송장
송장 30 सेकंड में
- A document listing goods sent and their prices.
- Commonly used as a tracking number (송장 번호) in Korea.
- Essential for e-commerce, logistics, and international trade.
- A Sino-Korean word meaning 'sending form' (送狀).
The Korean word 송장 (Songjang) is a fundamental term in the realms of commerce, logistics, and daily life in modern South Korea. At its core, it refers to an invoice or a waybill—a document that details the items being sent, the sender's information, the recipient's address, and the financial obligations associated with the transaction. While in a strictly academic or legal sense, it might be translated as a 'commercial invoice' used in international trade, for the average person living in Korea today, the word is most frequently encountered in the context of e-commerce and package delivery. When you order something from an online marketplace like Coupang, Gmarket, or Naver Shopping, the sticker attached to your box is the 운송장 (unsongjang), often shortened simply to 송장 in casual conversation. Understanding this word is crucial because it is the key to tracking your deliveries and verifying that the goods you received match what was ordered.
- Business Context
- In a B2B (Business-to-Business) environment, a 송장 serves as a formal request for payment and a record of sale. It provides a breakdown of quantities, unit prices, and total amounts due, including taxes like VAT (Value Added Tax).
- Logistics Context
- In the logistics world, the term refers to the document used by carriers to identify the destination of a shipment. The 'songjang number' (송장 번호) is the tracking number that allows both the sender and the receiver to monitor the progress of a parcel in real-time.
택배 상자에 붙어 있는 송장을 확인해 보세요. (Please check the invoice/waybill attached to the delivery box.)
Historically, the concept of a written record for goods sent dates back centuries in Korean trade, but the modern 'songjang' evolved with the industrialization of the late 20th century and the explosion of the 'delivery culture' (배달 문화) in the 21st century. It is important to note that Korea has one of the most efficient delivery systems in the world, and the 송장 is the backbone of this efficiency. Each document contains a barcode or QR code that is scanned at every hub, from the initial pickup to the final delivery at your doorstep. For a learner, mastering this word isn't just about business; it's about navigating the practicalities of living in or dealing with Korea. If you lose your tracking number, you will ask for the '송장 번호'; if there is a discrepancy in your bill, you will refer to the '송장'.
무역 거래에서 송장은 아주 중요한 서류입니다. (In trade transactions, the invoice is a very important document.)
Furthermore, the word is often compounded to clarify its specific function. For instance, a 'Commercial Invoice' in international trade is specifically called a 상업 송장 (sang-eop songjang). A 'Proforma Invoice' is called a 견적 송장 (gyeonjeok songjang). These variations show that while the basic word is simple, its application can be quite technical. In the digital age, we also see the rise of the 전자 송장 (jeonja songjang) or electronic invoice, which has largely replaced paper in many corporate accounting departments. This shift reflects Korea's high level of digitalization. When you receive an email with a PDF attachment for a service you purchased, that file is your digital 송장. It serves as proof of purchase and a detailed record of the transaction, which is vital for tax reporting for both individuals and businesses.
이메일로 보낸 송장을 출력해 주세요. (Please print out the invoice I sent via email.)
Using the word 송장 correctly requires understanding its role as a noun and the specific verbs that typically accompany it. In Korean grammar, nouns like 송장 are often the object of actions performed by business administrators, delivery workers, or customers. The most common verb pairings include 발행하다 (to issue), 작성하다 (to fill out/prepare), 확인하다 (to check), and 첨부하다 (to attach). Depending on the level of formality, these verbs will change their endings, but the core meaning remains centered on the management of this essential document.
- Issuing and Preparing
- When a seller sends goods, they must 'issue' an invoice. Example: '판매자는 물품을 발송하기 전에 송장을 발행해야 합니다.' (The seller must issue an invoice before shipping the goods.)
- Tracking and Checking
- Customers often 'check' the tracking number on the waybill. Example: '송장 번호로 택배 위치를 확인했어요.' (I checked the location of the delivery using the tracking number.)
결제가 완료되면 송장이 자동으로 생성됩니다. (Once payment is complete, an invoice is automatically generated.)
In a sentence, 송장 can function as the subject or the object. As a subject, it might be used to describe the status of the document itself: '송장이 아직 도착하지 않았습니다' (The invoice has not arrived yet). As an object, it is used to describe an action taken toward it: '송장을 이메일로 보내주세요' (Please send the invoice by email). Because it is a Sino-Korean word (Hanja), it carries a slightly formal nuance, making it suitable for both professional emails and standard customer service interactions. In more casual settings, people might use '송장' when talking about their online shopping habits, specifically referring to the thrill of seeing a '송장 번호' appear in their app, signaling that their package is finally on its way.
