At the A1 level, you are just beginning your Japanese learning journey. You are focusing on basic greetings, simple sentence structures, and essential vocabulary. The phrase を通して (o tooshite) is generally considered a B1 level grammar point, which means it is a bit too advanced for your current active use. However, it is incredibly beneficial to be aware of it early on. When you listen to Japanese audio or watch anime, you might hear this phrase. For now, simply think of it as a special word that means 'through.' For example, if someone says 'Internet o tooshite,' they mean 'through the internet.' You do not need to worry about creating sentences with it yet. Focus on mastering basic particles like は (wa), が (ga), を (o), and に (ni). You will use the particle で (de) to express 'by means of' for physical tools, like 'eating with chopsticks' (hashi de taberu). Just keep を通して in the back of your mind as a fancy way to say 'through an experience or person' that you will learn to use later.
As an A2 learner, you are becoming more comfortable with everyday Japanese. You can describe your daily routine, talk about your hobbies, and use basic verb conjugations. You are likely familiar with the te-form of verbs, which is a crucial stepping stone. を通して is literally the te-form of the verb 通す (toosu - to let pass). While you might not be expected to use this grammar point in your own writing or speaking tests at this level, you will definitely start seeing it in reading comprehension passages or hearing it in slightly more complex conversations. If you want to challenge yourself, you can try to memorize one or two set phrases using it. For example, 'through a friend' is 友人を通して (yuujin o tooshite). This is a great, natural-sounding phrase to use when explaining how you met someone or found out about a job. Recognize that it connects a medium (like a friend or the internet) to an action (like meeting or learning).
Welcome to the B1 level! This is where を通して (o tooshite) becomes a core part of your active grammar arsenal. At this intermediate stage, you are expected to express more complex ideas, explain your experiences, and connect concepts logically. を通して is the perfect tool for this. You must master its two primary usages: 1) indicating an intermediary medium (e.g., learning 'through' an experience, communicating 'via' the internet) and 2) indicating a continuous time period (e.g., 'throughout' the year). You should practice building sentences like 経験を通して学ぶ (learn through experience) and 一年を通して暑い (hot throughout the year). Be very careful not to confuse it with the particle で (de) used for physical tools. You cannot say ペンを通して (through a pen) to mean writing with a pen. Start incorporating this grammar point into your journal entries and speaking practice to sound significantly more fluent and capable of expressing abstract relationships.
At the B2 level, your Japanese is becoming quite advanced. You can handle a wide range of topics, including abstract and professional discussions. Your use of を通して should now be natural and nuanced. You should be comfortable modifying nouns with it by using the past tense form: を通した (o tooshita). For example, 共通の趣味を通した友人 (friends made through a common hobby). You should also be fully aware of its slightly more formal twin, を通じて (o tsuujite), and be able to switch between them depending on the formality of the situation. In business emails or formal presentations, you might lean towards を通じて, while in a passionate speech about your life experiences, を通して might feel more appropriate. You should also clearly understand the difference between を通して (continuous state throughout a period) and にわたって (spanning over a period), using each accurately to convey the exact temporal nuance you intend.
As a C1 learner, you possess an advanced, near-fluent command of Japanese. You can understand complex texts and express yourself spontaneously and precisely. For you, を通して is not just a grammar point, but a rhetorical device. You understand its emotional resonance—how it implies a journey, a process, or a comprehensive perspective. You will encounter and use it in high-level academic reading, literature, and professional discourse. You should be able to parse complex, multi-clause sentences where を通して acts as the pivotal hinge connecting abstract concepts. For example, discussing how societal values are transmitted through generational shifts (世代間の変化を通して). You are also expected to recognize when its usage is slightly unnatural, even if grammatically correct, and self-correct to more idiomatic phrasing. Your focus is on the stylistic elegance of your sentences, ensuring that the use of this phrase enhances the flow and impact of your communication.
At the C2 level, your mastery of Japanese is akin to that of a highly educated native speaker. You grasp the finest shades of meaning and can effortlessly navigate the most complex linguistic structures. Your understanding of を通して encompasses its historical etymology, its usage in classical literature (in its older forms), and its precise role in modern legal, academic, and poetic contexts. You can play with its nuances, perhaps using it subversively or creatively in creative writing. You understand exactly why an author chose を通して over を通じて or によって in a specific paragraph of a novel to evoke a particular subjective feeling of continuity or active passage. You can articulate these grammatical nuances to lower-level learners with clarity. At this pinnacle of language proficiency, を通して is simply one of the many finely-tuned instruments in your vast linguistic orchestra, deployed with unconscious competence and perfect contextual appropriateness.

を通して 30 सेकंड में

  • Means 'through' a medium.
  • Means 'throughout' a time period.
  • Attaches directly to nouns.
  • Modifies nouns as を通した.

The Japanese phrase を通して (o tooshite) is a profoundly versatile and essential grammar point that intermediate learners encounter as they transition into the B1 level of the CEFR framework. Understanding this phrase unlocks a new level of fluency, allowing speakers to express the concept of doing something 'through' a medium, 'via' an intermediary, or 'throughout' a specific period of time. When we break down the etymology and grammatical structure of this expression, we find that it originates from the verb 通す (toosu), which means 'to let pass,' 'to pierce,' or 'to continue.' By taking the te-form of this verb, 通して (tooshite), and pairing it with the object marker を (o), we create a compound particle that literally translates to 'letting [something] pass through.' However, in practical everyday usage, its meaning is far more abstract and nuanced.

Usage 1: Medium or Intermediary
The first primary use of を通して is to indicate a medium, channel, or intermediary through which an action is accomplished. This is not used for direct physical tools like a pen or a hammer (where the particle で would be appropriate), but rather for abstract mediums such as experiences, people, the internet, or organizations.

友人の紹介を通して彼と知り合いました。(I got to know him through a friend's introduction.)

In this context, the friend's introduction acts as the bridge or the channel that facilitated the meeting. This usage is incredibly common in both spoken and written Japanese, particularly in business contexts, formal introductions, and when discussing how one acquired knowledge or experience. For instance, learning a language 'through' watching movies, or understanding a culture 'through' its cuisine, are perfect scenarios for employing を通して.

