혼내다
When someone does something wrong, a parent or a teacher might 혼내다 them. It means to scold or to reprimand.
For example, if a child draws on the walls, their mom might 혼내다 them. Or if a student doesn't do their homework, their teacher might 혼내다 them.
It's about telling someone they made a mistake and helping them learn from it.
When someone '혼내다' (hon-nae-da), it means they are scolding or reprimanding another person. This action typically comes from a position of authority, such as a parent scolding a child, a teacher scolding a student, or a boss scolding an employee. The intent is usually to correct behavior or express disapproval. While it can sound harsh, it's often done with the intention of guiding someone towards better actions or understanding the consequences of their mistakes.
When someone is being naughty or makes a mistake, an adult might 혼내다 them. This means to scold or reprimand them, often to teach them a lesson or correct their behavior. It's usually done by a person in a position of authority, like a parent, teacher, or boss. It's not typically a violent action, but rather a verbal correction or expression of disapproval. The intensity can vary, from a gentle warning to a stern lecture.
§ What Does 혼내다 Mean?
The Korean verb 혼내다 (pronounced: hon-nae-da) translates to 'to scold' or 'to reprimand' in English. It's a common verb used when someone is expressing disapproval or anger towards another person's actions, usually in an attempt to correct their behavior. Think of it as a verbal correction.
- DEFINITION
- To scold, to reprimand, to tell off.
You'll often hear 혼내다 used in contexts where there's a clear hierarchy or a position of authority. For instance, parents scolding children, teachers scolding students, or a boss scolding an employee. However, it can also be used among peers if one person is clearly out of line.
엄마가 동생을 혼냈어요. (Mom scolded my younger sibling.)
선생님이 학생들을 혼내지 않아요. (The teacher does not scold the students.)
§ When to Use 혼내다
You'd use 혼내다 in situations where someone has done something wrong, made a mistake, or behaved inappropriately, and a superior or peer needs to address that behavior verbally. It's about expressing disappointment or anger in a way that aims to correct the action, not just to vent frustration.
Here are some common scenarios where 혼내다 is appropriate:
- When a child misbehaves at home or school.
- When a student doesn't follow classroom rules.
- When an employee makes a significant error at work.
- When a friend says something offensive or hurtful, and you need to call them out on it.
It's important to understand the nuance here. While it means 'to scold,' it often carries the connotation of a justified scolding, aimed at teaching a lesson or correcting a wrong. It's not typically used for playful teasing or lighthearted criticism.
아이가 거짓말을 해서 아빠가 혼냈어요. (Because the child lied, dad scolded them.)
숙제를 안 해서 선생님께 혼났어요. (I got scolded by the teacher because I didn't do my homework.)
It's a practical word to know as it describes a very human interaction that occurs frequently in daily life. Understanding when and how to use 혼내다 will help you better grasp social dynamics in Korean and express your thoughts more accurately.
§ Understanding 혼내다 in Context
The Korean word 혼내다 (to scold, to reprimand) is something you'll hear in many everyday situations. While it generally means to scold, the intensity and context can vary. Let's break down where you're likely to encounter this word and what it really means in those situations.
§ At Work: Performance Reviews and Direct Feedback
In a professional setting, 혼내다 can be used when a superior is giving direct feedback or a reprimand to a subordinate. It's usually about correcting mistakes or poor performance. It's not always about anger; sometimes it's about setting boundaries or expectations. It can range from a stern warning to a more serious disciplinary action, depending on the situation and the tone of the speaker.
사장님이 저를 혼내셨어요. (The boss scolded me.)
업무 실수가 많아서 상사에게 혼났어요. (I made many work mistakes and got scolded by my superior.)
§ At School: Teachers and Discipline
In a school environment, 혼내다 is commonly used to describe teachers disciplining students. This could be for misbehavior, not doing homework, or other rule-breaking. It's generally understood as a disciplinary action taken by an authority figure to guide students towards better behavior.
선생님이 학생들을 혼내셨습니다. (The teacher scolded the students.)
숙제를 안 해서 혼났어요. (I didn't do my homework, so I got scolded.)
§ In the News: Public Reprimands and Censure
When you hear 혼내다 in the news, especially in reports about politics or public figures, it often refers to a public reprimand, censure, or a strong condemnation. This is usually more formal than a personal scolding and can carry significant implications for the person being reprimanded.
정치인이 비판 여론에 혼났습니다. (The politician was reprimanded by public opinion.)
정부가 잘못된 정책으로 국민에게 혼나는 중입니다. (The government is currently being reprimanded by the public for its misguided policies.)
§ General Usage: Parents, Older Siblings, and More
Beyond specific environments, 혼내다 is frequently used in general interactions. Parents scold their children, older siblings might scold younger ones, or even friends might 'scold' each other playfully for minor mistakes. The tone here can range from genuinely upset to gentle correction, depending on the relationship and the situation.