세관 통과를 위해 정확한 송장이 필요합니다. (An accurate invoice is needed for customs clearance.)
One interesting grammatical aspect is how it combines with '번호' (number). '송장 번호' is treated almost like a single noun in everyday speech. If you are calling a customer service center because your package is missing, the first thing they will ask for is your '송장 번호'. You might say, '제 송장 번호는 12345입니다' (My tracking number is 12345). Also, in the context of international shipping (EMS or DHL), you will often hear '상업 송장' (Commercial Invoice). This is a specific type of 송장 used for customs to determine duties and taxes. If you are sending a gift to a friend abroad, the post office clerk will ask you to fill out a '송장' with the value of the items. This demonstrates the word's versatility across different scales of shipping, from a small local parcel to a massive international cargo container.
물품 명세가 송장에 적힌 것과 다릅니다. (The item details are different from what is written on the invoice.)
The word 송장 is ubiquitous in South Korea, a country renowned for its lightning-fast logistics and deep integration of e-commerce. You will hear this word in several key environments. The most common is the post office (우체국) or convenience store delivery points (편의점 택배). When you approach the counter to send a package, the staff will often point to a machine or a paper form and say, '송장 작성해 주세요' (Please fill out the invoice/waybill). In this setting, 'songjang' is the physical piece of paper that will be stuck onto your box.
- Customer Service Centers
- If you call a company like Coupang or CJ Logistics because your parcel is delayed, the automated voice or the agent will invariably say, '송장 번호를 입력해 주세요' (Please enter your tracking number). Here, 'songjang' is synonymous with your order's identity.
- Corporate Offices
- In accounting and procurement departments, 'songjang' is the standard term for the invoices received from suppliers. Employees will discuss '송장 처리' (invoice processing) or '송장 마감' (invoice closing/deadline).
택배 기사님이 송장을 스캔하고 계십니다. (The delivery driver is scanning the waybill.)
Another place you'll encounter this word is in the notifications on your smartphone. Korean banking and shopping apps send push notifications like '송장이 등록되었습니다' (An invoice has been registered) or '송장 번호가 발급되었습니다' (A tracking number has been issued). These digital touchpoints make the word a part of the daily mental landscape for anyone living in Korea. Even in popular culture, such as dramas or movies involving business intrigue or logistics, the 'songjang' often appears as a critical piece of evidence—a paper trail that proves a transaction took place or shows where a mysterious package was sent from.
어제 주문한 물건의 송장 번호가 떴어요. (The tracking number for the item I ordered yesterday has appeared.)
Furthermore, if you ever work in a Korean warehouse or a logistics hub, '송장' will be one of the most common words you hear shouted over the noise of conveyor belts. Workers 'print invoices' (송장 출력), 'sort by invoice' (송장별 분류), and 'attach invoices' (송장 부착). It is the primary directive for the physical movement of goods. Even in small businesses, like a local boutique that ships items to customers, the owner will spend a portion of their day 'managing invoices' (송장 관리). This wide range of environments—from the high-stakes world of international trade to the humble task of sending a birthday present—demonstrates that '송장' is a truly essential word for understanding the flow of goods and money in Korean society.
관리실에 송장이 떨어진 택배가 하나 있어요. (There is a package in the management office with a missing waybill.)
Learning to use 송장 correctly involves navigating some common pitfalls, primarily related to its synonyms and its homonym. One of the most frequent mistakes for English speakers is confusing '송장' (invoice) with 영수증 (receipt). While both are documents related to a transaction, their functions are opposite. A 'songjang' is typically issued *before* or *during* the shipping process to detail what is being sent and what needs to be paid. A 'yeongsujeung' is issued *after* payment has been made as proof of the completed transaction. If you tell a store clerk you need a 'songjang' when you actually want a receipt for your coffee, they will be very confused.
- Songjang vs. Cheongguseo
- Another common confusion is between '송장' and '청구서' (bill). A 'cheongguseo' is a general demand for payment, like a utility bill (electricity, water). A 'songjang' is specifically tied to the shipment of physical goods or a detailed list of services in a commercial trade context.
- The Homonym Trap
- As mentioned before, '송장' also means 'corpse'. While context usually makes the meaning clear, using it in a sentence like '송장을 치우세요' could mean 'clear the invoice' or 'remove the corpse' depending on the setting. In a warehouse, it's the invoice; in a crime scene, it's the latter.
틀린 예: 물건을 사고 송장을 받았어요. (Incorrect if you mean 'receipt'.)
옳은 예: 물건을 사고 영수증을 받았어요. (Correct for 'receipt'.)