Usage 2: Throughout a Time Period
The second major application of this phrase is to express that a state or action continues without interruption 'throughout' an entire period of time. In this case, the noun preceding を通して is always a time word, such as a year, a season, a month, or a lifetime.

この地域は一年を通して暖かいです。(This region is warm throughout the year.)

When used to mean 'throughout,' it emphasizes the continuous, unbroken nature of the condition. It paints a picture of a timeline where the described state remains constant from the very beginning to the absolute end. This is frequently heard in weather forecasts, descriptions of geographical areas, and discussions about long-term habits or historical eras.

Furthermore, it is crucial to understand the subtle emotional and contextual undertones that accompany the use of を通して. Because it implies a process or a duration, it often carries a sense of effort, realization, or comprehensive scale. When someone says they learned the importance of teamwork 'through' sports (スポーツを通して), it implies a journey of discovery rather than a simple, instantaneous transfer of information. The experience was the crucible in which the knowledge was forged.

ボランティア活動を通して多くのことを学んだ。(I learned many things through volunteer activities.)

This nuance makes を通して an indispensable tool for storytelling, personal reflection, and professional communication. It elevates your Japanese from simple statements of fact to complex narratives about how things happen and how long they persist. As you integrate this grammar point into your active vocabulary, you will notice a significant improvement in your ability to articulate the 'how' and the 'how long' of your experiences.

Grammatical Structure
The structure is remarkably straightforward: Noun + を通して. Unlike some other grammar points that require complex conjugations or nominalization, を通して attaches directly to the noun. If you need to modify another noun with this phrase, it becomes Noun1 + を通した + Noun2.

インターネットを通して世界中の人と繋がる。(Connect with people around the world via the internet.)

Mastering the dual nature of を通して—both as a marker of medium and a marker of continuous time—will greatly enhance your comprehension of native materials, from news articles to casual conversations. It is a bridge word, connecting causes to effects, experiences to lessons, and beginnings to ends.

四季を通して美しい景色が楽しめます。(You can enjoy beautiful scenery throughout the four seasons.)

Constructing sentences with を通して (o tooshite) is a fundamental skill for intermediate Japanese learners, as it provides a robust framework for expressing complex relationships between actions, mediums, and timeframes. The beauty of this grammar point lies in its structural simplicity, which contrasts with the depth of meaning it conveys. To use it correctly, one must first identify the noun that serves as either the intermediary channel or the continuous time period. Once this noun is established, を通して is appended directly to it, without the need for any intervening particles or conjugations. This direct attachment makes it highly accessible, yet its proper application requires a keen understanding of context.

Basic Sentence Pattern
The most common and fundamental pattern is: [Noun] + を通して + [Verb Phrase]. The noun represents the medium or the time period, and the verb phrase describes the action that occurs via that medium or throughout that time.

テレビのニュースを通してその事件を知りました。(I learned about the incident through the TV news.)

In this example, 'TV news' (テレビのニュース) is the medium. The action of 'learning about the incident' (その事件を知りました) is achieved by means of this medium. Notice how the sentence flows logically from the source of information to the acquisition of that information. This pattern is ubiquitous in daily communication, especially when discussing how one came to know something, how a message was transmitted, or how a skill was acquired.

Modifying Nouns
When you want the entire phrase to modify another noun, rather than a verb, the form changes slightly to [Noun 1] + を通した + [Noun 2]. The use of the past tense 'ta' form (通した) acts as an adjective linking the medium to the final noun.

これは仕事を通した出会いです。(This is an encounter through work.)

This modification pattern is extremely elegant and is frequently used in formal writing, speeches, and professional introductions. It encapsulates a complex relationship into a single, cohesive noun phrase. For instance, instead of saying 'We built a relationship because we communicated through the project,' you can concisely say 'A relationship built through the project' (プロジェクトを通した関係).

Let us delve deeper into the temporal usage of を通して. When attached to a time word, it signifies that a state remains unchanged from the beginning to the end of that period. The time words used are typically broad and encompassing, such as 一生 (isshou - a lifetime), 一年 (ichinen - a year), or 四季 (shiki - the four seasons).

彼は生涯を通して平和のために戦った。(He fought for peace throughout his entire life.)

This sentence highlights the unwavering dedication of the subject. The use of を通して adds a layer of emphasis and dramatic weight that a simple particle like に (ni) or で (de) could never achieve. It paints a continuous line across the canvas of the subject's life. When practicing this grammar point, it is highly beneficial to create your own sentences using both the medium and the temporal contexts. Try to describe your own language learning journey: 'I learned Japanese through anime' (アニメを通して日本語を学びました), or describe your hometown's climate: 'It is humid throughout the summer' (夏を通して湿度が高いです).

Passive and Causative Contexts
を通して is also frequently paired with passive or potential verb forms to describe what is made possible by a certain medium.

このアプリを通して予約ができます。(Reservations can be made via this app.)

In the modern digital age, this specific phrasing is ubiquitous. Apps, websites, and digital platforms are the ultimate intermediaries, and を通して is the perfect grammatical tool to describe their function. By mastering these various sentence patterns, you equip yourself with the ability to articulate complex logistical, temporal, and experiential concepts with native-like fluency and precision.

歴史を通して人間の本質を理解する。(To understand human nature through history.)

The phrase を通して (o tooshite) is not merely a textbook grammar point confined to written exams; it is a vibrant, living part of the Japanese language that you will encounter in a multitude of real-world contexts. Its dual function as a marker of medium and a marker of continuous time ensures its frequent appearance across various domains of communication, from formal news broadcasts to casual conversations among friends. Understanding where and how this phrase is naturally deployed will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency. Let us explore the primary environments where を通して thrives and the specific nuances it carries in each setting.

News and Media Broadcasts
In the realm of journalism and media, を通して is heavily utilized to explain how information was obtained or how events unfolded via intermediaries. News anchors and reporters rely on this phrase to maintain objectivity and clarity when describing complex situations.

代理人を通して声明を発表しました。(They released a statement through their representative.)

