등에 땀이 나다.
deung-e ttami nada.
To sweat on one's back.
Phrase in 30 Seconds
Use this phrase to describe the physical sensation of being extremely nervous or anxious in a high-pressure situation.
- Means: To feel so nervous that your back starts to sweat.
- Used in: Job interviews, difficult exams, or scary moments.
- Don't confuse: With sweating because of hot weather or exercise.
Explanation at your level:
意味
To feel nervous or anxious, causing one's back to perspire.
文化的背景
In Korean dramas, you will often see a close-up of a character's neck or back with a single drop of sweat to show they are lying or in trouble. The concept of 'Cold Sweat' ({식|冷}은{땀|汗}) is shared across China, Japan, and Korea, originating from traditional medicine where sweat is linked to heart energy. In the 'Pali-pali' culture, making a mistake that delays a project is a common reason to use this phrase. The extreme pressure of the Suneung (CSAT) exam makes this a very common phrase among high school students.
Use with '식은땀'
If you want to sound even more native, say '식은땀이 {등|背}줄기를 타고 흘렀어요' (Cold sweat ran down my spine).
Don't use for heat
If it's 35 degrees outside, just say '너무 더워요' (It's too hot).
意味
To feel nervous or anxious, causing one's back to perspire.
Use with '식은땀'
If you want to sound even more native, say '식은땀이 {등|背}줄기를 타고 흘렀어요' (Cold sweat ran down my spine).
Don't use for heat
If it's 35 degrees outside, just say '너무 더워요' (It's too hot).
自分をテスト
Fill in the blanks to complete the sentence about a job interview.
면접이 너무 어려워서 {___}에 {___}이 났어요.
The idiom for being nervous is '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'.
Which situation is the MOST appropriate for using this phrase?
다음 중 '{등|背}에 {땀|汗}이 나다'를 쓰기 가장 좋은 상황은?
This phrase is used for psychological tension or anxiety, like waiting for exam results.
Complete the dialogue naturally.
가: 어제 첫 데이트 잘 했어? 나: 아니, 너무 긴장해서 {________________}.
Being nervous on a first date is a perfect context for this idiom.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
よくある質問
3 問No, it's almost always for negative tension, anxiety, or fear.
Yes, it's a very common way to humbly describe how nervous you were during a task.
'긴장하다' is the verb 'to be nervous'. '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' is a more descriptive idiom for that feeling.
関連フレーズ
식은땀이 나다
synonymTo break out in a cold sweat.
손에 땀을 쥐다
similarTo be in great suspense (literally: to hold sweat in one's hands).
간이 콩알만 해지다
similarTo be terrified (literally: one's liver becomes as small as a bean).
가슴이 두근거리다
builds onOne's heart is thumping.
どこで使う?
Job Interview
Interviewer: 우리 회사에 왜 지원했나요?
Applicant: (너무 긴장해서) 아... 그게... (속으로: {등|背}에 {땀|汗}이 나네...)
First Date
Friend: 어제 데이트 어땠어?
Me: 너무 떨려서 {등|背}에 {땀|汗}이 났어. 무슨 말을 했는지 기억도 안 나.
Driving Test
Instructor: 자, 이제 평행 주차 해보세요.
Student: 네... (핸들을 잡은 손이 떨리고 {등|背}에 {땀|汗}이 난다.)
Sending a Wrong Text
Me: 헐, 부장님 욕을 부장님한테 보냈어! {등|背}에 {땀|汗}이 나!
Friend: 대박... 너 이제 어떡해?
Public Speaking
Colleague: 발표 잘 끝냈어요?
Me: 네, 그런데 긴장을 너무 해서 {등|背}에 {땀|汗}이 다 났어요.
Watching a Scary Movie
A: 이 영화 진짜 무섭다.
B: 맞아, 나 지금 {등|背}에 {땀|汗}이 나.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Backpack' full of 'Ice' that melts into 'Sweat' when you get 'Scared'.
Visual Association
Imagine standing on a stage with a giant spotlight on you. You realize you forgot your pants. Suddenly, you feel a cold trickle of water running down your spine. That's {등|背}에 {땀|汗}이 나다.
Rhyme
긴장하면 {등|背}에 {땀|汗}, 무서우면 {등|背}에 {땀|汗}!
Story
Min-su is at a job interview. He is wearing a nice suit. The interviewer asks, 'Can you speak 5 languages?' Min-su only speaks one. He feels his heart beat fast. Suddenly, his shirt feels sticky against his back. He thinks, 'Ah, {등|背}에 {땀|汗}이 나요!'
Word Web
チャレンジ
Next time you feel slightly nervous (even just playing a video game), say out loud: '와, {등|背}에 {땀|汗}이 나네!'
In Other Languages
To break out in a cold sweat
English focuses on the 'cold' sensation, Korean focuses on the 'back' location.
冷や汗をかく (Hiyase o kaku)
The verb used for sweating differs (kaku vs. nada).
捏一把汗 (Niē yī bǎ hàn)
Chinese focuses on the hands, Korean phrase here focuses on the back.
Sudar la gota gorda
Spanish is more about effort; Korean is more about pure anxiety.
Avoir des sueurs froides
French uses 'avoir' (to have) while Korean uses 'nada' (to occur).
In Schweiß ausbrechen
German is more general; Korean specifically points to the back for emotional stress.
يتصبب عرقاً (Yatasabbabu 'araqan)
Focuses on the 'dripping' action rather than the location.
Suar frio
Focuses on the temperature of the sweat.
Easily Confused
Learners think it's the same as '땀이 나다'.
'흘리다' is more active (to shed/spill), while '나다' is more passive (to occur).
Contains the word 'sweat' (땀).
This means 'blood, sweat, and tears'—extreme hard work, not nervousness.
よくある質問 (3)
No, it's almost always for negative tension, anxiety, or fear.
Yes, it's a very common way to humbly describe how nervous you were during a task.
'긴장하다' is the verb 'to be nervous'. '{등|背}에 {땀|汗}이 나다' is a more descriptive idiom for that feeling.