Another nuance is the use of the word 운송장 (unsongjang). While '송장' is often used as a shorthand, '운송장' specifically emphasizes the 'transport' (운송) aspect. In technical shipping contexts, using '송장' might be slightly ambiguous if there are multiple types of documents (like a packing list vs. an invoice). However, for everyday parcel delivery, '송장' is perfectly acceptable. Another mistake is forgetting the counter for documents. When counting invoices, you should use 장 (jang), the counter for flat objects. Saying '송장 한 개' (one invoice) is understandable but '송장 한 장' is more natural and grammatically correct. Pay attention to this subtle distinction to sound more like a native speaker.
송장 한 장만 더 출력해 주세요. (Please print one more invoice.)
Lastly, be careful with the verb 끊다 (kkeunta). In casual Korean, people often use '끊다' to mean 'to issue' or 'to write out' a document (like a ticket or a receipt). You might hear someone say '송장 하나 끊어주세요'. While this is common in fast-paced business environments, it is very informal. In a professional email or a formal meeting, you should stick to '발행하다' or '작성하다'. Using '끊다' in a formal setting might make you sound a bit too blunt or unpolished. Understanding these levels of formality and the specific document-related vocabulary will help you avoid awkward social and professional situations in Korea.
송장 번호를 잘못 입력하지 않도록 주의하세요. (Be careful not to enter the tracking number incorrectly.)
While 송장 is the standard term for an invoice or waybill, several other words share overlapping meanings or are used in specific contexts. Understanding these alternatives will broaden your vocabulary and help you choose the most precise word for the situation. The most direct synonym in a logistics context is 운송장 (unsongjang), which literally means 'transport document'. In everyday life, these two are often interchangeable, but '운송장' is more specific to the physical label on a package.
- 송장 vs. 명세서 (Myeong-se-seo)
- A '명세서' is a 'statement' or 'specification'. It provides a detailed breakdown of items or costs. While a 송장 is a type of statement, '명세서' is broader. You might receive a '급여 명세서' (pay stub) or a '거래 명세서' (transaction statement). A 송장 is specifically for goods being sent.
- 송장 vs. 청구서 (Cheong-gu-seo)
- A '청구서' is a 'bill'. The focus is on the amount of money owed. A 송장 focuses on the list of goods and the act of sending them. In many cases, a 송장 acts as a 청구서, but they are technically different documents.
- 송장 vs. 인보이스 (Invoice)
- In international business settings, Koreans frequently use the English loanword '인보이스'. This is especially common in tech, startups, and global trade. However, '송장' remains the term used in official government forms and by older generations.
거래 명세서를 송장과 함께 보내주세요. (Please send the transaction statement along with the invoice.)
Another related word is 납품서 (nap-pum-seo), which is a 'delivery note' or 'supply document'. This is used when a supplier delivers goods to a warehouse or a store. It confirms that the goods have been 'supplied' (납품). While a 송장 might include prices, a 납품서 often just focuses on the quantity and description of the items delivered. If you work in a warehouse, you will deal with both: the 송장 for the shipping details and the 납품서 for the inventory check. For those in the shipping industry, 화물 상환증 (hwamul sanghwanjeung) is the technical term for a bill of lading, but this is highly specialized and rarely used in daily life.
이것은 청구서입니까, 아니면 단순한 송장입니까? (Is this a bill, or just an invoice?)
Choosing the right word depends on your relationship with the recipient and the specific stage of the transaction. If you are a customer checking your package, '송장' or '송장 번호' is best. If you are an accountant paying a vendor, you might ask for the '전자 세금 계산서' (electronic tax invoice), which is a specific, legally-binding version of a 송장 used for tax purposes in Korea. This level of specificity is what distinguishes a beginner from an advanced learner. By understanding that '송장' is the general term but '운송장', '명세서', and '청구서' have distinct roles, you can communicate much more effectively in the Korean business world.
해외 배송의 경우 상업 송장 작성이 필수입니다. (For overseas shipping, filling out a commercial invoice is mandatory.)
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Because '송장' also means 'corpse' (屍體), older generations sometimes find the word slightly jarring in certain contexts, though the commercial meaning is now overwhelmingly dominant.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'song' like the English word 'song' (with a very long vowel). In Korean, it's shorter.
- Confusing the 'j' in 'jang' with a 'z' sound.
- Adding an 'i' sound at the end (song-jang-i) when it's just the root word.
- Using a hard 't' sound for the 's'.
- Mispronouncing the final 'ng' as a 'n' sound.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once learned; common in apps.
Requires remembering the Hanja-based spelling.
Simple two-syllable word with no difficult sounds.
Clear pronunciation, very common in daily life.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun + 상 (According to/On the basis of)
송장상에 적힌 주소 (The address on the invoice).