When public figures, corporations, or government entities communicate, they rarely do so directly. They use spokespersons, lawyers, or press releases. In these scenarios, を通して is the standard grammatical choice to indicate the channel of communication. Furthermore, weather forecasts are a prime location for the temporal use of the phrase. Meteorologists frequently use expressions like 一年を通して (throughout the year) or 一日を通して (throughout the day) to describe persistent weather patterns, making it a phrase you will hear almost daily if you watch Japanese television.

Business and Professional Settings
The corporate world in Japan places a high value on networks, intermediaries, and proper channels. Consequently, を通して is an indispensable part of business Japanese (Keigo). It is used to describe partnerships, client acquisitions, and project executions.

このプロジェクトを通して両社の関係が深まりました。(Through this project, the relationship between the two companies deepened.)

In meetings, presentations, and formal emails, you will often hear professionals discussing what they have achieved 'through' a specific initiative or 'via' a particular vendor. It adds a layer of professional polish and precise articulation to business discourse. When a company wants to emphasize its long-term commitment, they might say they provide support 'throughout the year' (年間を通してサポートを提供します), reassuring clients of their unwavering availability.

Beyond formal settings, を通して is also deeply embedded in educational and personal development contexts. Teachers, mentors, and parents frequently use it to discuss the value of experiential learning. When discussing hobbies, sports, or arts, people use this phrase to articulate the deeper life lessons they have gleaned from their passions. It elevates a simple hobby into a medium for personal growth.

音楽を通して感情を表現する。(To express emotions through music.)

In everyday casual conversation, while you might hear the shorter particle で (de) used for simple tools, を通して is reserved for more significant or abstract mediums. For example, if someone met their partner on a dating app, they might say 'アプリを通して出会った' (We met through an app), highlighting the app as the crucial intermediary that bridged their lives. By paying attention to these various contexts—news, business, education, and personal storytelling—you will develop a highly nuanced ear for を通して, allowing you to not only understand its literal meaning but also appreciate the subtle contextual weight it brings to a sentence.

Literature and Storytelling
Authors and storytellers use this grammar point to weave complex narratives, showing how characters evolve 'through' their struggles or how a theme persists 'throughout' an era.

様々な困難を通して彼は成長した。(He grew through various hardships.)

この物語は全編を通して愛をテーマにしている。(This story has love as its theme throughout the entire volume.)

While を通して (o tooshite) is an incredibly useful grammar point, its dual meaning and similarity to other Japanese particles often lead to common pitfalls for English speakers and intermediate learners. Because English uses the word 'through' in a very broad sense—encompassing physical movement, tools, mediums, and time—learners often attempt to map the English 'through' directly onto を通して. This direct translation strategy inevitably results in grammatical errors and unnatural phrasing. To truly master this expression, one must understand its strict boundaries and the specific contexts where it is inappropriate. Let us examine the most frequent mistakes learners make and how to avoid them effectively.

Mistake 1: Using it for Direct Physical Tools
The most prevalent error is using を通して to indicate a direct physical tool or instrument used to perform an action. In English, we might say 'I look through the telescope' or 'I cut it through the use of a knife.' However, in Japanese, を通して is reserved for abstract mediums or intermediaries.

❌ 箸を通して寿司を食べます。(Incorrect: I eat sushi through chopsticks.)

In the incorrect example above, chopsticks are a direct physical tool. The correct particle to use here is で (de), which marks the instrument of an action. The correct sentence is 箸で寿司を食べます (Hashi de sushi o tabemasu). を通して implies a more complex, indirect channel. You can learn a culture 'through' its food (食文化を通して), but you cannot physically eat 'through' a utensil using this grammar point. Always ask yourself: is this a physical tool I am holding, or an abstract concept/intermediary facilitating the action?

Mistake 2: Physical Movement Through Space
Another common mistake stemming from English interference is using を通して to describe physical movement through a space, such as walking through a park or driving through a tunnel.

❌ 公園を通して歩きました。(Incorrect: I walked through the park.)

When describing physical traversal across a space, Japanese uses the particle を (o) directly with a motion verb, or the verb 通る (tooru - to pass through). The correct way to say 'I walked through the park' is 公園を歩きました (Kouen o arukimashita) or 公園を通り抜けました (Kouen o toorinukemashita). を通して is not used for physical locomotion. It is crucial to separate the physical 'through' (motion) from the abstract 'through' (medium/time) in your mind when speaking Japanese.

A third area of confusion arises with the temporal usage of を通して. While it means 'throughout a period,' it must be used with nouns that represent a continuous block of time (like a year, a month, a lifetime). It cannot be used with specific points in time or brief, instantaneous events. For example, you cannot say 'throughout 3 o'clock' (3時を通して). It must be a duration. Furthermore, learners sometimes confuse it with にわたって (ni watatte), which also means 'spanning over a period.' While they are similar, にわたって often emphasizes the sheer scale or vastness of the time or physical area covered, whereas を通して emphasizes the unbroken continuity of the state during that time.

❌ 昨日を通して勉強した。(Unnatural: I studied throughout yesterday.)

While technically understandable, using を通して with 'yesterday' (昨日) sounds slightly unnatural because 'yesterday' is a specific relative day rather than a broad, encompassing period like 'the whole year' or 'the four seasons'. For 'all day yesterday', it is much more natural to say 昨日は一日中勉強した (Kinou wa ichinichijuu benkyou shita). Reserve を通して for grander or more formal temporal spans.

Mistake 3: Confusing with を通じて
Learners often agonize over the difference between を通して and を通じて. While they are largely interchangeable, a mistake is assuming they have different core meanings.

⭕️ 友人を通じて / 友人を通して (Both are correct: Through a friend.)

❌ ペンを通して手紙を書く。(Incorrect: Write a letter through a pen. Use で instead.)

The Japanese language is renowned for its rich tapestry of nuanced grammar points, and を通して (o tooshite) is no exception. As you advance in your studies, you will encounter several other expressions that translate to 'through,' 'by means of,' or 'throughout' in English. Understanding the subtle distinctions between these similar words is the hallmark of a truly proficient speaker. By comparing を通して with its closest alternatives, we can sharpen our understanding of its unique grammatical flavor and ensure we select the most appropriate phrase for any given context. Let us explore the most common alternatives and how they differ from our target phrase.