- DEFINITION
- To scold, to reprimand. Used when an authority figure or someone with higher status corrects someone of lower status, or to express general disapproval. The nuance can vary from a gentle telling-off to a stern disciplinary action.
Children and parents: A very common context. Parents use 혼내다 to teach their children right from wrong.
Between friends (playful): Sometimes used in a lighthearted way when a friend makes a funny mistake.
엄마가 동생을 혼냈어요. (Mom scolded my younger sibling.)
친구가 약속을 어겨서 제가 좀 혼냈어요. (My friend broke a promise, so I scolded them a bit.)
Let's talk about some common pitfalls English speakers encounter when using the Korean verb 혼내다, which means 'to scold' or 'to reprimand.' While it seems straightforward, there are nuances that can trip you up. Avoiding these mistakes will make your Korean sound much more natural.
§ Mistake 1: Confusing 혼내다 with 'To Punish'
One of the biggest mistakes is thinking 혼내다 means 'to punish.' While scolding can be a form of punishment, 혼내다 specifically refers to verbal reprimand or expressing disapproval. It doesn't imply physical punishment or a formal penalty.
- Wrong
- 선생님이 나를 혼냈어요. (When you mean the teacher punished you with detention or extra homework.)
엄마가 동생을 혼냈어요.
Mom scolded my younger sibling. (Meaning she verbally reprimanded them.)
§ Mistake 2: Using it for Mild Disagreement or Correction
혼내다 carries a stronger sense of disapproval than just a gentle correction or a mild disagreement. If you're just pointing out a small error or expressing a minor difference of opinion, 혼내다 is too strong.
- Wrong
- 친구가 내 발음을 혼냈어. (When your friend just kindly corrected your pronunciation.)
선배가 후배의 실수를 혼냈어요.
The senior scolded their junior's mistake. (This implies a serious mistake that warranted a reprimand.)
§ Mistake 3: Incorrectly Using Honorifics or Politeness Levels
Like many Korean verbs, 혼내다 needs to be used with the correct politeness level. Using it inappropriately can make you sound rude or unnatural. You wouldn't typically use it with someone much older or higher in status than you in a casual setting if you were the one doing the scolding.
- Think About This
- While you can say '부장님이 저를 혼냈어요' (The department head scolded me), it would be extremely unusual for a junior employee to say '제가 부장님을 혼냈어요' (I scolded the department head).
§ Mistake 4: Overusing the Word
Sometimes learners tend to overuse a new word they've learned. While 혼내다 is useful, there are other ways to express dissatisfaction or disappointment without always resorting to 'scolding.'
Instead of constantly saying '내가 아이를 혼냈다' (I scolded the child) for every minor misbehavior, you might use other phrases depending on the severity and context:
'아이에게 주의를 줬어요' (I gave the child a warning/caution).
'아이에게 잔소리했어요' (I nagged the child - for repetitive, minor things).
'아이를 꾸짖었어요' (I rebuked the child - slightly stronger than scolding, often for more serious moral issues).
By being mindful of these common mistakes, you'll use 혼내다 more accurately and confidently. Remember, context is key in Korean!
How Formal Is It?
"상사께서 업무 실수를 질책하셨습니다. (The boss reprimanded me for a work mistake.)"
"선생님이 숙제를 안 한 학생을 혼냈어요. (The teacher scolded the student who didn't do homework.)"
"엄마가 늦게 들어온 아들을 나무랐어. (Mom scolded her son who came home late.)"
"엄마가 잘못한 아이를 꾸중했어요. (Mom scolded the child who did something wrong.)"
"선배가 후배를 갈궜어. (The senior member chewed out the junior member.)"
रोचक तथ्य
While '혼내다' often carries a negative connotation of being disciplined, it can sometimes be used playfully among close friends, implying a mock 'scolding' for a minor offense or teasing.
स्तर के अनुसार उदाहरण
엄마는 숙제를 안 한 동생을 혼냈어요.
Mom scolded my younger sibling who didn't do homework.
안 하다 (to not do) + -은/는 (topic particle)
선생님은 떠드는 학생들을 혼내지 않았어요.
The teacher didn't scold the noisy students.
떠들다 (to be noisy) + -는 (present participle for verbs) + -지 않다 (to not do)
저는 잘못한 친구를 혼내야 할까요?
Should I scold my friend who made a mistake?
잘못하다 (to make a mistake) + -은/는 (present participle for verbs) + -아/어야 하다 (should/must)
부모님께 혼날까 봐 거짓말을 했어요.
I lied because I was afraid my parents would scold me.
-ㄹ까 봐 (because I'm afraid that...)
그는 실수로 유리컵을 깨뜨려서 혼났어요.
He broke a glass by mistake and got scolded.
-어서 (because/so) + 혼나다 (to be scolded - passive form of 혼내다)
아이들을 혼낼 때는 항상 이유를 설명해 줍니다.