Noun + 별 (By/Categorized by)
송장별로 분류하다 (To sort by invoice).
Verb + 기 위해 (In order to)
송장을 발행하기 위해 정보를 입력합니다.
Noun + 에 따라 (Depending on/According to)
송장 내용에 따라 관세가 달라집니다.
Verb + ㄴ/은 후에 (After doing)
송장을 확인한 후에 서명해 주세요.
स्तर के अनुसार उदाहरण
송장 번호 주세요.
Please give me the tracking number.
Simple noun + object marker (omitted) + verb.
이게 송장이에요?
Is this the invoice?
Polite question using the -이에요 ending.
송장에 이름을 써요.
Write your name on the invoice.
Locative particle -에 indicating the place of action.
택배 송장이 없어요.
There is no delivery invoice.
Use of -이/가 없어요 to indicate non-existence.
송장을 봐요.
Look at the invoice.
Simple imperative/declarative sentence.
송장 번호가 길어요.
The tracking number is long.
Adjective usage with the subject marker -가.
여기 송장 있어요.
Here is the invoice.
Common phrase for presenting an item.
송장 어디에 있어요?
Where is the invoice?
Question word '어디' (where) with the locative particle.
송장 번호를 확인해 보세요.
Please try checking the tracking number.
-아/어 보다 (to try doing) grammar pattern.
송장을 박스에 붙여주세요.
Please attach the invoice to the box.
-주세요 (request) with the locative -에.
송장에 주소가 틀려요.
The address on the invoice is wrong.
Adjective '틀리다' (to be wrong/different).
이 송장은 누구 거예요?
Whose invoice is this?
Possessive '누구 거' (whose thing).
송장을 다시 뽑아주세요.
Please print the invoice again.
'뽑다' used casually for printing/pulling out.
송장 번호를 문자로 보냈어요.
I sent the tracking number by text message.
Instrumental particle -로 indicating the means.
송장이 젖어서 안 보여요.
The invoice is wet, so I can't see it.
-아서/어서 (reason) + negative '안'.
송장 종이가 부족해요.
We are short of invoice paper.
Noun '종이' (paper) with the verb '부족하다'.
송장 번호가 아직 안 떴는데 확인 가능할까요?
The tracking number hasn't appeared yet; could you check it?
Use of '뜨다' (to appear/pop up) and '-ㄹ 수 있을까요' (polite inquiry).
송장에 적힌 금액이 주문한 것과 다릅니다.
The amount written on the invoice is different from what I ordered.
Modifier '-ㄴ 것' and comparison '...와/과 다르다'.
이메일로 송장을 보내주시면 바로 결제하겠습니다.
If you send the invoice by email, I will pay immediately.
Conditional '-면' and future intention '-겠습니다'.
송장 번호가 있으면 택배 위치를 알 수 있어요.
If you have the tracking number, you can know the delivery location.
Ability pattern '-ㄹ 수 있다'.
송장을 분실해서 물건을 찾기가 힘들어요.
I lost the invoice, so it's hard to find the item.
Noun-making suffix '-기' and '힘들다'.
송장에 물품 명세를 정확히 기재해야 합니다.
You must accurately record the item details on the invoice.
Obligation pattern '-해야 합니다'.
송장 번호 조회가 안 되는데 어떻게 하죠?
The tracking number search isn't working; what should I do?
Noun '조회' (search/lookup) and '-죠' (short for -지요).
송장을 출력하려면 프린터가 필요해요.
To print the invoice, you need a printer.
Intention pattern '-으려면'.
수출용 상업 송장을 작성할 때 주의할 점이 있나요?
Are there any points to be careful about when preparing a commercial invoice for export?
Modifier '-ㄹ 때' (when) and inquiry about precautions.
송장상의 주소와 실제 배송지가 일치하지 않습니다.
The address on the invoice and the actual delivery address do not match.
Suffix '-상' (on/according to) and verb '일치하다' (to match).
송장을 발행한 후에는 내용을 수정하기 어렵습니다.
It is difficult to modify the content after the invoice has been issued.
Sequence pattern '-ㄴ 후에' (after).
관세청에서 송장 증빙 서류를 요구하고 있습니다.
The Customs Service is requesting invoice supporting documents.
Present progressive '-고 있다' and formal vocabulary.
송장 번호가 중복 발행되는 오류가 발생했습니다.
An error occurred where tracking numbers were issued in duplicate.
Passive/resultative '발생하다' and compound noun '중복 발행'.
송장을 첨부 파일로 보내드렸으니 확인 부탁드립니다.
I sent the invoice as an attachment, so please check it.
Honorific '-어 드리다' and polite request '부탁드립니다'.