1. を通じて (o tsuujite)
This is the most direct synonym for を通して. In fact, in about 90% of cases, they are perfectly interchangeable. Both can mean 'via a medium' or 'throughout a period.' The distinction lies primarily in nuance and register.

ニュースを通じて事実を知る。(To learn the facts through the news.)

The verb 通じる (tsuujiru) inherently carries a sense of 'connecting' or 'being understood,' making を通じて slightly more passive, objective, and formal. It focuses on the fact that a connection was established. Conversely, 通す (toosu), the root of を通して, means 'to let pass' or 'to push through,' giving を通して a slightly more active, intentional, and subjective nuance. If you actively sought out an experience to learn from it, を通して feels slightly more natural. If information simply reached you via a channel, を通じて might be preferred in formal writing. However, in daily conversation, this difference is microscopic.

2. によって (ni yotte)
によって translates to 'by,' 'by means of,' or 'due to.' While it shares the 'means/method' function with を通して, its application is different.

話し合いによって問題を解決する。(To solve the problem by means of discussion.)

によって is used to indicate the direct method, cause, or the agent in a passive sentence. If you solve a problem 'by' discussing it, discussion is the direct method (によって). If you learn about a problem 'through' a friend, the friend is an intermediary channel, not the direct method itself, so を通して is required. を通して always implies a middleman or a bridge, whereas によって points directly to the tool, method, or cause responsible for the outcome.

When dealing with the temporal meaning ('throughout'), the most common alternative is にわたって (ni watatte). This phrase translates to 'spanning over' or 'extending across.' While 一年を通して (throughout the year) and 一年にわたって (spanning over a year) seem identical, they paint slightly different pictures.

3. にわたって (ni watatte)
Used to emphasize the vast scale, length, or breadth of a time period or physical space over which an action or state extends.

三日間にわたって会議が行われた。(The conference was held spanning over three days.)

にわたって highlights the impressive or burdensome length of the three days. It emphasizes the 'span.' を通して, on the other hand, emphasizes the unbroken continuity. If you say 一年を通して暖かい (warm throughout the year), you are focusing on the constant state of warmth, not necessarily how impressively long a year is. Furthermore, にわたって can be used for physical spaces (e.g., spanning across the entire country), whereas を通して cannot be used for physical spatial spans in this way.

生涯を通して / 生涯にわたって (Both work, but the former emphasizes continuous dedication, the latter emphasizes the vast span of a whole life.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The kanji 通 (tsuu/too) depicts a 'foot' (motion) and a 'bell' (which rings clearly and reaches far), symbolizing something that travels through and reaches its destination clearly.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /o toːɕite/
US /o toʊʃitɛ/
o TO-o-shi-te
तुकबंदी
そして (soshite) として (toshite) どうして (doushite) おとして (otoshite) のこして (nokoshite) もどして (modoshite) ころして (koroshite) なおして (naoshite)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'to' as a short vowel instead of a long vowel (toosu -> tooshite).
  • Pronouncing 'shi' as 'si'.
  • Adding a heavy English 'r' sound to the vowels.
  • Failing to pronounce the object particle 'o' clearly before the word.
  • Stressing the final 'te' too heavily.

कठिनाई स्तर

पठन 4/5

Very common in intermediate reading texts. Easy to recognize but requires understanding the context to know if it means 'medium' or 'time'.

लिखना 6/5

Requires remembering not to use it for physical tools and knowing how to conjugate it to modify nouns (を通した).

बोलना 5/5

Easy to pronounce, but learners often hesitate between using で, によって, and を通して.

श्रवण 4/5

Clear pronunciation makes it easy to catch, often signaling the method or duration in a sentence.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

を (Object particle) で (Tool particle) 通す (Verb: to let pass) て形 (Te-form conjugation) 期間 (Time periods)

आगे सीखें

を通じて (Formal version) によって (By means of/due to) にわたって (Spanning over) をきっかけに (With... as a start/trigger) を契機に (As a good opportunity)

उन्नत

を媒介として (Using as a medium) を介して (Through the mediation of) 経由で (Via/by way of) を通してのみ (Only through)

ज़रूरी व्याकरण

Noun Modification

When modifying a noun, change を通して to を通した. Example: スポーツを通した友情 (Friendship through sports).

Particle Substitution

Do not use で for abstract mediums if you want to emphasize the channel. Use を通して. Example: 経験を通して (Through experience) sounds deeper than 経験で.

Temporal Continuity

When used with time, the state must be continuous. Example: 一年を通して暖かい (Warm throughout the year). Cannot be used for single events.

Formal Interchangeability

Can be swapped with を通じて in almost all contexts for a slightly more formal tone. Example: 友人を通じて.

Passive Voice Pairing

Often paired with passive verbs to show what is enabled by the medium. Example: ネットを通して共有される (Shared via the net).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

インターネットを通してアニメを見ます。

I watch anime through the internet.

Noun + を通して + Verb. A very simple introduction to the medium concept.

2

友達を通して彼を知りました。

I knew him through a friend.

Using a person as the medium/intermediary.

3

テレビを通してニュースを見ます。

I watch the news through the TV.

TV as the medium.

4

ゲームを通して日本語を勉強します。

I study Japanese through games.

Activity as a medium for learning.

5

一年を通して夏が好きです。

Throughout the year, I like summer.

Simple time usage: throughout the year.

6

音楽を通してリラックスします。

I relax through music.

Music as a medium for a state of being.

7

仕事を通して友達を作ります。

I make friends through work.

Work as the intermediary environment.

8

本を通して世界を知ります。

I know the world through books.

Books as the medium of knowledge.

1

スポーツを通して、チームワークを学びました。

I learned teamwork through sports.

Using past tense verb with the medium.

2

この町は一年を通して、とても静かです。

This town is very quiet throughout the year.

Describing a continuous state throughout a time period.

3

SNSを通して、色々な人と話すことができます。

Through SNS, I can talk with various people.

Using potential form (できます) with the medium.

4

ボランティアを通して、大切な経験をしました。

I had an important experience through volunteering.

Abstract noun (volunteer) as the medium.

5

通訳を通して、社長と話しました。

I spoke with the president through an interpreter.