When scolding children, I always explain the reason.
-ㄹ 때 (when) + -아/어 주다 (to do something for someone)
그녀는 강아지가 신발을 씹어서 혼냈어요.
She scolded the puppy because it chewed her shoes.
-아서/어서 (because/so)
아버지는 약속을 지키지 않는 저를 엄하게 혼냈어요.
My father severely scolded me for not keeping my promise.
엄하게 (severely) + -지 않다 (to not do)
선생님은 숙제를 안 해온 학생을 혼내셨다.
The teacher scolded the student who didn't do homework.
엄마는 내가 거짓말을 해서 혼냈어.
Mom scolded me because I lied.
다시는 그런 실수를 하지 않도록 혼내주세요.
Please scold me so I don't make such a mistake again.
그는 잘못한 행동에 대해 상사에게 혼났다.
He was reprimanded by his boss for his wrong actions.
아이에게 너무 심하게 혼내지 마세요.
Don't scold the child too harshly.
친구는 약속을 어겨서 나에게 혼났다.
My friend broke a promise and was scolded by me.
감독님은 선수들의 태도에 대해 혼내셨다.
The coach reprimanded the players for their attitude.
저는 제 자신을 혼내면서 더 열심히 노력했어요.
I scolded myself and worked harder.
부모님은 제가 늦게 들어오면 항상 혼내셨어요.
My parents always scolded me when I came home late.
Here, '혼내셨어요' uses the honorific suffix '-시-' because it refers to the parents.
선생님께서는 숙제를 안 해온 학생들을 엄하게 혼내셨다.
The teacher severely reprimanded the students who didn't do their homework.
'엄하게' means 'severely' or 'strictly', modifying how the scolding was done.
친구가 약속을 어겨서 제가 좀 혼냈습니다.
My friend broke a promise, so I scolded them a bit.
'좀' can mean 'a bit' or 'a little', softening the action.
아버지가 동생의 잘못을 혼내고 계세요.
Father is scolding my younger sibling for their mistake.
'-고 계세요' indicates an ongoing action and uses honorifics for '아버지'.
제대로 배우지 않으면 나중에 크게 혼날 수 있어요.
If you don't learn properly, you might get scolded badly later.
'-ㄹ 수 있어요' indicates possibility. '혼날 수 있어요' is the passive form, meaning 'can be scolded'.
상사가 실수한 직원을 혼내는 소리가 사무실 밖까지 들렸다.
The sound of the boss scolding the employee who made a mistake could be heard even outside the office.
'-는 소리가 들렸다' means 'the sound of [doing something] was heard'.
어렸을 때 거짓말을 해서 엄마한테 많이 혼났던 기억이 나요.
I remember getting scolded a lot by my mom for lying when I was young.
'-던 기억이 나요' expresses remembering a past action or state.
아무리 화가 나도 아이를 때리거나 심하게 혼내서는 안 됩니다.
No matter how angry you are, you shouldn't hit or severely scold a child.
'-거나' means 'or'. '-어서는 안 됩니다' means 'should not [do something]'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
선생님께 혼났어요.
I got scolded by the teacher.
엄마가 저를 혼냈어요.
Mom scolded me.
잘못한 일 때문에 혼났어요.
I got scolded because of a mistake I made.
다시는 혼나지 않을 거예요.
I won't get scolded again.
왜 혼내시는 거예요?
Why are you scolding (me)?
아이를 너무 혼내지 마세요.
Don't scold the child too much.
혼낼 때는 이유를 설명해 주세요.
When you scold, please explain the reason.
화를 내며 혼냈어요.
Scolded with anger.
혼나서 기분이 안 좋아요.
I don't feel good because I got scolded.
혼낼 필요가 없어요.
There's no need to scold.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the direct opposite of '혼내다'. While '혼내다' is about pointing out mistakes or misbehavior, '칭찬하다' is about acknowledging good behavior or achievements.
Sometimes '혼내다' has a teaching element, as in correcting behavior. However, '가르치다' is purely about imparting knowledge or skills, without the disciplinary aspect of scolding.
This term is related but broader. '훈육하다' refers to the overall process of raising and educating a child, which can include scolding ('혼내다') as one method of discipline, but also involves guidance, teaching, and setting boundaries.
आसानी से भ्रमित होने वाले
'꾸짖다' is often confused with '혼내다' because both mean 'to scold' or 'to reprimand.' The key difference lies in the nuance and formality.
'꾸짖다' is a more formal and somewhat stronger word for scolding. It implies a more severe reprimand, often for a significant wrongdoing or a repeated mistake. It can also carry a nuance of being angry or stern. Think of it as a stern lecture or a harsh telling-off. '혼내다' is generally milder and more commonly used in everyday situations, especially when an adult scolds a child, or a superior scolds a subordinate for a minor mistake. It often has a teaching or disciplinary aspect rather than just pure anger.