송장에는 물품의 단가와 수량이 명시되어야 합니다.
The unit price and quantity of the goods must be specified on the invoice.
Passive form '명시되다' (to be specified).
송장 관리 시스템을 도입하여 효율성을 높였습니다.
We increased efficiency by introducing an invoice management system.
Causal connector '-하여' and causative '높이다'.
견적 송장은 실제 거래가 이루어지기 전의 가송장 성격을 띱니다.
A proforma invoice has the character of a temporary invoice before the actual transaction takes place.
Complex sentence with '성격을 띠다' (to take on a character).
송장 가액을 낮게 적는 것은 관세 포탈의 위험이 있습니다.
Understating the invoice value carries the risk of customs evasion.
Gerund '-는 것' as subject and specialized legal terms.
송장 데이터의 무결성을 보장하기 위해 블록체인 기술을 활용합니다.
Blockchain technology is utilized to ensure the integrity of invoice data.
Purpose pattern '-기 위해' and technical vocabulary.
전자 송장 시스템의 도입은 종이 문서의 낭비를 획기적으로 줄여주었습니다.
The introduction of the electronic invoice system has drastically reduced the waste of paper documents.
Adverb '획기적으로' (drastically/groundbreakingly).
송장상의 품목 분류 기호(HS Code)가 잘못 기재되어 통관이 지연되었습니다.
Customs clearance was delayed because the HS Code on the invoice was incorrectly recorded.
Causal connector '-어/여' and technical trade terms.
복합 운송의 경우 각 구간마다 별도의 송장이 필요할 수 있습니다.
In the case of multimodal transport, a separate invoice may be required for each segment.
Conditional '경우' and possibility '-ㄹ 수 있다'.
송장은 대금 청구의 근거일 뿐만 아니라 물권의 증빙이 되기도 합니다.
An invoice is not only the basis for a payment claim but also serves as evidence of property rights.
Pattern '-ㄹ 뿐만 아니라' (not only... but also).
송장 발행 시 부가세법상의 요건을 충족하는지 면밀히 검토해야 합니다.
When issuing an invoice, one must carefully review whether it meets the requirements of the VAT Act.
Inquiry pattern '-는지' and adverb '면밀히' (carefully/minutely).
송장 위조는 국제 무역에서 심각한 범죄로 간주되며 엄격한 처벌을 받습니다.
Invoice forgery is considered a serious crime in international trade and is subject to strict punishment.
Passive structure '-로 간주되다' (to be considered as).
해당 송장은 선하증권과 함께 화물의 소유권을 증명하는 핵심 서류입니다.
The invoice in question, along with the bill of lading, is a key document proving ownership of the cargo.
Demonstrative '해당' and '함께' (together with).
송장 가액의 변동이 환율 리스크에 미치는 영향을 분석해야 합니다.
The impact of changes in invoice value on exchange rate risk must be analyzed.
Pattern '...에 미치는 영향' (impact on...).
디지털 송장 표준화는 글로벌 공급망의 투명성을 제고하는 데 필수적입니다.
Standardization of digital invoices is essential to enhancing the transparency of the global supply chain.
Noun '제고' (enhancement) and '-는 데 필수적이다'.
송장 발행 시점과 수익 인식 시점의 차이로 인한 회계적 이슈를 검토하십시오.
Review accounting issues arising from the difference between the time of invoice issuance and the time of revenue recognition.
Pattern '...로 인한' (due to...).
송장은 단순한 계산서를 넘어 거래 당사자 간의 신뢰를 담보하는 법적 장치입니다.
Beyond a simple bill, an invoice is a legal device that guarantees trust between the parties to a transaction.
Expression '...을 넘어' (beyond...).
송장에 기재된 면세 조항이 협정 관세 적용에 부합하는지 확인이 필요합니다.
It is necessary to verify whether the duty-free provisions stated in the invoice comply with the application of preferential tariffs.
Verb '부합하다' (to correspond/comply).
송장의 기재 사항 누락은 통관 지연뿐만 아니라 과태료 부과의 원인이 됩니다.
Omission of entries on the invoice causes not only customs delays but also the imposition of fines.
Noun '누락' (omission) and '원인이 되다' (to be the cause).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Please let me know the tracking number. Used when asking a seller for shipping info.
물건을 보냈다고 하셨는데, 송장 번호 좀 알려주세요.
— The invoice/waybill is attached. Used to describe a package.
박스 옆면에 송장이 붙어 있어요.
— To issue an invoice (casual). Common in small businesses.
지금 바로 송장 끊어 드릴게요.
— To look up/track an invoice. Used with websites or apps.
택배사 홈페이지에서 송장을 조회해 보세요.
— An invoice is missing. Used when a document is forgotten.