A person (interpreter) acting as the direct channel.

6

四季を通して、美しい花が咲きます。

Beautiful flowers bloom throughout the four seasons.

Using 'four seasons' (四季) for the temporal meaning.

7

映画を通して、外国の文化に興味を持ちました。

I became interested in foreign culture through movies.

Expressing a change in state/interest via a medium.

8

旅行を通して、新しい自分を見つけたいです。

I want to find a new me through traveling.

Using desire form (たい) with the medium.

1

私たちは共通の趣味を通して親しくなりました。

We became close through a common hobby.

Standard B1 usage explaining the development of a relationship.

2

この地域は年間を通して温暖な気候に恵まれています。

This region is blessed with a mild climate throughout the year.

Formal vocabulary (温暖, 恵まれる) paired with the temporal usage.

3

失敗を通して学ぶことが、成長には不可欠です。

Learning through failure is essential for growth.

Nominalizing the clause (学ぶこと) after the medium.

4

インターネットを通した犯罪が増加しています。

Crimes committed through the internet are increasing.

Using the modifying form (を通した) to connect to another noun (犯罪).

5

言葉を通して、お互いの理解を深めましょう。

Let's deepen our mutual understanding through words.

Volitional form (ましょう) encouraging action via a medium.

6

彼は生涯を通して、貧しい人々のために尽くした。

Throughout his life, he devoted himself to poor people.

Using 'lifetime' (生涯) for a dramatic temporal span.

7

異文化交流を通して、視野が大きく広がりました。

My perspective broadened greatly through cross-cultural exchange.

Using compound nouns (異文化交流) as the medium.

8

窓口を通しての申し込みは受け付けておりません。

We do not accept applications through the counter.

Adding the possessive particle の (を通しての) to modify a noun.

1

マスメディアを通して形成される世論には注意が必要だ。

Caution is necessary regarding public opinion formed through mass media.

Using passive voice (形成される) in a relative clause after the medium.

2

この芸術作品は、視覚を通して人間の深層心理に訴えかける。

This artwork appeals to human deep psychology through the sense of sight.

Using a specific sense (視覚) as the abstract medium.

3

長年の研究を通して、ついにそのウイルスの構造が解明された。

Through years of research, the structure of the virus was finally elucidated.

Connecting a long-term abstract effort to a final result.

4

彼は政治活動を通して、社会の不平等に立ち向かい続けた。

He continued to confront social inequality through his political activities.

Using compound verbs (立ち向かい続けた) to show continuous action.

5

オンラインプラットフォームを通した取引が主流になりつつある。

Transactions through online platforms are becoming the mainstream.

Using the noun-modifying form in an economic context.

6

その作家は、作品を通して一貫して「命の尊さ」を描き続けた。

That author consistently continued to depict the 'preciousness of life' throughout their works.

Using 'works' (作品) as a medium that spans a career.

7

代理人を通しての交渉は、予想以上に難航した。

Negotiations through the representative faced more difficulties than expected.

Formal business context using を通しての.

8

歴史を通して見ると、人類は同じ過ちを繰り返していることがわかる。

Looking through history, one can see that humanity repeats the same mistakes.

Using the phrase as a conditional/perspective framing (を通して見ると).

1

哲学的な対話を通してのみ、真の自己認識に至ることができる。

Only through philosophical dialogue can one reach true self-awareness.

Adding the exclusive particle のみ (only) directly after を通して.

2

この制度は、年間を通して安定した電力供給を維持するために不可欠である。

This system is indispensable for maintaining a stable power supply throughout the year.

Highly formal, objective statement combining temporal usage with complex vocabulary.

3

文学というレンズを通して社会の矛盾を鋭く抉り出すのが彼の作風だ。

His style is to sharply expose the contradictions of society through the lens of literature.

Metaphorical usage ('through the lens of').

4

幾多の試練を通して培われた強靭な精神力は、容易には崩れない。

The resilient mental strength cultivated through numerous trials will not easily collapse.

Complex relative clause modifying the subject (精神力).

5

外交ルートを通した非公式な打診が、事態の打開に繋がった。

Unofficial soundings through diplomatic channels led to a breakthrough in the situation.

Advanced political/journalistic vocabulary (非公式な打診).

6

一貫した教育方針を通して、生徒たちの自主性を育むことが当校の理念です。

It is our school's philosophy to foster students' independence through a consistent educational policy.

Formal institutional mission statement phrasing.

7

彼は自身の闘病生活を通して得た死生観を、静かに語り始めた。

He quietly began to talk about the view of life and death he gained through his battle with illness.

Deeply personal, abstract concepts (死生観) acquired via the medium.

8

市場メカニズムを通した資源の最適配分が、経済成長の鍵を握る。

The optimal allocation of resources through market mechanisms holds the key to economic growth.

Academic economic discourse using the modifying form.

1

言語という不完全な媒体を通してすら、魂の共鳴は起こり得るのだ。

Even through the imperfect medium of language, the resonance of souls can occur.

Adding すら (even) for poetic, philosophical emphasis.

2

悠久の歴史を通して脈々と受け継がれてきた伝統の重みを感じざるを得ない。

I cannot help but feel the weight of the tradition that has been continuously inherited throughout the eternal history.

Highly literary phrasing (悠久の歴史, 脈々と, ざるを得ない).

3

メディアを通した情報操作の危険性を、我々は常に看破する視座を持たねばならない。

We must always possess the perspective to penetrate the danger of information manipulation through the media.

Advanced critical discourse (看破する視座).

4

自己否定のプロセスを通してのみ、真の自己肯定へと至る道が開かれるという逆説。

The paradox that only through the process of self-denial is the path to true self-affirmation opened.

Abstract psychological/philosophical construction.

5

一人の天才の生涯を通して、その時代の精神史を俯瞰する試みである。

It is an attempt to take a bird's-eye view of the spiritual history of that era through the life of a single genius.

Academic framing of a biographical study.

6

複雑に絡み合う利害関係を通して、国際政治の冷酷な現実が浮き彫りになる。

Through the complexly intertwined vested interests, the ruthless reality of international politics is brought into relief.

Sophisticated analytical phrasing (浮き彫りになる).

