A2 Collocation तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

등에 땀이 나다.

deung-e ttami nada.

To sweat on one's back.

Phrase in 30 Seconds

Use this phrase to describe the physical sensation of being extremely nervous or anxious in a high-pressure situation.

  • Means: To feel so nervous that your back starts to sweat.
  • Used in: Job interviews, difficult exams, or scary moments.
  • Don't confuse: With sweating because of hot weather or exercise.
😰 + 😰 = {등|背}에 {땀|汗}이 나다

आपके स्तर पर व्याख्या:

This phrase means you are very nervous. '등' is your back. '땀' is sweat. When you are scared or worried, your back gets wet with sweat. It is like saying 'I am very, very nervous.' You can use it when you have a big test.
This is a common idiom used when you feel a lot of pressure. Literally, it means 'sweat comes out on the back.' We use it for situations like job interviews or speaking in front of many people. It shows that your nervousness is strong enough to cause a physical reaction.
This collocation describes the physiological manifestation of anxiety. While '긴장하다' simply means to be nervous, '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' provides a more vivid, descriptive image of that tension. It's frequently used in storytelling to emphasize how critical or frightening a specific moment was for the speaker.
This figurative expression captures the essence of being 'in a cold sweat.' It is often employed in professional or social narratives to convey a sense of vulnerability or high stakes. Grammatically, it's versatile, allowing for various endings like '-더라고요' to express personal discovery of one's own physical state during a stressful event.
This idiom functions as a somatic metaphor for psychological distress. It highlights the Korean linguistic tendency to externalize internal emotional states through bodily descriptions. In advanced discourse, it can be used to analyze character motivations in literature or to describe the intense atmosphere of political or economic crises where the 'body politic' feels the heat.
Within the framework of cognitive linguistics, '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' exemplifies the 'EMOTION IS A PHYSICAL SENSATION' metaphor. It operates on a register that balances idiomatic familiarity with descriptive precision. Mastery involves distinguishing its nuance from '식은땀' (sudden autonomic shock) and '손에 땀을 쥐다' (vicarious suspense), reflecting a deep embodiment of Korean emotional conceptualization.

मतलब

To feel nervous or anxious, causing one's back to perspire.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Korean dramas, you will often see a close-up of a character's neck or back with a single drop of sweat to show they are lying or in trouble. The concept of 'Cold Sweat' ({식|冷}은{땀|汗}) is shared across China, Japan, and Korea, originating from traditional medicine where sweat is linked to heart energy. In the 'Pali-pali' culture, making a mistake that delays a project is a common reason to use this phrase. The extreme pressure of the Suneung (CSAT) exam makes this a very common phrase among high school students.

🎯

Use with '식은땀'

If you want to sound even more native, say '식은땀이 {등|背}줄기를 타고 흘렀어요' (Cold sweat ran down my spine).

⚠️

Don't use for heat

If it's 35 degrees outside, just say '너무 더워요' (It's too hot).

🎯

Use with '식은땀'

If you want to sound even more native, say '식은땀이 {등|背}줄기를 타고 흘렀어요' (Cold sweat ran down my spine).

⚠️

Don't use for heat

If it's 35 degrees outside, just say '너무 더워요' (It's too hot).

खुद को परखो

Fill in the blanks to complete the sentence about a job interview.

면접이 너무 어려워서 {___}에 {___}이 났어요.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 등, 땀

The idiom for being nervous is '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'.

Which situation is the MOST appropriate for using this phrase?

다음 중 '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'를 쓰기 가장 좋은 상황은?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 중요한 시험 결과를 기다릴 때

This phrase is used for psychological tension or anxiety, like waiting for exam results.

Complete the dialogue naturally.

가: 어제 첫 데이트 잘 했어? 나: 아니, 너무 긴장해서 {________________}.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 등에 땀이 났어

Being nervous on a first date is a perfect context for this idiom.

🎉 स्कोर: /3

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Fill in the blanks to complete the sentence about a job interview. Fill Blank A2

면접이 너무 어려워서 {___}에 {___}이 났어요.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 등, 땀

The idiom for being nervous is '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'.