선생님은 숙제를 안 한 학생을 꾸짖었어요. (The teacher scolded the student who didn't do their homework.)
Like '꾸짖다', '야단치다' is another term for scolding, leading to confusion with '혼내다'.
'야단치다' is quite similar to '혼내다' in its common usage, often referring to scolding someone, especially a child, for misbehavior. However, '야단치다' can sometimes imply a more vocal or even somewhat dramatic scolding, with raised voices or a display of anger. It can also be used in situations where someone is making a lot of noise or causing a disturbance. While '혼내다' is broadly about disciplining, '야단치다' can lean more towards expressing frustration or anger through scolding.
엄마는 방을 어지럽힌 아이를 야단쳤어요. (Mom scolded the child who messed up the room.)
'나무라다' also means 'to scold' or 'to rebuke,' making it confusing with '혼내다.'
'나무라다' is a slightly more literary or softer way to say 'to scold' or 'to rebuke.' It often implies a gentler form of admonishment, perhaps with a tone of disappointment or regret, rather than outright anger or sternness. It's more about pointing out a fault or mistake in a disapproving way, often with the intention of guiding or correcting. It's less harsh than '꾸짖다' or '야단치다' and can be used in situations where the scolding is more about moral guidance.
늦게 온 친구를 나무랐어요. (I rebuked my friend who came late.)
'징계하다' can be confused because it involves disciplinary action, which '혼내다' also implies.
'징계하다' is much more formal and serious than '혼내다.' It specifically means 'to discipline,' 'to penalize,' or 'to punish' within an organizational, legal, or institutional context. This involves official actions like suspension, demotion, or other forms of penalty. '혼내다' is a general term for scolding in everyday life, while '징계하다' refers to formal disciplinary measures for misconduct or violations of rules. You wouldn't '징계하다' your child for not eating vegetables; you would '혼내다' them.
회사는 규칙을 어긴 직원을 징계했어요. (The company disciplined the employee who broke the rules.)
'벌주다' means 'to punish,' which can overlap with the disciplinary aspect of '혼내다.'
'벌주다' is specifically about giving a 'punishment' or 'penalty.' While scolding ('혼내다') can be a form of punishment, '벌주다' refers to a broader range of punitive actions, which can include physical punishment, taking away privileges, or assigning tasks as a consequence. '혼내다' primarily focuses on the act of verbal scolding or reprimanding. So, '혼내다' is a type of '벌주다' (verbal punishment), but '벌주다' encompasses more than just scolding.
선생님은 숙제를 안 한 학생에게 벌을 주었어요. (The teacher punished the student who didn't do their homework.)
शब्द परिवार
संज्ञा
शब्द की उत्पत्ति
Native Korean
मूल अर्थ: The exact origin of '혼내다' is not definitively documented as a combination of distinct older words, but it is understood to have evolved within the Korean language to specifically mean 'to scold' or 'to give a hard time'.
Koreanicसांस्कृतिक संदर्भ
In Korean culture, the act of '혼내다' (scolding) is often seen as a necessary part of raising children and maintaining social order, reflecting a hierarchical social structure where elders and superiors have the responsibility to guide and correct. It is generally understood as an act of concern and a desire for improvement, rather than purely punitive. This contrasts somewhat with some Western cultures where direct scolding might be viewed more negatively or avoided in favor of less confrontational methods.
खुद को परखो 108 सवाल
엄마는 숙제를 안 한 아이를 ___.
The mother scolded the child who didn't do homework. '혼내다' (hon-nae-da) means 'to scold'.
선생님은 떠드는 학생들을 ___.
The teacher scolded the noisy students. '혼내다' (hon-nae-da) means 'to scold'.
늦게 들어온 동생을 아빠가 ___.
Dad scolded my younger sibling who came home late. '혼내다' (hon-nae-da) means 'to scold'.
친구를 괴롭히면 선생님께 ___.
If you bother a friend, you will be scolded by the teacher. '혼난다' (hon-nan-da) is the passive form of '혼내다', meaning 'to be scolded'.
제가 거짓말을 해서 엄마한테 ___.
I lied, so I was scolded by my mom. '혼났어요' (hon-nas-seo-yo) is the past tense passive form of '혼내다', meaning 'was scolded'.
규칙을 어기면 벌을 받고 ___.
If you break the rules, you get punished and scolded. '혼나요' (hon-na-yo) is the polite passive form of '혼내다', meaning 'to be scolded'.
Choose the best Korean word for 'to scold'.
혼내다 means 'to scold' or 'to reprimand'. 사랑하다 means 'to love', 먹다 means 'to eat', and 자다 means 'to sleep'.
Which of these situations might involve someone saying '혼내다'?
혼내다 is used when someone is being reprimanded or scolded, like a parent scolding a child.
If your teacher is unhappy with your work, what might they do to '혼내다' you?