7

森羅万象を通して神の摂理を見出そうとしたのが、かつての自然哲学者たちであった。

It was the natural philosophers of the past who tried to find divine providence through all things in nature.

Classical/historical terminology (森羅万象, 神の摂理).

8

翻訳という作業を通して、母語の輪郭が逆照射されるという経験は、多くの翻訳家が共有するものだ。

The experience of the contours of one's mother tongue being reverse-illuminated through the work of translation is shared by many translators.

Highly meta-linguistic and literary concept (逆照射される).

सामान्य शब्द संयोजन

経験を通して
一年を通して
友人を通して
インターネットを通して
四季を通して
生涯を通して
活動を通して
言葉を通して
歴史を通して
仕事を通して

सामान्य वाक्यांश

〜を通して学ぶ

— To learn through [something]. A very common expression for experiential learning.

失敗を通して学ぶ。

〜を通して知り合う

— To get to know someone through [an intermediary]. Used for introductions.

知人を通して知り合った。

年間を通して

— Throughout the year. Often used in business or weather contexts.

年間を通して営業しています。

〜を通して成長する

— To grow (personally/professionally) through [an experience].

スポーツを通して成長した。

〜を通して伝える

— To convey/communicate through [a medium].

音楽を通してメッセージを伝える。

〜を通して見る

— To look at/view through [a lens/perspective].

フィルターを通して見る。

一生を通して

— Throughout one's entire life.

一生を通して愛する。

〜を通した関係

— A relationship built through [something].

仕事を通した関係。

〜を通して感じる

— To feel/experience through [a medium].

肌を通して感じる。

一日を通して

— Throughout the day.

今日は一日を通して雨が降るでしょう。

अक्सर इससे भ्रम होता है

を通して vs で (de)

Learners use を通して for physical tools (like a pen). で is for physical tools. を通して is for abstract mediums.

を通して vs によって (ni yotte)

Learners confuse 'by means of' (によって) with 'via a channel' (を通して). によって is the direct method; を通して is the intermediary.

を通して vs にわたって (ni watatte)

Both can mean 'throughout a period', but にわたって emphasizes the vast span or length, while を通して emphasizes the unbroken continuity.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"目を通す"

— To look over briefly; to scan. (Uses the root verb 通す, not the grammar point を通して directly, but related).

書類に目を通す。

Neutral/Business
"筋を通す"

— To act logically and consistently; to stick to one's principles.

彼は常に筋を通す男だ。

Neutral
"意地を通す"

— To be stubborn; to stick to one's guns.

最後まで意地を通した。

Neutral
"声を通す"

— To make one's voice carry/heard.

よく通る声。

Neutral
"我が意を通す"

— To have one's own way; to force one's will.

彼は我が意を通そうとする。

Formal
"袖を通す"

— To wear (a piece of clothing) for the first time.

新しい着物に袖を通す。

Literary/Formal
"火を通す"

— To cook through (meat/vegetables).

肉にしっかり火を通す。

Daily Life
"風を通す"

— To let the breeze in; to ventilate.

部屋に風を通す。

Daily Life
"水を通す"

— To wash lightly; to let water run through.

一度水を通してから着る。

Daily Life
"フィルターを通して見る"

— To view things with a bias or specific perspective.

彼は常に色眼鏡のフィルターを通して物事を見る。

Idiomatic

आसानी से भ्रमित होने वाले

を通して vs を通じて (o tsuujite)

They look almost identical and have the exact same English translation.

を通じて is slightly more formal and objective. It focuses on the connection being established. を通して is slightly more active and subjective, focusing on the passage of the action. In 90% of cases, they are interchangeable.

ニュースを通じて (Formal) vs. 経験を通して (Active/Subjective).

を通して vs によって (ni yotte)

Both can be translated as 'by' or 'through' in English.

によって indicates the direct cause, method, or agent. を通して indicates an intermediary channel. If you solve a problem 'by discussing', discussion is the direct method (によって). If you hear news 'through a friend', the friend is the channel (を通して).

話し合いによって解決する (Solve by discussion) vs. 友人を通して聞く (Hear through a friend).

を通して vs で (de)

'De' is the basic particle for 'by means of' or 'using'.

'De' is used for direct physical tools and instruments (pen, car, chopsticks). を通して is used for abstract mediums, experiences, or people acting as intermediaries.

車で行く (Go by car) vs. インターネットを通して買う (Buy via the internet).

を通して vs にわたって (ni watatte)

Both are used with time periods to mean 'throughout'.

にわたって emphasizes the scale, length, or physical span (e.g., spanning 10 years, spanning the whole country). を通して emphasizes that a state didn't change during that time (e.g., warm throughout the year).

三日間にわたる会議 (A meeting spanning 3 days) vs. 一年を通して暖かい (Warm throughout the year).

を通して vs から (kara)

Means 'from', which can overlap when receiving information.

'Kara' simply marks the source or origin. を通して emphasizes the channel. 'I heard it from him' (彼から聞いた) focuses on him as the source. 'I heard it through him' (彼を通して聞いた) implies he was the middleman passing on information from elsewhere.

先生から学ぶ (Learn from the teacher) vs. 経験を通して学ぶ (Learn through experience).

वाक्य संरचनाएँ

B1

[Medium Noun] + を通して + [Action Verb]

本を通して世界を知る。 (Know the world through books.)

B1

[Time Noun] + を通して + [State/Adjective]

一年を通して暑い。 (Hot throughout the year.)

B2

[Medium Noun] + を通した + [Target Noun]

仕事を通した出会い。 (An encounter through work.)

B2

[Medium Noun] + を通して、〜ができる

アプリを通して予約ができる。 (Can reserve via the app.)

C1

[Medium Noun] + を通してのみ + [Verb]

対話を通してのみ解決できる。 (Can be solved only through dialogue.)

C1

[Medium Noun] + を通しての + [Target Noun]

代理人を通しての交渉。 (Negotiation through a representative.)

C2

[Noun] + という + [Medium] + を通して

芸術というフィルターを通して。 (Through the filter called art.)

C2

[Time Noun] + を通して + [Continuous Verb + 続ける]

生涯を通して戦い続けた。 (Continued to fight throughout his life.)

