご参照ください) in real-time business speaking takes practice.
Easy to hear, but you must quickly distinguish it from the similar-sounding 参考 (sankou).
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Honorific Prefix ご (Go-): Used with Kango (Chinese-origin words) like 参照 to show respect. ご参照ください.
Te-form for Requests: 参照して + ください creates a polite but direct request.
Noun + のこと (no koto): Used in written directives or manuals to issue a command. 参照のこと.
Nagara (While): Verb stem + ながら indicates simultaneous action. 参照しながら (while referring to).
Passive Voice: 参照される indicates that the document is the recipient of the action (is referred to).
स्तर के अनुसार उदाहरण
これを見てください。
Please look at this. (Instead of using sanshou, A1 uses miru)
Uses the te-form of miru (to see) + kudasai for a simple request.
本を読みます。
I read a book.
Basic present tense verb yomu (to read).
辞書を見ます。
I look at the dictionary.
Using miru for consulting a book, typical for A1.
あのポスターを見て。
Look at that poster.
Casual te-form request.
これは何ですか?
What is this?
Basic question structure.
ノートを見てください。
Please look at your notebook.
Simple classroom instruction.
わかりません。
I don't understand.
Basic negative verb form.
もう一度言ってください。
Please say it again.
Useful phrase for when instructions are unclear.
わからない言葉は、辞書で調べてください。
Please look up words you don't know in the dictionary.
Uses shiraberu (to look up/investigate) instead of sanshou.
スケジュールの確認をお願いします。
Please check the schedule.
Uses kakunin (confirmation/check), a step towards formal referencing.
10ページを見てください。
Please look at page 10.
Direct instruction using basic verbs.
この地図で場所を確認します。
I will check the location on this map.
Using a tool (map) to verify information.
説明書を読みましたか?
Did you read the manual?
Past tense question regarding instructional material.
明日の天気は、ニュースで調べます。
I will check tomorrow's weather on the news.
Using shiraberu for gathering information.
ここに名前を書いてください。
Please write your name here.
Basic administrative instruction.
テストの前に、ノートを復習します。
I will review my notes before the test.
Reviewing material, conceptually related to referencing.
詳しいルールは、マニュアルを参照してください。
For detailed rules, please refer to the manual.
Introduction of sanshou suru as a direct request.
このグラフを参照して、答えを書いてください。
Please refer to this graph and write your answer.
Using the te-form (sanshou shite) to link actions.
過去のデータを参照する必要があります。
It is necessary to refer to past data.
Combining sanshou with hitsuyou ga aru (need to).
先輩のレポートを参考にして、自分のレポートを書きました。
I wrote my report using my senior's report as a reference.
Contrasting example using sankou (helpful guide) instead of sanshou.
エラーが出たら、ヘルプページを参照します。
If an error occurs, I refer to the help page.
Conditional form (tara) with sanshou.
添付の画像を参照してください。
Please refer to the attached image.
Common email phrase at an intermediate level.
辞書を参照しながら、英語の本を読みます。
I read English books while referring to a dictionary.
Using nagara (while doing) with sanshou.
その件については、ウェブサイトを参照してください。
Regarding that matter, please refer to the website.
Using ni tsuite wa (regarding) with a reference instruction.
お見積もりの詳細につきましては、添付ファイルをご参照ください。
Regarding the details of the estimate, please refer to the attached file.
Use of honorific go-sanshou kudasai, essential for B2 business Japanese.
本システムの利用方法については、管理者用マニュアルを参照のこと。
Regarding how to use this system, refer to the administrator manual.
Written directive style using sanshou no koto.
参照元のデータに誤りがある可能性があります。
There is a possibility that there is an error in the source data.
Use of the compound noun sanshoumoto (reference source).
他人の文章をそのまま使う場合は、適切に引用し、出典を参照させる必要があります。
When using someone else's text as is, you must quote it properly and provide a reference to the source.
Distinguishing between inyou (quote) and sanshou (reference).
会議の前に、前回の議事録をご参照いただけますと幸いです。
I would appreciate it if you could refer to the minutes of the previous meeting before the meeting.
Highly polite request form (itadakemasu to saiwai desu).