To '혼내다' someone means to give them a stern talk or reprimand them, often about mistakes or bad behavior.
The word '혼내다' is used when someone is praising another person.
No, '혼내다' means to scold or reprimand, which is the opposite of praising someone.
If a dog misbehaves, its owner might '혼내다' it.
Yes, '혼내다' can be used when an owner reprimands a pet for misbehaving.
You would use '혼내다' if you want to thank someone for their help.
No, '혼내다' is for scolding or reprimanding, not for thanking. You would use a different word like '감사합니다' to thank someone.
Translate this sentence into Korean: "Mom will scold me." (Think about who is doing the scolding and who is being scolded!)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
엄마가 저를 혼낼 거예요.
You made a mistake at work. How would you say in Korean, "My boss will scold me"? (Remember formal language for a boss!)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
사장님이 저를 혼내실 거예요.
Your friend's younger sibling broke a toy. How would you say in Korean, "His mom will scold him"?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
엄마가 그를 혼낼 거예요.
What happened to the younger sibling?
Read this passage:
어제 동생이 숙제를 안 했어요. 그래서 엄마가 동생을 혼냈어요. 동생은 슬펐어요.
What happened to the younger sibling?
The passage says '엄마가 동생을 혼냈어요' which means 'Mom scolded the younger sibling.'
The passage says '엄마가 동생을 혼냈어요' which means 'Mom scolded the younger sibling.'
Why did the teacher scold the students?
Read this passage:
선생님은 학생들이 조용히 하지 않아서 혼냈어요. 학생들은 미안하다고 말했어요.
Why did the teacher scold the students?
The passage states '학생들이 조용히 하지 않아서' meaning 'because the students were not quiet.'
The passage states '학생들이 조용히 하지 않아서' meaning 'because the students were not quiet.'
What will happen if the person doesn't clean their room?
Read this passage:
아버지가 저에게 "방을 청소해!"라고 말했어요. 제가 청소하지 않으면 아버지가 저를 혼내실 거예요.
What will happen if the person doesn't clean their room?
The passage says '제가 청소하지 않으면 아버지가 저를 혼내실 거예요' which means 'If I don't clean, my father will scold me.'
The passage says '제가 청소하지 않으면 아버지가 저를 혼내실 거예요' which means 'If I don't clean, my father will scold me.'
This sentence means 'Mom scolded the child.' The basic word order in Korean is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'The teacher does not scold the student.' '혼내지 않아요' is the negative form of '혼내다'.
This sentence means 'I scolded my younger sibling.' '저는' is 'I', '동생을' is 'younger sibling (object)', and '혼냈어요' is 'scolded'.
엄마는 늦게 들어온 동생을 ___.
The mother scolded her younger sibling who came home late. '혼내다' means to scold.
선생님은 숙제를 안 한 학생을 ___.
The teacher scolded the student who didn't do their homework. '혼내다' means to scold.
아버지는 거짓말을 한 아이를 ___.
The father scolded the child who lied. '혼내다' means to scold.
친구가 약속을 어겨서 제가 ___.
My friend broke a promise, so I scolded them. '혼내다' means to scold.
너무 장난을 쳐서 엄마에게 ___.
I played too many pranks, so I was scolded by my mom. '혼나다' is the passive form of '혼내다'.
늦잠을 자서 회사에 지각했기 때문에 상사에게 ___.
I was late for work because I overslept, so I was scolded by my boss. '혼나다' is the passive form of '혼내다'.
Choose the best Korean word for 'to scold'.
'혼내다' means 'to scold'. The other options mean 'to love', 'to eat', and 'to sleep' respectively.
Which sentence correctly uses '혼내다'?
'엄마가 아이를 혼냈어요.' means 'Mom scolded the child', which is a correct use of '혼내다'. The other sentences are grammatically incorrect or semantically nonsensical with '혼내다'.
What is the past tense form of '혼내다' when speaking informally?
'혼냈어요' is the common informal polite past tense form of '혼내다'. '혼내요' is present tense, '혼낼 거예요' is future tense, and '혼냅니다' is formal present tense.
The word '혼내다' is used when you praise someone.
'혼내다' means to scold or reprimand, not to praise.
You can use '혼내다' when a parent tells off their child for bad behavior.
'혼내다' is perfectly appropriate for describing a parent scolding their child.
The subject of '혼내다' is always the person being scolded.
The subject of '혼내다' is the person who is doing the scolding, while the object is the person being scolded.
I got scolded by my parents.
The teacher doesn't scold the students.
I scolded my younger sibling.
Read this aloud:
왜 엄마가 너를 혼냈어?
Focus: 혼냈어
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
혼내지 마세요.
Focus: 혼내지 마세요
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
저는 친구를 혼낸 적이 없어요.