서류 뭉치에서 송장이 누락된 것 같아요.
— To re-issue an invoice. Used when the original is lost.
송장을 재발행해 드릴까요?
— A tracking number appears (online). Used in e-commerce apps.
드디어 쇼핑몰 앱에 송장 번호가 떴어요.
— To fill out an invoice. Standard phrase at the post office.
이 양식에 송장을 작성해 주세요.
— Commercial invoice template. Used in international business.
회사 표준 상업 송장 양식을 사용하세요.
— To enter invoice information. Used for digital data entry.
시스템에 송장 정보를 입력해야 합니다.
अक्सर इससे भ्रम होता है
A receipt (post-payment) vs. an invoice (pre-payment or shipping document).
A bill for services/utilities vs. an invoice for goods.
A general statement of details vs. a specific shipping invoice.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To wait for a tracking number with great anticipation (literally, 'until the neck falls out').
주문한 옷이 너무 안 와서 송장 번호만 목이 빠지게 기다리고 있어요.
Informal/Casual— This is a dark pun or mistake. It usually means 'clear the corpse', but in a warehouse, it might jokingly mean 'get rid of the paperwork'. Be careful!
창고에 쌓인 송장 좀 치워라.
Colloquial— To be completely lost or untraceable (often used jokingly about a lost parcel).
택배가 분실됐는지 송장도 못 찾겠어요.
Informal— The act of removing the waybill from a box, often done before throwing away trash for privacy.
개인정보 보호를 위해 박스에서 송장 떼기를 잊지 마세요.
Daily Life— A dramatic expression used in trade to mean a single document can determine the success of a deal.
무역에서는 송장 하나에 운명이 갈리기도 합니다.
Professional/Dramatic— To refer to a fake tracking number, often in the context of online scams.
알고 보니 그 판매자가 준 송장 번호가 가짜였어요.
Slang/Warning— To print or 'stamp' an invoice quickly.
빨리 송장 찍어서 보내야 해요.
Workplace Slang— To follow the instructions on the invoice exactly.
우리는 그냥 송장대로 배송만 하면 됩니다.
Neutral— The answer to a delivery problem is usually found by looking at the invoice details.
문제가 생기면 송장을 보세요. 송장 속에 답이 있어요.
Proverbial/Casual— Humorous way to say the tracking number solves all customer anxiety.
고객들에게는 송장 번호가 만능이죠.
Business Slangआसानी से भ्रमित होने वाले
Homonym (Same sound/spelling).
One means invoice (送狀), the other means corpse (屍體).
송장을 치우다 (Clear the invoice vs. Clear the corpse).
Very similar meaning.
운송장 specifically refers to the transport waybill label.
박스에 운송장을 붙이세요.
Starts with '송' (send).
송금 is sending money (remittance), 송장 is the document.
은행에서 송금을 했습니다.
Related to accounting.
장부 is an account book/ledger, 송장 is a single invoice.
장부에 기록하세요.
Direct English equivalent.
인보이스 is a loanword used in modern global business.
인보이스를 이메일로 주세요.
वाक्य संरचनाएँ
송장 + 주세요
송장 주세요.
송장 번호 + 확인하다
송장 번호를 확인해요.
송장 + 에 적힌 + Noun
송장에 적힌 이름을 보세요.
송장 + 을/를 발행하다
송장을 발행해야 합니다.
송장 + 상의 + Noun
송장상의 가액이 다릅니다.
송장 + 을/를 담보로 + Verb
송장을 담보로 대출을 받다.
송장 + 번호 + 조회
송장 번호 조회가 안 돼요.
송장 + 작성
송장 작성을 완료했습니다.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in e-commerce and logistics.
-
Using '송장' when you want a receipt for payment.
→
영수증 주세요.
A receipt is for money paid; an invoice is for goods sent.
-
Saying '송장 한 개'.
→
송장 한 장.
Use the counter '장' for paper/documents.
-
Confusing '송장' with '송금'.
→
송장 (Document) vs. 송금 (Money Transfer).
Both start with '송' (send), but have very different meanings.
-
Using '송장' for a electricity or water bill.
→
청구서 / 고지서.
Utility bills are called '청구서' or '고지서', not '송장'.
-
Assuming '송장' always includes a tracking number.
→
송장 (Invoice) vs. 송장 번호 (Tracking Number).
An invoice might not have a tracking number if it's just a bill for services.
सुझाव
Learn '송장 번호' First
This is the most practical use of the word. You will see it in every shopping app.
Remember the Hanja
送 (Song) means 'send'. This helps you remember that it's a document for sending things.
Use the counter '장'
Since it's a sheet of paper, always count it as '송장 한 장', '송장 두 장', etc.