以下のリンクを参照先として設定してください。
Please set the following link as the reference destination.
Use of the compound noun sanshousaki (reference destination).
このファイルは参照専用ですので、編集や保存はできません。
This file is for reference only, so it cannot be edited or saved.
Use of sanshou senyou (read-only / for reference only).
該当する条項を参照した上で、契約書にサインをお願いします。
Please sign the contract after referring to the applicable clauses.
Using ta ue de (after doing) with sanshou.
本論文の執筆にあたり、巻末に記載した多数の先行研究を参照した。
In writing this paper, I referred to numerous previous studies listed at the end of the book.
Formal academic writing style (ni atari, shita).
システム間でデータの不整合が生じたため、相互参照の仕組みを見直す必要がある。
Because data inconsistency occurred between systems, it is necessary to review the cross-referencing mechanism.
Use of advanced technical vocabulary sougo sanshou (cross-reference).
ご多忙の折とは存じますが、お手元の資料をご参照のほど、よろしくお願い申し上げます。
I know you are busy, but I humbly request that you kindly refer to the materials at hand.
Mastery of high-level keigo (honorifics) surrounding the word.
該当法規の第3条2項を参照されたい。
Please refer to Article 3, Paragraph 2 of the applicable laws and regulations.
Use of the formal written directive saretai.
外部キー制約により、参照先のレコードが削除できない状態になっています。
Due to the foreign key constraint, the referenced record cannot be deleted.
Deep IT context using sanshousaki in database management.
この指標は、業界標準として広く参照されているものです。
This index is widely referred to as an industry standard.
Passive form sanshou sarete iru indicating widespread use.
単なる参考にとどまらず、具体的な数値の裏付けとして本データを参照すべきである。
You should refer to this data as concrete numerical backing, not just as a mere reference.
Explicitly contrasting sankou and sanshou in a complex argument.
別添の仕様書を参照しつつ、実装を進めてください。
Please proceed with the implementation while referring to the attached specifications.
Using the formal conjunction tsutsu (while) instead of nagara.
本件訴訟において、被告側は過去の判例を恣意的に参照し、論点をすり替えている。
In this lawsuit, the defense has arbitrarily referred to past precedents to shift the point of argument.
Highly sophisticated legal argumentation using adverbs like shiiteki ni (arbitrarily).
古典文学の解釈においては、当時の時代背景を克明に記した歴史的文献の参照が不可欠である。
In interpreting classical literature, reference to historical documents that clearly record the background of the time is indispensable.
Using sanshou as a standalone noun in a complex academic sentence structure.
当該規定の解釈に疑義が生じた場合は、立案担当者の逐条解説を参照に供する。
If doubts arise regarding the interpretation of the said provision, the article-by-article commentary by the drafter shall be provided for reference.
Extremely formal bureaucratic phrasing (sanshou ni kyou suru).
メモリの不正な参照(セグメンテーション違反)が原因で、プロセスが異常終了した。
The process terminated abnormally due to an invalid memory reference (segmentation fault).
Deep systems programming context (fusei na sanshou).
両国の条約締結に向けた交渉過程は、今後の外交史研究において第一級の参照資料となるだろう。
The negotiation process leading up to the conclusion of the treaty between the two countries will likely become a first-class reference material in future diplomatic history research.
Use of sanshou shiryou (reference material) in a grand, historical context.
自己参照的なパラドックスに陥ることなく、この論理体系を構築することは極めて困難である。
It is extremely difficult to construct this logical system without falling into a self-referential paradox.
Abstract philosophical/mathematical use (jiko sanshouteki - self-referential).
別紙に掲げる基準を参照し、各自治体の実情に即した運用基準を策定されたく通知する。
We hereby notify you to formulate operational standards suited to the actual conditions of each municipality, referring to the standards listed in the attachment.
Official administrative directive style (saretaku tsuchi suru).
この芸術作品は、過去の巨匠たちのモチーフを巧妙に参照しつつ、現代的な解釈を加えている。
This artwork cleverly references the motifs of past masters while adding a contemporary interpretation.