Focus: 혼낸 적이 없어요
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Mom scolded the child.' The common Korean sentence structure is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'The teacher did not scold the student.' '혼내지 않았어요' is the negative form of '혼냈어요'.
This sentence asks 'Why did you scold your friend?' '왜' means 'why'.
부모님은 제가 늦게 돌아와서 저를 ___.
The context implies a negative reaction to coming home late, so 'scolded' is the most appropriate verb.
선생님은 숙제를 안 한 학생들을 ___ 않으셨다.
The sentence suggests that the teacher refrained from scolding the students who didn't do their homework, implying a softer approach.
실수를 저질렀을 때, 상사는 나를 부드럽게 ___ 대신 설명을 요구했다.
The phrase '대신 설명을 요구했다' (instead, asked for an explanation) implies that scolding was an alternative action the boss chose not to take.
그는 자신의 잘못을 깨닫고 아버지가 자신을 ___ 것을 예상했다.
Realizing one's mistake typically leads to an expectation of being reprimanded, making '혼낼' the correct choice.
아이가 거짓말을 해서 엄마에게 ___.
Lying is a common reason for a child to be scolded by their mother.
늦잠을 자서 회사에 지각했기 때문에 부장님께 ___.
Being late for work due to oversleeping is a situation where one would typically be scolded by their boss.
Choose the most natural sentence using '혼내다' (to scold) for a child who broke a vase.
'혼내다' means to scold. The most appropriate action for a child who broke a vase is to scold them, making option A the most natural choice.
Which sentence correctly implies that someone received a reprimand?
'혼나다' (passive form of 혼내다) means to be scolded or reprimanded. Option A, where he was late, logically leads to being reprimanded by a boss.
Which of the following situations would typically involve using '혼내다'?
'혼내다' is used when someone does something wrong and needs to be corrected. Lying is a common reason for someone to be scolded.
You can use '혼내다' to express giving someone a compliment.
'혼내다' means to scold or reprimand, which is the opposite of giving a compliment.
It is natural to say '선생님이 학생을 혼내서 학생이 기분이 좋아졌어요.' (The teacher scolded the student, so the student felt better.)
When someone is scolded, they typically feel bad or upset, not better. So, this sentence is unnatural.
If your pet misbehaves, you might '혼내다' it.
'혼내다' can be used for scolding pets when they misbehave, just as it is used for people.
This sentence means 'The teacher did not scold the student.' The typical Korean sentence structure is Subject-Object-Verb.
This sentence means 'Why did your parents scold your younger sibling?' '왜' (why) usually comes before the verb.
This sentence means 'The manager scolded me because I was late.' The reason for scolding comes first, followed by the subject, object, and verb.
The correct order is '선생님은 (Teacher) 학생이 (student) 숙제를 (homework) 안 해서 (didn't do, so) 혼냈어요 (scolded).'
The correct order is '부모님은 (Parents) 늦게 (late) 들어온 (came in) 자식들을 (children) 혼냈습니다 (scolded).'
The correct order is '부장님이 (Boss) 규칙을 (rules) 어긴 (broke) 직원을 (employee) 혼내셨다 (scolded).'
Parents scolded me for playing games until late.
The teacher encouraged students who didn't do their homework instead of scolding them.
He firmly scolded his younger sibling who behaved wrongly.
Read this aloud:
아이를 혼내기보다는 칭찬으로 이끄는 것이 중요합니다.
Focus: 혼내기보다는
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
친구에게 불공평하게 혼내서 미안하다고 사과해야겠어.
Focus: 불공평하게 혼내서
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
때로는 사랑하는 마음으로 혼내는 것이 필요할 때도 있어요.
Focus: 사랑하는 마음으로
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a parent. Your child made a significant mistake. Write a short paragraph about how you would scold them, focusing on teaching them rather than just punishing. Use '혼내다' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
아이가 중요한 실수를 저질렀을 때, 저는 무작정 혼내기보다는 먼저 아이의 이야기를 들을 거예요. 왜 그런 행동을 했는지 이해하려 노력하고, 그 행동이 어떤 결과를 초래할 수 있는지 차분하게 설명해 줄 겁니다. 아이가 자신의 잘못을 깨닫고 다음에는 더 나은 선택을 할 수 있도록, 사랑으로 혼내며 가르치는 것이 중요하다고 생각해요. 이런 경험을 통해 아이가 한층 더 성장할 수 있기를 바랍니다.
Describe a situation where someone might be '혼내다' (scolded) in a professional environment. What would be the typical reasons and the expected outcome?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
직장에서 동료가 중요한 마감 기한을 놓치거나, 반복적인 실수를 저질렀을 때 상사에게 혼날 수 있습니다. 상사는 업무의 중요성을 강조하고, 책임감 있는 태도를 요구하며, 앞으로 이런 일이 재발하지 않도록 개선 방안을 함께 모색할 것입니다. 혼나는 과정이 불쾌할 수도 있지만, 이는 결국 업무 효율성을 높이고 개인의 성장을 돕기 위한 목적이 큽니다.