शब्द परिवार

संज्ञा

通り (toori - street/way)
通信 (tsuushin - communication)
通過 (tsuuka - passage)

क्रिया

通す (toosu - to let pass)
通る (tooru - to pass)
通じる (tsuujiru - to communicate/be understood)
通う (kayou - to commute)

संबंधित

を通じて (o tsuujite)
によって (ni yotte)
経由 (keiyu)
媒介 (baikai)
仲介 (chuukai)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very High

सामान्य गलतियाँ
  • ペンを通して手紙を書きます。 ペンで手紙を書きます。

    Learners directly translate 'write through a pen' or 'using a pen'. For direct physical tools, the particle で must be used. を通して is for abstract mediums.

  • 公園を通して歩きました。 公園を歩きました。 / 公園を通り抜けました。

    Learners use it for physical movement through a space (walking through a park). Japanese uses を with motion verbs for this, not を通して.

  • 昨日を通して勉強しました。 昨日は一日中勉強しました。

    Using it with specific relative days like 'yesterday' sounds unnatural. It should be used with broad continuous periods like 'a year' or 'a lifetime'. Use 一日中 (all day) for specific days.

  • インターネットを通しての友達です。 インターネットを通した友達です。

    When modifying a noun directly, it is much more natural and grammatically sound to use the past tense modifying form を通した rather than を通しての (though the latter is sometimes used in highly formal contexts, it sounds clunky here).

  • 話し合いを通して解決する。 話し合いによって解決する。

    While understandable, if 'discussion' is the direct method or cause of the solution, によって is more accurate. を通して implies the discussion was merely an intermediary channel.

सुझाव

No Physical Tools

Never use を通して for things you hold in your hand to do a job (pen, knife, chopsticks). Use で for those. Reserve を通して for abstract channels like the internet, experiences, or people.

Interchangeable Twin

If you forget を通して, you can almost always use を通じて instead. They are like identical twins, with を通じて just wearing a slightly more formal suit.

Noun Modification

When you want to say 'A [Noun 1] through [Noun 2]', remember to use the 'ta' form: Noun 2 + を通した + Noun 1. Example: ネットを通した犯罪 (Crime through the net).

Weather Forecast Clues

If you hear 'ichinen o tooshite' (一年を通して) on the news, they are talking about the climate for the whole year, not just today's weather. It means 'throughout the year'.

The 'Friend' Phrase

Memorize the phrase 'Tomodachi o tooshite' (友達を通して). It is the most natural way to explain how you met someone, found a job, or heard a rumor.

Active vs Passive

Use を通して when you actively engage with the medium (e.g., learning through an experience). Use を通じて when the medium just happened to deliver something to you (e.g., hearing news via TV).

The Tunnel Visualization

Imagine the noun before を通して as a tunnel. Your action or the time period goes all the way THROUGH the tunnel without stopping. This helps remember both the medium and time meanings.

Time Duration Rule

Only use the time meaning with words that represent a span (year, month, life, seasons). Do not use it with specific points in time like 'yesterday' or '3 PM'.

Spotting the Subject

In long sentences, the noun before を通して is rarely the main subject. It's just the bridge. Look past it to find the actual verb and the person doing the action.

Keigo Upgrade

In highly formal business emails, upgrade を通して to を通じて, or use the very formal 窓口を通して (through the official counter/portal) to direct inquiries.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a TOad (to) sitting on a SHIEld (shi) telling (te) you a story. You learn the story THROUGH the TO-SHI-TE.

दृश्य संबंध

Visualize a glowing tunnel. The noun (like 'friend' or 'year') is the tunnel. Your action or state is a train traveling safely THROUGH that tunnel from start to finish.

Word Web

を通して Medium Time 友人 (Friend) インターネット (Internet) 一年 (One year) 四季 (Four seasons) 学ぶ (Learn)

चैलेंज

Write three sentences about how you learn Japanese. Use を通して with three different mediums: Anime, a textbook, and a language partner.

शब्द की उत्पत्ति

The phrase comes from the verb 通す (toosu), which is the transitive counterpart to the intransitive verb 通る (tooru, to pass). 通す means 'to let something pass through' or 'to pierce'. By taking its te-form (通して) and combining it with the object particle を (o), it literally means 'letting [the noun] pass through'. Over time, this physical concept of passing an object through a hole or space evolved into the abstract grammatical concept of passing an action through a medium or letting a state pass through a block of time.

मूल अर्थ: To physically let something pass through (e.g., threading a needle).

Japonic -> Japanese -> Verb-derived particles.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific cultural sensitivities, but using it incorrectly for physical tools sounds very unnatural and confusing to native speakers.

English speakers tend to use 'through' very broadly, including for physical tools ('I cut it through a saw'). In Japanese, tools require で. Remember that を通して is for abstract bridges, not physical hammers.

Many J-Pop songs feature lyrics like '音楽を通して' (Through music) or '君を通して' (Through you). News broadcasts constantly use '代理人を通して' (Through a representative) when reporting on celebrities or politicians. Tourism campaigns often use '四季を通して楽しめる' (Enjoyable throughout the four seasons).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Self-Introductions

  • 友人を通して知り合いました
  • 趣味を通して仲良くなりました
  • 仕事を通して経験を積みました
  • SNSを通して交流しています

Weather & Geography

  • 一年を通して暖かい
  • 四季を通して美しい
  • 年間を通して雨が多い
  • 一日を通して気温が低い

Business & News

  • 代理人を通して発表する
  • 窓口を通して申し込む
  • プロジェクトを通した成果
  • メディアを通して報道される

Education & Learning

  • 経験を通して学ぶ
  • 失敗を通して成長する
  • 読書を通して知識を得る
  • 活動を通して理解を深める

Art & Expression

  • 作品を通して伝える
  • 音楽を通して表現する
  • フィルターを通して見る
  • 言葉を通して心を通わせる

बातचीत की शुरुआत

"日本語は、何を通して勉強するのが一番好きですか? (Through what do you like studying Japanese the most?)"

"あなたの国は、一年を通してどんな気候ですか? (What is the climate like throughout the year in your country?)"