Using sanshou in the context of artistic homage or intertextuality.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— A highly polite closing phrase in business emails. It means 'I humbly request that you kindly refer to it.'
明日の会議資料を添付いたしました。ご参照のほど、よろしくお願いいたします。
— A polite way to say 'I would appreciate it if you could refer to it.' Softer than a direct request.
新しいガイドラインを作成しましたので、ご参照いただけますと幸いです。
— Please refer to the following. Used to introduce a list, a quote, or information written below.
スケジュールの変更点については、以下をご参照ください。
— Refer to the attached sheet. Often used in formal contracts or administrative documents.
料金体系の詳細については、別紙参照のこと。
— Please refer to the materials at hand. Commonly used by speakers during presentations or meetings.
それでは、お手元の資料の3ページをご参照ください。
— Click the 'Browse' button. A standard instruction in IT and software manuals.
ファイルをアップロードするには、参照ボタンをクリックしてください。
— Self-reference. A term used in philosophy, mathematics, and computer science.
このプログラムは自己参照的な構造を持っている。
— Pass by reference. A programming term contrasting with 'pass by value' (値渡し).
この関数は引数を参照渡しで受け取る。
— Cross-reference. Directing a reader to another part of a document for related information.
インデックスを作成し、相互参照を可能にする。
— List of references or bibliography. Found at the end of academic papers.
レポートの最後に参照文献一覧を必ず記載すること。
अक्सर इससे भ्रम होता है
参考 is for helpful ideas or inspiration. 参照 is for strict factual verification or following instructions.
相談 is used when consulting a human being. 参照 is strictly for inanimate documents and data.
引用 means to directly quote or copy text. 参照 just means to look at it.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To check or compare one thing against another. While not an idiom using the exact word 参照, it uses the same kanji (照) and conveys the physical action of referencing.
原本とコピーを照らし合わせて確認する。
Neutral— To cite as an example, to bring up as a reference. Used when referencing a past event or a specific case to make a point.
彼はいつも過去の成功例を引き合いに出す。
Neutral— To take into account, to consider in light of. A highly formal word meaning to refer to a precedent or situation when making a judgment.
現在の経済状況に鑑み、計画を変更する。
Formal— To rely on as a foundation or reference point. Used for emotional support or foundational texts.
この法律を拠り所にして議論を進める。
Formal— To use as a guide or reference. Similar to 参考, but implies a more instructional manual.
この本を手引きとして学習を進める。
Neutral— To read a book carefully, to unravel a mystery by referencing old texts. A literary way to say consulting historical references.
歴史の資料を紐解いて真実を探る。
Literary— To look over, to scan. A casual alternative to 参照 when you just want someone to quickly review a document.
会議の前に資料に目を通しておいてください。
Neutral— To use as a springboard or a draft for discussion. A business idiom for referencing an initial plan to build upon.
この案を叩き台にして、さらに議論を深めましょう。
Business— To compare two things side by side. The literal action often involved when you 参照 data.
昨年のデータと引き比べて分析する。
Neutral— To use as a foothold or stepping stone. Referencing foundational research to advance further.
先行研究を足がかりにして新しい理論を構築する。
Formalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'reference' in English dictionaries.
参考 implies using the information as a guide or hint to form your own ideas. 参照 implies looking at the information to find an exact fact or follow a specific rule.
デザインの参考にする (use as a design reference) vs. マニュアルを参照する (refer to the manual).
English uses 'refer to' or 'consult' for both documents and people.
相談 is only for people. 参照 is only for documents. You cannot '参照' your boss.
上司に相談する (consult the boss) vs. 資料を参照する (refer to the document).
Both are used in academic writing when dealing with sources.
引用 is the act of taking the exact words from a source and putting them in your paper (citation/quotation). 参照 is just looking at the source.
論文に引用する (quote in a paper) vs. 文献を参照する (refer to literature).
Shares the kanji 照 and is used in formal business.
照会 is an active inquiry or query sent to an organization or database to get an answer. 参照 is a one-way look at a static document.
残高を照会する (inquire about the balance) vs. データを参照する (refer to the data).
Both mean looking at documents formally.
閲覧 simply means the act of reading or inspecting, often in a library. 参照 implies looking with a specific purpose to compare or verify.