Write a short dialogue (2-3 exchanges) between two friends discussing an incident where one of them had to '혼내다' (scold) someone else. Focus on their feelings and the reasons behind the scolding.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
친구 A: 어제 정말 화가 나서 후배를 혼냈어. 친구 B: 무슨 일인데? 네가 그렇게까지 혼낼 정도면 꽤 심각한 일이었나 보네. 친구 A: 응, 몇 번이나 주의를 줬는데도 같은 실수를 반복하더라고. 잘해주고 싶은 마음은 굴뚝같지만, 업무에 지장이 생기니까 어쩔 수 없었어. 솔직히 나도 혼내고 나서는 마음이 편치 않았어. 잘 성장해주길 바라는 마음이었는데, 잘 전달되었을지 모르겠네.
팀장이 신입 사원을 혼낸 주된 의도는 무엇이었습니까?
Read this passage:
어느 날, 팀장은 신입 사원이 제출한 보고서를 보고 깊은 한숨을 쉬었다. 보고서에는 기본적인 통계 자료 해석 오류는 물론, 오탈자도 수두룩했다. 팀장은 신입 사원을 불러 엄하게 혼냈지만, 그 속에는 단순히 질책하려는 의도보다는 다음에는 더 잘하기를 바라는 마음이 담겨 있었다. 신입 사원은 팀장의 말을 경청하며 자신의 부족함을 인정했고, 앞으로는 더욱 신중하게 업무에 임하겠다고 다짐했다.
팀장이 신입 사원을 혼낸 주된 의도는 무엇이었습니까?
지문에 '단순히 질책하려는 의도보다는 다음에는 더 잘하기를 바라는 마음이 담겨 있었다'라고 명시되어 있어, 신입 사원의 발전을 돕기 위한 의도였음을 알 수 있습니다.
지문에 '단순히 질책하려는 의도보다는 다음에는 더 잘하기를 바라는 마음이 담겨 있었다'라고 명시되어 있어, 신입 사원의 발전을 돕기 위한 의도였음을 알 수 있습니다.
위 글에서 언급된 '혼내다'의 의미와 가장 가까운 것은 무엇입니까?
Read this passage:
아이의 교육 방식에 대해 부모님들은 종종 다른 견해를 가집니다. 어떤 부모는 아이가 잘못을 했을 때 단호하게 혼내서 옳고 그름을 분명히 가르쳐야 한다고 주장하는 반면, 다른 부모는 아이의 감정을 존중하며 대화를 통해 스스로 깨닫게 해야 한다고 말합니다. 두 방식 모두 아이를 올바르게 성장시키려는 좋은 의도에서 비롯되지만, 상황과 아이의 성향에 따라 적절한 균형을 찾는 것이 중요합니다.
위 글에서 언급된 '혼내다'의 의미와 가장 가까운 것은 무엇입니까?
글에서는 아이가 '잘못을 했을 때 단호하게 혼내서 옳고 그름을 분명히 가르쳐야 한다'고 언급하고 있어, '혼내다'가 잘못된 행동을 비판하고 교정하는 의미로 사용되었음을 알 수 있습니다.
글에서는 아이가 '잘못을 했을 때 단호하게 혼내서 옳고 그름을 분명히 가르쳐야 한다'고 언급하고 있어, '혼내다'가 잘못된 행동을 비판하고 교정하는 의미로 사용되었음을 알 수 있습니다.
김대리가 후배들을 혼낸 주된 결과는 무엇이었습니까?
Read this passage:
김대리는 항상 완벽주의를 추구하는 성격 탓에, 조금의 실수도 용납하지 않았다. 특히 후배들이 업무에서 미숙한 모습을 보일 때면, 그는 망설임 없이 혼냈다. 그의 엄격함은 때때로 후배들에게 부담으로 다가오기도 했지만, 덕분에 팀 전체의 업무 효율성은 눈에 띄게 향상되었다. 혼나는 과정은 힘들었지만, 후배들은 결국 김대리의 지도 덕분에 많은 것을 배우고 성장할 수 있었다고 입을 모았다.
김대리가 후배들을 혼낸 주된 결과는 무엇이었습니까?
지문에 '덕분에 팀 전체의 업무 효율성은 눈에 띄게 향상되었고', '후배들은 결국 김대리의 지도 덕분에 많은 것을 배우고 성장할 수 있었다'라고 명시되어 있습니다.
지문에 '덕분에 팀 전체의 업무 효율성은 눈에 띄게 향상되었고', '후배들은 결국 김대리의 지도 덕분에 많은 것을 배우고 성장할 수 있었다'라고 명시되어 있습니다.
그는 자신의 잘못을 깨닫고 선생님께 꾸지람을 ____________.