Privacy Tip
In Korea, always shred or tear up the 송장 before putting a box in the recycling bin.
Business Invoices
For tax purposes, Koreans use '세금 계산서' (Tax Invoice), which is a specific type of 송장.
Tracking Apps
Download apps like '택배파인더' (Parcel Finder) to manage all your 송장 번호 in one place.
Clear 'J' Sound
Make sure the 'jang' doesn't sound like 'zang'. It's a sharp 'j' sound.
Address Accuracy
When filling out a 송장, double-check the '지번' (lot number) or '도로명' (road name) address.
Avoid Homonym Confusion
In a hospital or forensic context, use '시체' for corpse instead of '송장' to avoid ambiguity.
Post Office Cues
When the clerk says '송장 여기 있어요', they are handing you the form to fill out.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'SONG' you 'SANG' (Song) about your new 'JANG' (Jang - document/gear) that is arriving in a box.
दृश्य संबंध
Imagine a large cardboard box with a bright white sticker on it. On that sticker, the word 'SONG-JANG' is written in big letters next to a barcode.
Word Web
चैलेंज
Try to find a delivery box in your house or a picture of one online. Point at the label and say '이것은 송장입니다' (This is an invoice/waybill).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Hanja characters 送 (Song) meaning 'to send' and 狀 (Jang) meaning 'form', 'letter', or 'document'.
मूल अर्थ: A document or letter that accompanies sent goods.
Sino-Korean (Hanja-based)सांस्कृतिक संदर्भ
Always ensure context when using '송장' around medical or funeral professionals to avoid the 'corpse' homonym, though in a business office, there is zero ambiguity.
In the West, 'invoice' usually refers to the bill, while 'waybill' or 'tracking label' refers to the shipping sticker. In Korea, 'songjang' covers both meanings depending on the context.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the Post Office
- 송장 주세요.
- 송장 어디에 써요?
- 송장 한 장 더 필요해요.
- 송장 작성 다 했어요.
Online Shopping
- 송장 번호가 안 보여요.
- 송장 조회가 안 돼요.
- 송장 번호 언제 나와요?
- 송장 번호 복사하기.
In a Business Meeting
- 상업 송장을 준비했습니다.
- 송장 금액을 확인해 보십시오.
- 송장 발행 일자가 언제입니까?
- 송장에 오타가 있습니다.
Receiving a Package
- 송장을 떼서 버리세요.
- 송장에 내 이름이 맞나?
- 송장이 찢어졌어요.
- 송장 주소가 우리 집이 아니에요.
Customs/International Shipping
- 송장에 가격을 적으세요.
- 송장 증빙이 필요합니다.
- 송장 내용물과 실제가 달라요.
- 송장을 영문으로 작성하세요.
बातचीत की शुरुआत
"혹시 택배 송장 번호 받으셨나요?"
"송장 번호를 조회해 봤는데 아직 허브에 있더라고요."
"송장에 주소를 잘못 적은 것 같은데 어떻게 하죠?"
"상업 송장 양식을 이메일로 보내주실 수 있나요?"
"송장 번호가 왜 이렇게 안 뜨는지 모르겠네요."
डायरी विषय
오늘 택배를 받았나요? 송장에 적힌 정보를 확인해 보고 느낀 점을 써보세요.
만약 당신이 온라인 쇼핑몰 주인이라면, 송장 관리를 어떻게 할 것인지 계획을 세워보세요.
송장(invoice)과 영수증(receipt)의 차이점에 대해 아는 대로 설명해 보세요.
해외로 택배를 보낼 때 송장을 작성하며 겪었던 어려움이 있다면 적어보세요.
디지털 송장이 종이 송장을 완전히 대체할 수 있을지에 대한 당신의 생각을 써보세요.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, but in daily life, people use '송장' or '송장 번호' to mean tracking number. Technically, '송장' is the whole document, and the number on it is the '송장 번호'.
송장 is an invoice (details of goods being sent/billed), while 영수증 is a receipt (proof that money was paid). You get a 송장 when you order, and a 영수증 after you pay.
Yes, especially in international business or tech companies. Most people will understand '인보이스', but '송장' is the standard Korean word.
It is a standard, neutral word. It is suitable for both professional business settings and casual talk about online shopping.
You should wait a few hours (sometimes it takes time to register) or contact the seller. You can say: '송장 번호 조회가 안 돼요' (Tracking number lookup isn't working).
It is '상업 송장' (Sang-eop Songjang). This is used for customs when shipping internationally.
If you are sending a package from home, you might need to. If you go to a convenience store or post office, they usually print it for you after you enter the info.
Essentially, yes. '운송장' (Transport-invoice) is the more formal term for the delivery label on a box.