図書室で閲覧する (browse in the library) vs. 辞書を参照する (refer to a dictionary).
वाक्य संरचनाएँ
[Document] を参照してください。
マニュアルを参照してください。 (Please refer to the manual.)
[Document] をご参照ください。
添付ファイルをご参照ください。 (Please refer to the attached file.)
[Document] を参照しながら、[Action] する。
資料を参照しながら、説明を聞く。 (Listen to the explanation while referring to the materials.)
詳細は [Source] 参照のこと。
詳細は別紙参照のこと。 (For details, refer to the attached sheet.)
[Document] をご参照いただけますと幸いです。
お見積もりをご参照いただけますと幸いです。 (I would appreciate it if you could refer to the estimate.)
[Document] をご参照のほど、よろしくお願いいたします。
議事録をご参照のほど、よろしくお願いいたします。 (I humbly request that you kindly refer to the minutes.)
[Noun] は [Source] に参照される。
このデータは多くの論文に参照される。 (This data is referred to in many papers.)
[Source] を参照した上で、[Action] する。
規約を参照した上で、同意する。 (Agree after referring to the terms.)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very High in business, IT, and academic contexts. Low in casual daily conversation.
-
先生を参照してください。
→
先生に相談してください。
参照 can only be used for inanimate objects like documents or files. To consult a person, you must use 相談する (soudan suru).
-
彼のデザインを参照して、新しいロゴを作った。
→
彼のデザインを参考にして、新しいロゴを作った。
When using something as a source of inspiration or a helpful guide rather than a strict factual reference, you must use 参考 (sankou), not 参照.
-
お客様、このパンフレットを参照してください。
→
お客様、このパンフレットをご参照ください。
When speaking to a client or superior, 参照してください is too direct and lacks respect. You must use the honorific prefix ご (go) and a polite ending.
-
添付ファイルに参照してください。
→
添付ファイルをご参照ください。
Learners often use the particle に (ni) because they think of 'pointing to' a document. However, 参照 takes the direct object particle を (wo).
-
(友達に)このリンクを参照して。
→
(友達に)このリンクを見て。
Using 参照 in casual conversation with friends sounds overly formal and robotic. Simple verbs like 見る (miru) are much more natural.
सुझाव
Use を, not に
Remember that 参照 is a transitive action. You are acting upon the document. Therefore, always use the particle を (wo), as in 資料を参照する. Never say 資料に参照する.
The Golden Email Phrase
Memorize '添付ファイルをご参照ください'. You will use this phrase in almost every business email you write that includes an attachment. It is polite, standard, and expected.
Facts vs. Ideas
If you need a hard fact or a strict rule, use 参照. If you need a good idea or a helpful hint, use 参考. Keep this distinction clear to sound like a native speaker.
Never for People
Never, ever use 参照 when talking about consulting a human being. It sounds incredibly unnatural and treats the person like a piece of paper. Use 相談 (soudan) instead.
Look for the Parentheses
When reading Japanese textbooks or manuals, train your eyes to look for (〜参照) at the ends of sentences. It is a quick navigational tool that helps you find more information.
IT Vocabulary
If you work in tech, learn the compound words: 参照元 (source), 参照先 (destination), and 相互参照 (cross-reference). They are essential for reading Japanese API docs.
Keep it Formal
Save 参照 for the office, the classroom, or formal presentations. If you use it at a bar with friends, they might laugh at how stiff you sound.
Adding 'Go'
When asking someone of higher status to refer to something, always add the honorific prefix 'ご' (go) to make it ご参照. Without it, the request sounds too blunt.
Academic Citations
If you are writing a paper in Japanese, remember that your bibliography is called 参照文献 (sanshou bunken). But when you actually quote the text, that action is 引用 (inyou).
Hold the 'O'
Make sure to hold the final 'ou' sound for two beats. 'San-shou'. If you cut it short ('sansho'), it sounds like the Japanese pepper, which is a completely different word.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine the SUN (san) SHOWing (shou) you the exact page in the manual you need to read. The SUN SHOWs you the REFERENCE.