To receive a scolding, '꾸지람을 듣다' is the correct idiomatic expression. '주다' means to give, '하다' means to do, and '내다' means to make/produce.
아버지는 늦게 귀가한 아들을 _________ 않으셨다. (Father did not ____ his son who came home late.)
'꾸짖다' is a synonym for '혼내다' (to scold/reprimand). '칭찬했다' means praised, '용서했다' means forgave, and '격려했다' means encouraged, which are opposite in meaning.
상사가 실수를 한 부하 직원을 _________ 탓에 분위기가 싸늘해졌다. (The atmosphere became cold because the boss ____ the subordinate who made a mistake.)
'혼냈던' (having scolded) fits the context of creating a cold atmosphere due to a superior reprimanding a subordinate. '격려한' (encouraged) and '칭찬한' (praised) would have the opposite effect. '타일렀던' (admonished/reasoned with) is milder than '혼내다' and less likely to create a 'cold' atmosphere.
저는 어릴 적에 거짓말을 해서 부모님께 많이 _________. (When I was young, I lied a lot and was ____ by my parents.)
'혼났다' (was scolded/reprimanded) is the correct passive form and fits the context of being disciplined for lying. '칭찬받았다' means praised, '사랑받았다' means loved, and '이해받았다' means understood.
규칙을 어긴 학생들에게 선생님은 엄하게 _________. (The teacher severely ____ the students who broke the rules.)
'훈계했다' (admonished/lectured) is a formal way of expressing scolding or reprimanding, fitting the context of a teacher dealing with rule-breaking students. '칭찬했다' (praised), '용서했다' (forgave), and '격려했다' (encouraged) are not suitable.
동생이 내 물건을 망가뜨려서 나는 그를 ___________. (My younger sibling broke my belongings, so I ____ him.)
'꾸짖었다' (scolded) is an appropriate action to take when someone breaks your belongings. '칭찬했다' (praised), '용서했다' (forgave), and '격려했다' (encouraged) do not fit the context of annoyance or discipline.
다음 중 '혼내다'의 의미와 가장 가까운 것은 무엇입니까?
'혼내다'는 '꾸짖다'와 같이 누군가의 잘못을 지적하며 질책하는 의미를 가집니다.
어떤 상황에서 '혼내다'라는 표현을 사용할 수 있을까요?
'혼내다'는 주로 잘못을 저지른 사람에게 사용되는 표현입니다. 아이가 거짓말을 한 상황은 혼낼 수 있는 적절한 상황입니다.
문맥상 가장 적절한 단어를 고르시오: "그는 늦잠을 자서 회의에 지각했기 때문에 상사에게 _____."
회의에 지각한 것은 잘못된 행동이므로 상사에게 혼나는 것이 자연스럽습니다.
'혼내다'는 주로 긍정적인 상황에서 사용되는 단어이다.
'혼내다'는 누군가의 잘못을 지적하거나 질책하는 부정적인 상황에서 사용됩니다.
부모가 자녀의 잘못된 행동을 교정하기 위해 '혼내다'를 사용할 수 있다.
부모가 자녀의 잘못된 행동을 바로잡기 위해 혼내는 것은 흔히 있는 일입니다.
'칭찬하다'는 '혼내다'와 유의어이다.
'칭찬하다'는 '혼내다'와 반대되는 의미로, 누군가의 잘한 점을 높이 평가하는 것을 의미합니다.
The parents scolded the child for something related to gaming late.
The teacher did not scold the student who didn't do homework. Instead, the teacher asked why.
When a child makes a mistake, it's important to resolve it through dialogue rather than unconditionally scolding them.
Read this aloud:
나는 동생이 거짓말을 해서 혼냈어.
Focus: 혼냈어 (hon-naet-sseo)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
과거에 부모님께 많이 혼나면서 자랐어요.
Focus: 혼나면서 (hon-na-myeon-seo)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
누군가를 혼내는 것이 항상 최선의 방법은 아니라고 생각해요.
Focus: 최선의 방법 (choe-seon-ui bang-beop)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a boss severely scolding an employee for habitual lateness. The structure follows subject-object-verb.
This sentence means 'No matter how angry you are, scolding a child publicly is not good.' The phrase '아무리 ~도' (no matter how~) is a key grammatical structure.
This sentence translates to 'The principal called and severely reprimanded the students who broke the rules.' '따끔하게' means 'sharply' or 'severely'.
/ 108 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
family के और शब्द
백일
A2100th day celebration (of a baby).
환갑
A260th birthday celebration.
칠순
A270th birthday celebration.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1To recognize/understand (feelings); to acknowledge someone's thoughts or efforts.
입양아
A2Adopted child; a child legally taken into another family.
양녀
B1Adopted daughter.
입양
A2Adoption; legally taking another's child as one's own.
귀여워하다
A2To adore, to find cute, to cherish.
정답다
A2To be affectionate; to be friendly.