"最近、インターネットを通して何か新しいことを始めましたか? (Have you started anything new recently through the internet?)"

"失敗を通して、一番大きな学びは何でしたか? (What was your biggest learning through failure?)"

"共通の趣味を通して友達を作ったことはありますか? (Have you ever made friends through a common hobby?)"

डायरी विषय

Write about a valuable life lesson you learned *through* a difficult experience (困難な経験を通して).

Describe the weather and atmosphere of your hometown *throughout* the year (一年を通して).

Explain how you met your best friend or partner *through* an intermediary or event.

Discuss a skill you acquired *through* the internet or online videos.

Reflect on how your perspective has changed *through* learning a foreign language.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, this is a very common mistake. For direct physical tools, you must use the particle で (de). For example, 'write with a pen' is ペンで書く (pen de kaku). を通して is reserved for abstract mediums, people, or experiences, like 'learning through a book' (本を通して学ぶ).

They are largely interchangeable and share the same core meanings ('via a medium' and 'throughout a period'). The main difference is register. を通じて is slightly more formal, objective, and common in written Japanese or news. を通して is slightly more active and common in everyday speech.

To modify a noun, you must change を通して to its past tense form, を通した (o tooshita), and place it directly before the target noun. For example, 'A friendship through sports' becomes スポーツを通した友情 (supootsu o tooshita yuujou).

No. を通して is not used for physical movement through a space. To express walking through a park, you would use the object particle を with a motion verb: 公園を歩く (kouen o aruku) or the verb 通り抜ける (toorinukeru).

No. The temporal usage of を通して requires a continuous block or duration of time, such as 'a year' (一年), 'a lifetime' (一生), or 'the four seasons' (四季). It cannot be used with instantaneous points in time.

Yes, it is perfectly acceptable in business Japanese. However, to sound even more professional and formal, you might choose to use を通じて instead, or use the noun-modifying form を通しての (o tooshite no) when appropriate.

The root verb 通す (toosu) means 'to let pass' or 'to pierce'. Metaphorically, an action 'passes through' a medium to reach its goal. Similarly, a state 'passes through' an entire block of time from start to finish. Both usages stem from this core concept of uninterrupted passage.

Yes, absolutely. Using people as intermediaries is one of its most common uses. 友人を通して (through a friend) or 代理人を通して (through a representative) are standard phrases used to indicate that someone acted as a middleman.

のみ (nomi) is a formal particle meaning 'only'. Adding it creates the phrase 'only through [medium]'. For example, 経験を通してのみ学べる means 'It can be learned ONLY through experience'. It adds strong emphasis.

Grammatically, it is a compound particle (or postpositional phrase) made from the particle を and the te-form of the verb 通す. However, in modern Japanese, it functions as a single grammatical unit used to mark the medium or time period.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: I got to know him through a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: This town is warm throughout the year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I learned teamwork through sports.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: A friend made through the internet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I want to contribute to society through my work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Beautiful flowers bloom throughout the four seasons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I learned about the incident through the news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He fought for peace throughout his life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Express emotions through music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Deepen understanding through words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Learn human nature through history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Gain knowledge through reading.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Negotiate through a representative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please apply through the counter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Look at things through a filter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Information spread through SNS.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I learned Japanese through games.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I spoke with the president through an interpreter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Get hints for success through failure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Experience foreign culture through movies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 友人を通して彼と知り合いました。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 一年を通して暖かいです。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: スポーツを通してチームワークを学んだ。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: インターネットを通した友達。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 仕事を通して社会に貢献したい。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 四季を通して美しい景色が楽しめる。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: ニュースを通して事件を知った。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 生涯を通して平和のために尽くした。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 音楽を通して感情を表現する。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 言葉を通して理解を深める。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 歴史を通して人間の本質を学ぶ。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 読書を通して知識を得る。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 代理人を通して交渉する。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 窓口を通して申し込む。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: フィルターを通して物事を見る。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: SNSを通して情報が拡散された。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: ゲームを通して日本語を覚えた。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 通訳を通して社長と話した。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 失敗を通して成功のヒントを得る。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read aloud: 映画を通して外国の文化に触れる。

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 友人を通して彼と知り合いました。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 一年を通して暖かいです。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: スポーツを通してチームワークを学んだ。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: インターネットを通した友達。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 仕事を通して社会に貢献したい。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 四季を通して美しい景色が楽しめる。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: ニュースを通して事件を知った。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 生涯を通して平和のために尽くした。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 音楽を通して感情を表現する。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 言葉を通して理解を深める。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 歴史を通して人間の本質を学ぶ。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 読書を通して知識を得る。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 代理人を通して交渉する。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: 窓口を通して申し込む。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and transcribe: フィルターを通して物事を見る。

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

academic के और शब्द

絶対的

B2

पूर्ण; जो किसी अन्य चीज़ पर निर्भर न हो या किसी भी तरह से कम न हो।

絶対的に

B1

पूर्ण रूप से या बिना किसी शर्त के। 'यह बिल्कुल सही है।'

抽象的だ

B1

Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.

抽象

B2

विचार में या एक विचार के रूप में मौजूद है, लेकिन भौतिक या ठोस अस्तित्व नहीं है। यह विशिष्ट विवरणों से दूर, किसी चीज के सार को सामान्य बनाने या निकालने को संदर्भित करता है। (अमूर्त कला एक सामान्य उदाहरण है।)

抽象的に

B1

अमूर्त या सैद्धांतिक तरीके से। विचारों या अवधारणाओं के लिए उपयोग किया जाता है, भौतिक वस्तुओं के लिए नहीं।

学術的な

B1

गंभीर विश्वविद्यालय अध्ययन, अनुसंधान या विज्ञान से संबंधित; अकादमिक।

学術的だ

B1

अकादमिक; शिक्षा और छात्रवृत्ति से संबंधित। यह एक बहुत ही अकादमिक दृष्टिकोण है।

学術的

B2

Academic; relating to education and scholarship.

学術

B1

अकादमिक, विद्वत्ता; विद्वत्तापूर्ण प्रयासों से संबंधित।

学力

B1

अकादमिक क्षमता का अर्थ है स्कूली विषयों में ज्ञान का स्तर।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!