दृश्य संबंध
Picture a detective in a dark room. They take a document (参 - consult) and shine a bright flashlight (照 - illuminate) on it to verify the facts. They are referencing the evidence.
Word Web
चैलेंज
Next time you open a Japanese website or software, look for the button that lets you upload a file. 99% of the time, it will say 参照. Take a screenshot when you find it!
शब्द की उत्पत्ति
The word 参照 (sanshou) is a Kango (漢語), meaning it is a vocabulary word of Chinese origin imported into Japanese. It is composed of two kanji characters. The first, 参 (san), originally depicted three stars, but evolved to mean 'to join', 'to visit', or 'to consult'. The second, 照 (shou), depicts the sun (日) shining down on a fire (灬), meaning 'to illuminate' or 'to compare by holding up to the light'.
मूल अर्थ: To illuminate a subject by consulting and comparing it against a source document.
Sino-Japanese (Kango)सांस्कृतिक संदर्भ
Do not use 参照 when directing someone to look at a person or ask a person for advice. It dehumanizes them, treating them as an inanimate object or a static document.
English speakers use 'refer' for both people ('I referred him to a doctor') and documents ('Refer to page 5'). Japanese strictly separates these. 参照 is ONLY for documents. Using it for a person is a major cultural and linguistic faux pas.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Business Emails
- 添付ファイルをご参照ください
- 以下をご参照ください
- ご参照のほどよろしくお願いいたします
- ご参照いただけますと幸いです
IT and Software
- 参照ボタン
- 参照元エラー
- 相互参照を更新
- エラーコードを参照
Academic Writing
- 参照文献
- 先行研究を参照する
- 巻末の注を参照
- 〜ページ参照
Instruction Manuals
- 図を参照してください
- トラブルシューティングを参照
- 別紙参照
- 操作マニュアルを参照のこと
Legal and Administrative
- 該当条項を参照
- 別表を参照
- 規定を参照の上
- 参照に供する
बातचीत की शुरुआत
"この資料、もうご参照いただけましたでしょうか? (Have you had a chance to refer to these materials yet?)"
"エラーが出たんですが、どのマニュアルを参照すればいいですか? (I got an error, which manual should I refer to?)"
"明日の会議の件、添付のPDFをご参照ください。 (Regarding tomorrow's meeting, please refer to the attached PDF.)"
"このデータ、どこを参照して作ったの? (Where did you refer to when making this data?)"
"詳しい使い方は、公式ウェブサイトを参照したほうがいいですよ。 (You should refer to the official website for detailed usage instructions.)"
डायरी विषय
Write a mock business email to a client asking them to refer to an attached invoice.
Describe a time you had to refer to a complex manual to fix something. Use 参照する.
Explain the difference between 参照 and 参考 in your own words, providing an example sentence for each.
Write a short academic paragraph about your favorite hobby, including a fake 'reference' using 参照文献.
List three situations where you would use 見る (miru) and three situations where you must use 参照 (sanshou).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, absolutely not. This is a very common mistake. 参照 is strictly for inanimate objects like documents, files, and books. If you want to consult a person, you must use words like 相談する (soudan suru - to consult) or 聞く (kiku - to ask).
While both mean 'reference', 参照 is used when you look at a document for exact facts, instructions, or data (like checking a manual). 参考 is used when you look at something for inspiration, ideas, or as a helpful guide (like looking at a competitor's design).
The standard, highly polite phrase for business emails is '添付ファイルをご参照ください' (tenpu fairu o go-sanshou kudasai). If you want to be even more polite, you can use 'ご参照のほど、よろしくお願いいたします'.
Rarely. It sounds very stiff and formal, like a robot or a manual speaking. In casual conversation with friends, it is much more natural to use simple verbs like 見る (miru - to look) or 確認する (kakunin suru - to check).
参照元 (sanshoumoto) translates to 'reference source'. In IT, it refers to the origin of a link, the original document, or the referring URL in web analytics. The opposite is 参照先 (sanshousaki), which is the destination.
In software localization, the English word 'Browse' (when searching for a file to upload) was translated as 参照 because you are 'referencing' your computer's file system to select a specific document.