Which situation is the MOST appropriate for using this phrase? Choose A2

다음 중 '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'를 쓰기 가장 좋은 상황은?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 중요한 시험 결과를 기다릴 때

This phrase is used for psychological tension or anxiety, like waiting for exam results.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion A2

가: 어제 첫 데이트 잘 했어? 나: 아니, 너무 긴장해서 {________________}.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 등에 땀이 났어

Being nervous on a first date is a perfect context for this idiom.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

3 सवाल

No, it's almost always for negative tension, anxiety, or fear.

Yes, it's a very common way to humbly describe how nervous you were during a task.

'긴장하다' is the verb 'to be nervous'. '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' is a more descriptive idiom for that feeling.

संबंधित मुहावरे

🔄

식은땀이 나다

synonym

To break out in a cold sweat.

🔗

손에 땀을 쥐다

similar

To be in great suspense (literally: to hold sweat in one's hands).

🔗

간이 콩알만 해지다

similar

To be terrified (literally: one's liver becomes as small as a bean).

🔗

가슴이 두근거리다

builds on

One's heart is thumping.

कहाँ इस्तेमाल करें

💼

Job Interview

Interviewer: 우리 회사에 왜 지원했나요?

Applicant: (너무 긴장해서) 아... 그게... (속으로: {등|背}에 {땀|汗}이 나네...)

formal
❤️

First Date

Friend: 어제 데이트 어땠어?

Me: 너무 떨려서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어. 무슨 말을 했는지 기억도 안 나.

informal
🚗

Driving Test

Instructor: 자, 이제 평행 주차 해보세요.

Student: 네... (핸들을 잡은 손이 떨리고 {등|背}에 {땀|汗}이 난다.)

neutral
📱

Sending a Wrong Text

Me: 헐, 부장님 욕을 부장님한테 보냈어! {등|背}에 {땀|汗}이 나!

Friend: 대박... 너 이제 어떡해?

informal
🎤

Public Speaking

Colleague: 발표 잘 끝냈어요?

Me: 네, 그런데 긴장을 너무 해서 {등|背}에 {땀|汗}이 다 났어요.

formal
👻

Watching a Scary Movie

A: 이 영화 진짜 무섭다.

B: 맞아, 나 지금 {등|背}에 {땀|汗}이 나.

informal

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Backpack' full of 'Ice' that melts into 'Sweat' when you get 'Scared'.

दृश्य संबंध

Imagine standing on a stage with a giant spotlight on you. You realize you forgot your pants. Suddenly, you feel a cold trickle of water running down your spine. That's {등|背}에 {땀|汗}이 나다.

Rhyme

긴장하면 {등|背}에 {땀|汗}, 무서우면 {등|背}에 {땀|汗}!

Story

Min-su is at a job interview. He is wearing a nice suit. The interviewer asks, 'Can you speak 5 languages?' Min-su only speaks one. He feels his heart beat fast. Suddenly, his shirt feels sticky against his back. He thinks, 'Ah, {등|背}에 {땀|汗}이 나요!'

In Other Languages

English has 'to break out in a cold sweat.' Japanese uses 'Hiyase' (cold sweat). Both link the physical sensation of sweating to the emotion of fear or anxiety.

Word Web

긴장 (tension)불안 (anxiety)식은땀 (cold sweat)당황 (bewilderment)면접 (interview)발표 (presentation)공포 (fear)

चैलेंज

Next time you feel slightly nervous (even just playing a video game), say out loud: '와, {등|背}에 {땀|汗}이 나네!'

Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week after a high-pressure event in your own life.

उच्चारण

बलाघात Slight stress on the double consonant 'ㄸ' in '땀'.

The 'ㅁ' in '땀' carries over to the '이'.

Simple flat tones.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
발표 중에 너무 긴장하여 {등|背}에 {땀|汗}이 났습니다.

발표 중에 너무 긴장하여 {등|背}에 {땀|汗}이 났습니다. (Post-presentation reflection)

तटस्थ
발표할 때 너무 떨려서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어요.

발표할 때 너무 떨려서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어요. (Post-presentation reflection)

अनौपचारिक
발표하는데 진짜 {등|背}에 {땀|汗} 나더라.

발표하는데 진짜 {등|背}에 {땀|汗} 나더라. (Post-presentation reflection)

बोलचाल
발표 때 쫄아서 {등|背}에 {땀|汗} 오지게 났음.