To protect their privacy. The '송장' contains their name, address, and phone number.
Yes, it can mean 'corpse', but this is very rare in daily conversation. Context will always make it clear.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence asking for the tracking number.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you will check the invoice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking where the invoice is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you need a 송장 for a package.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an email sentence attaching an invoice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what information is on a 송장.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a missing invoice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about printing an invoice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if the commercial invoice is ready.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the tracking number appearing on an app.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence requesting an invoice correction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please attach the invoice to the box.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The invoice value is $100.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of an invoice in trade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about tearing off the label for privacy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I checked the tracking number.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an electronic invoice system.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this the commercial invoice?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wrong address on the invoice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tracking number is 12345.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please give me the tracking number' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost the invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check the invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The tracking number hasn't appeared yet' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will send the invoice by email' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where should I write on the invoice?' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please attach the invoice to the box' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this the tracking number?' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a commercial invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The address on the invoice is wrong' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please print the invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll look up the tracking number' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The invoice is missing' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sent the tracking number by text' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please re-issue the invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The amount on the invoice is different' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll fill out the invoice now' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please tear off the invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received the electronic invoice' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the tracking number for this package?' in Korean.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: '송장 번호를 말씀해 주세요.' What is being asked?
Listen to: '송장이 아직 안 나왔습니다.' What is the status of the invoice?
Listen to: '이메일에 송장을 첨부했습니다.' Where is the invoice?
Listen to: '송장상의 주소를 확인하십시오.' What should you check?
Listen to: '송장 번호 조회가 가능합니다.' Can you look up the number?
Listen to: '상업 송장을 다시 작성해야 해요.' What needs to be done?
Listen to: '송장이 젖어서 글씨가 안 보여요.' Why can't you see the writing?
Listen to: '송장 번호가 문자로 갈 거예요.' How will you receive the number?
Listen to: '송장 한 장 주세요.' What does the speaker want?
Listen to: '송장 번호가 13자리입니다.' How many digits is the number?
Listen to: '송장 출력이 안 돼요.' What is the problem?
Listen to: '송장 정보를 시스템에 입력하세요.' What should be done with the info?
Listen to: '송장을 떼서 버리세요.' What should you do with the label?
Listen to: '송장 번호를 조회해 봤어요?' What is the question?
Listen to: '송장 금액이 틀립니다.' What is wrong with the invoice?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '송장' is most commonly used in daily life as a 'tracking number' or 'delivery label'. Example: '송장 번호를 확인하면 택배 위치를 알 수 있어요' (If you check the tracking number, you can know the package's location).
- A document listing goods sent and their prices.
- Commonly used as a tracking number (송장 번호) in Korea.
- Essential for e-commerce, logistics, and international trade.
- A Sino-Korean word meaning 'sending form' (送狀).
Learn '송장 번호' First
This is the most practical use of the word. You will see it in every shopping app.
Remember the Hanja
送 (Song) means 'send'. This helps you remember that it's a document for sending things.
Use the counter '장'
Since it's a sheet of paper, always count it as '송장 한 장', '송장 두 장', etc.
Privacy Tip
In Korea, always shred or tear up the 송장 before putting a box in the recycling bin.
संबंधित सामग्री
business के और शब्द
에 대한
A2के बारे में; के संबंध में। दो संज्ञाओं को जोड़ने के लिए उपयोग किया जाता है (जैसे: कोरिया के बारे में एक किताब)।
~대하여
A2इसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के विषय में'। यह किसी बातचीत या विषय को दर्शाने के लिए प्रयोग किया जाता है.
대해서
A2के बारे में; के विषय में।
에 대해
A2एक वाक्यांश जिसका अर्थ है 'के बारे में' या 'के संबंध में' ।
풍요롭다
A2प्रचुर, समृद्ध या धनी होना।
관철하다
B2कठिनाइयों के बावजूद अपनी इच्छा या मांगों को पूरा करना। 'उसने अपनी बात मनवा ली।'
~에 따라
B1के अनुसार, के आधार पर। इसका उपयोग यह बताने के लिए किया जाता है कि कोई चीज़ किसी नियम या कारक पर निर्भर करती है।
에 따라
A2मौसम के अनुसार योजना बदलती है। (के अनुसार)
에 의하면
B1समाचार के अनुसार, इस वाक्यांश का अर्थ है 'के अनुसार'। उदाहरण: 'समाचार के अनुसार, कल बारिश होगी।'
계좌번호
A2बैंक खाता संख्या। इसका उपयोग कोरिया में धन हस्तांतरण और इलेक्ट्रॉनिक भुगतान के लिए किया जाता है।