When used as a verb (参照する), it takes the direct object particle を (wo). For example, 資料を参照する (shiryou o sanshou suru - refer to the document). Do not use に (ni).
It is a shorthand written directive meaning 'See page 15' or 'Refer to page 15'. It is very common in textbooks, manuals, and academic papers to save space.
Yes. A website is considered an inanimate source of information, just like a document. You can say '公式ウェブサイトを参照してください' (Please refer to the official website).
相互参照 (sougo sanshou) means 'cross-reference'. It is an advanced term used in IT, database management, and academic publishing when two or more documents or data points refer to each other.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Japanese (Polite Business Email): 'Please refer to the attached file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard business phrase. 'Tenpu fairu o go-sanshou kudasai.'
Standard business phrase. 'Tenpu fairu o go-sanshou kudasai.'
Translate to Japanese: 'I will refer to the manual.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Basic polite verb form. 'Manyuaru o sanshou shimasu.'
Basic polite verb form. 'Manyuaru o sanshou shimasu.'
Translate to Japanese: 'Please write your report while referring to this data.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Uses 'nagara' (while). 'Kono deeta o sanshou shinagara, repooto o kaite kudasai.'
Uses 'nagara' (while). 'Kono deeta o sanshou shinagara, repooto o kaite kudasai.'
Translate to Japanese (Academic): 'List of References (Bibliography)'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Standard academic term. 'Sanshou bunken'.
Standard academic term. 'Sanshou bunken'.
Translate to Japanese: 'Cross-reference'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
IT/Academic term. 'Sougo sanshou'.
IT/Academic term. 'Sougo sanshou'.
Translate to Japanese (Highly Polite): 'I humbly request that you kindly refer to the materials.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Top-tier business keigo. 'Shiryou o go-sanshou no hodo, yoroshiku onegai itashimasu.'
Top-tier business keigo. 'Shiryou o go-sanshou no hodo, yoroshiku onegai itashimasu.'
Translate to Japanese: 'Reference source'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
IT term. 'Sanshoumoto'.
IT term. 'Sanshoumoto'.
Translate to Japanese (Written Directive): 'For details, refer to the attached sheet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Manual/Rulebook style. 'Shousai wa besshi sanshou no koto.'
Manual/Rulebook style. 'Shousai wa besshi sanshou no koto.'
Translate to Japanese: 'This file is for reference only.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'you' (for the purpose of). 'Kono fairu wa sanshouyou desu.'
Using 'you' (for the purpose of). 'Kono fairu wa sanshouyou desu.'
Translate to Japanese: 'I wrote it using his design as a reference (inspiration).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Must use 参考 (sankou) here, not 参照.
Must use 参考 (sankou) here, not 参照.
Translate to Japanese: 'I will consult my boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Must use 相談 (soudan) for people, not 参照.
Must use 相談 (soudan) for people, not 参照.
Translate to Japanese: 'Click the browse button.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
IT instruction. 'Sanshou botan o kurikku shite kudasai.'
IT instruction. 'Sanshou botan o kurikku shite kudasai.'
Translate to Japanese: 'Please check the schedule.' (Casual/Neutral)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 確認 (kakunin) is more natural here.
Using 確認 (kakunin) is more natural here.
Translate to Japanese: 'I quote a famous book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 引用 (inyou) for direct quotation.
Using 引用 (inyou) for direct quotation.
Translate to Japanese: 'I inquire about the balance at the bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 照会 (shoukai) for an active inquiry.
Using 照会 (shoukai) for an active inquiry.
Translate to Japanese: 'Search on the internet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 検索 (kensaku) for searching.
Using 検索 (kensaku) for searching.
Translate to Japanese: 'Browse books in the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 閲覧 (etsuran) for formal reading.
Using 閲覧 (etsuran) for formal reading.
Translate to Japanese: 'Self-reference'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Philosophical term. 'Jiko sanshou'.
Philosophical term. 'Jiko sanshou'.
Translate to Japanese: 'This data is referred to by many people.' (Passive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passive voice 'sanshou sarete imasu'.
Passive voice 'sanshou sarete imasu'.