발표 때 쫄아서 {등|背}에 {땀|汗} 오지게 났음. (Post-presentation reflection)

The phrase stems from the physiological observation that intense fear triggers the sympathetic nervous system, causing sweating even when the ambient temperature is cool. In agricultural Korea, sweating was associated with hard work in the sun, but 'back sweat' while sitting still was a clear sign of internal turmoil.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

रोचक तथ्य

There is a similar phrase '손에 {땀|汗}을 쥐다' (to hold sweat in hands), but it's used for spectators, while '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' is for the person actually in the situation!

सांस्कृतिक नोट्स

In Korean dramas, you will often see a close-up of a character's neck or back with a single drop of sweat to show they are lying or in trouble.

“A character being interrogated by the police.”

The concept of 'Cold Sweat' ({식|冷}은{땀|汗}) is shared across China, Japan, and Korea, originating from traditional medicine where sweat is linked to heart energy.

“Using hanja roots like 汗 (sweat) in all three languages.”

In the 'Pali-pali' culture, making a mistake that delays a project is a common reason to use this phrase.

“'서류를 잘못 보내서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어요.'”

The extreme pressure of the Suneung (CSAT) exam makes this a very common phrase among high school students.

“Students describing the atmosphere in the exam hall.”

बातचीत की शुरुआत

살면서 가장 {등|背}에 {땀|汗}이 났던 순간은 언제예요?

면접 볼 때 {등|背}에 {땀|汗}이 난 적이 있어요?

सामान्य गलतियाँ

더워서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어요. (When you mean you were nervous)

긴장해서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어요.

wrong context
If you don't specify the reason (nervousness), people might think you are just complaining about the temperature.

L1 Interference

0 1

{등|背}에 {땀|汗}을 했어요.

{등|背}에 {땀|汗}이 났어요.

wrong conjugation
Sweat 'occurs' or 'comes out' (나다) in Korean, you don't 'do' (하다) sweat.

L1 Interference

0

{등|背}에 {땀|汗}이 왔어요.

{등|背}에 {땀|汗}이 났어요.

wrong preposition
Learners often use '오다' (to come) for bodily functions, but '나다' is the correct collocation for sweat.

L1 Interference

0

기뻐서 {등|背}에 {땀|汗}이 나요.

기뻐서 가슴이 벅차요.

wrong context
This phrase is almost exclusively for negative/tense emotions, not for being happy or excited.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

To break out in a cold sweat

English focuses on the 'cold' sensation, Korean focuses on the 'back' location.

Japanese Very Similar

冷や汗をかく (Hiyase o kaku)

The verb used for sweating differs (kaku vs. nada).

Chinese moderate

捏一把汗 (Niē yī bǎ hàn)

Chinese focuses on the hands, Korean phrase here focuses on the back.

Spanish Partially Similar

Sudar la gota gorda

Spanish is more about effort; Korean is more about pure anxiety.

French Very Similar

Avoir des sueurs froides

French uses 'avoir' (to have) while Korean uses 'nada' (to occur).

German Very Similar

In Schweiß ausbrechen

German is more general; Korean specifically points to the back for emotional stress.

Arabic moderate

يتصبب عرقاً (Yatasabbabu 'araqan)

Focuses on the 'dripping' action rather than the location.

Portuguese Very Similar

Suar frio

Focuses on the temperature of the sweat.

Spotted in the Real World

📺

(2021)

“식은땀이 나네...”

During the honeycomb (Dalgona) challenge when he realizes the difficulty.

📺

(2014)

“발표 준비하면서 {등|背}에 {땀|汗} 좀 났겠는데?”

Commenting on a subordinate's hard work and nerves for a big presentation.

आसानी से भ्रमित होने वाले

등에 땀이 나다. बनाम 땀을 흘리다

Learners think it's the same as '땀이 나다'.

'흘리다' is more active (to shed/spill), while '나다' is more passive (to occur).

등에 땀이 나다. बनाम 피땀을 흘리다

Contains the word 'sweat' (땀).

This means 'blood, sweat, and tears'—extreme hard work, not nervousness.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (3)

No, it's almost always for negative tension, anxiety, or fear.

usage contexts

Yes, it's a very common way to humbly describe how nervous you were during a task.

practical tips

'긴장하다' is the verb 'to be nervous'. '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' is a more descriptive idiom for that feeling.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!