Translate to Japanese: 'See page 10.' (Shorthand)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Common shorthand in texts.
Common shorthand in texts.
How would you politely ask a client to look at an attached PDF in a meeting?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the honorific 'ご' and 'ください' for clients.
How do you pronounce 参照?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Elongate the final 'ou' sound.
If a friend asks where the restaurant is, and you send a map link, what is the most natural thing to say?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Casual conversation uses 見る (miru).
You are giving a presentation. How do you say 'Please refer to the materials at hand'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Standard professional presentation phrase.
How do you say 'I will consult my manager'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 相談 (soudan) for people.
How do you say 'I will check the schedule'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
確認 (kakunin) is best for schedules.
How do you say 'Bibliography' in Japanese?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sanshou bunken.
How do you say 'Cross-reference'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sougo sanshou.
How do you say 'Reference source'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sanshoumoto.
How do you say 'For reference only'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sanshouyou.
How do you say 'I will search on the internet'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Kensaku shimasu.
How do you say 'I will look up the word in the dictionary'? (Casual)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shiraberu is natural for looking up words.
How do you say 'I used his idea as a reference (inspiration)'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sankou ni shita.
How do you say 'Please refer to page 10'? (Polite)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Go-sanshou kudasai.
How do you say 'I will quote this book'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Inyou shimasu.
How do you say 'I will inquire at the bank'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shoukai shimasu.
How do you say 'Self-reference'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Jiko sanshou.
How do you say 'Please refer to the attached sheet' (Written directive)?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Besshi sanshou no koto.
How do you say 'I will read the manual while referring to the machine'?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sanshou shinagara.
How do you say 'This data is referred to'? (Passive)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sanshou sareru.
Listen to the phrase: 'てんぷふぁいるをごさんしょうください'. What does it mean?
Tenpu fairu o go-sanshou kudasai.
Listen to the phrase: 'じしょをさんしょうする'. What action is being described?
Jisho o sanshou suru.
Listen to the phrase: 'せんぱいのいけんをさんこうにする'. Did they say sanshou or sankou?
They said 'sankou' (helpful guide/reference).
Listen to the phrase: 'さんしょうもと'. What does it mean?
Sanshoumoto.
Listen to the phrase: 'そうごさんしょう'. What does it mean?
Sougo sanshou.
Listen to the phrase: 'さんしょうぶんけん'. Where would you find this?
Sanshou bunken (Bibliography).
Listen to the phrase: 'さんしょうよう'. What does it mean?
Sanshouyou.
Listen to the phrase: 'べっしさんしょうのこと'. What is the tone?
Besshi sanshou no koto.
Listen to the phrase: 'いんようする'. What does it mean?
Inyou suru.
Listen to the phrase: 'しょうかいする'. What does it mean?
Shoukai suru.
Listen to the phrase: 'けんさくする'. What does it mean?
Kensaku suru.
Listen to the phrase: 'えつらんする'. What does it mean?
Etsuran suru.
Listen to the phrase: 'かくにんする'. What does it mean?
Kakunin suru.
Listen to the phrase: 'そうだんする'. Who is this action directed towards?
Soudan suru (to consult a person).
Listen to the phrase: 'じこさんしょう'. What does it mean?
Jiko sanshou.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 参照 (sanshou) when you want someone to look at a specific document, file, or manual for information. Never use it for consulting a person.
- Look at a document.
- Refer to an attachment.
- Consult a manual.
- Check specific data.
Use を, not に
Remember that 参照 is a transitive action. You are acting upon the document. Therefore, always use the particle を (wo), as in 資料を参照する. Never say 資料に参照する.
The Golden Email Phrase
Memorize '添付ファイルをご参照ください'. You will use this phrase in almost every business email you write that includes an attachment. It is polite, standard, and expected.
Facts vs. Ideas
If you need a hard fact or a strict rule, use 参照. If you need a good idea or a helpful hint, use 参考. Keep this distinction clear to sound like a native speaker.
Never for People
Never, ever use 参照 when talking about consulting a human being. It sounds incredibly unnatural and treats the person like a piece of paper. Use 相談 (soudan) instead.
उदाहरण
詳細については、添付資料を参照してください。