At the A1 level, you should learn 'shikaru' as a basic verb for 'to scold.' Think of it in the context of a family. A mother scolds a child. It is a simple action. You might see it in basic picture books or hear it in very simple stories. Focus on the present form 'shikarimasu' and the past form 'shikarimashita.' At this stage, you don't need to worry too much about the deep cultural difference between 'shikaru' and 'okoru,' but just remember that 'shikaru' is what parents and teachers do when someone is 'bad.' You will mostly use it with the particle 'o' for the person being scolded. For example: 'Haha wa kodomo o shikarimasu' (Mother scolds the child). It is a useful word to describe basic daily interactions and family life. You might also hear it in the context of pets, like scolding a dog for barking. Keep your sentences short and focus on the subject-object-verb structure. Don't worry about the passive voice yet; just focus on who is scolding whom.
At the A2 level, you begin to see the social structure behind 'shikaru.' You should understand that it is used by people in higher positions. This is the level where you start learning the 'te-form' and connecting sentences. You might say 'Sensei ni shikararete, nakimashita' (I was scolded by the teacher and cried). This introduces the passive form 'shikarareru,' which is very common. You should also learn how to state the reason for the scolding using 'de.' For example, 'Chikoku de shikararemashita' (I was scolded for being late). At A2, you are expected to know the difference between 'shikaru' and 'okoru' (to get angry). Remember: 'shikaru' is usually for a reason and for the other person's good, while 'okoru' is just feeling mad. You will encounter this word in elementary textbooks and daily conversations about school or work. It's a key word for describing your day-to-day experiences with authority figures. Practice using it in the past tense to talk about your childhood or your school days.
At the B1 level, you should be comfortable using 'shikaru' in various grammatical forms, including the causative ('shikaraseru') and the causative-passive ('shikaraserareru'). You should understand the nuance that 'shikaru' is an act of 'educational guidance.' This is the level where you can discuss parenting styles or workplace dynamics using the word. You might use it in a sentence like 'Saikin no oya wa kodomo o shikaranai keikou ga aru' (Recent parents have a tendency not to scold their children). You should also be aware of compound verbs like 'shikari-tsukeru' (to scold severely). At B1, you can start using 'shikaru' to explain motivations: 'Kare wa kouhai o sodateru tame ni, aete kibishiku shikatta' (He intentionally scolded his junior strictly in order to help them grow). This shows you understand the 'love' or 'purpose' behind the scold. You will hear this word in dramas and see it in news articles about social issues. Your ability to distinguish between 'shikaru' and more formal terms like 'shisseki suru' will begin to develop here.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the social implications of 'shikaru.' You can participate in debates about whether scolding is an effective educational tool compared to praising ('shikaru' vs 'homeru'). You should be able to use the word in formal contexts, perhaps using its noun form 'shikari' or the more formal 'shisseki.' You understand that 'shikaru' is part of the 'senpai-kouhai' relationship and the 'wa' (harmony) of the group. You might use it to describe complex social situations: 'Joushi wa kare no taido o shikatta ga, sore wa kitai no uragaeshi de mo atta' (The boss scolded his attitude, but that was also a reflection of his expectations). You are also expected to recognize the word in literature, where it might be used to show a character's growth or a turning point in a relationship. Your use of adverbs like 'koppidoku' (harshly) or 'tekisetsu ni' (appropriately) with 'shikaru' should be natural. You can also explain the psychological difference between a 'good scolding' and 'verbal abuse' (power harassment).
At the C1 level, you are exploring the philosophical and historical roots of 'shikaru.' You can analyze how the concept of 'shikaru' has changed in Japanese society from the Meiji era to the present day. You understand the nuances of related words like 'imashimeru' (to admonish) or 'togameru' (to find fault) and can use them interchangeably with 'shikaru' to achieve specific rhetorical effects. You can discuss the word in the context of 'amae' (dependence) and how scolding functions as a form of social bonding in Japan. In professional settings, you can use 'shikaru' or its formal equivalents to discuss HR policies or management strategies. You might say, 'Shikaru to iu koui wa, aite ni tai suru keii ga atte hajimete seiritsu suru' (The act of scolding only holds up when there is respect for the other person). You can read academic papers on pedagogy that use 'shikaru' as a technical term. Your mastery allows you to use the word with irony, humor, or deep emotional weight in creative writing or high-level discourse.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'shikaru.' You understand its use in classical literature versus modern slang. You can dissect the word's role in the Japanese psyche, discussing how the fear of being 'shikarareru' shapes public behavior and the concept of 'sekentei' (public image). You can use the word in high-stakes negotiations or complex interpersonal counseling. You understand the subtle difference between 'shikaru' and 'kyuudan suru' (to denounce) in a political context. Your vocabulary includes rare idioms and archaic forms related to reprimanding. You can provide a nuanced critique of Japanese educational systems, citing 'shikaru' as both a strength and a potential weakness in fostering individual creativity. You are capable of using the word in any register, from a parent's gentle correction to a judge's stern reprimand. For you, 'shikaru' is not just a verb, but a window into the hierarchical and communal nature of Japanese civilization, and you use it with the precision of a master of the language.

叱る in 30 Seconds

  • Shikaru means 'to scold' and is used by superiors to correct inferiors for their own growth and benefit.
  • It differs from 'okoru' (to get angry) because it is seen as a purposeful, educational, and controlled act.
  • The passive form 'shikarareru' (to be scolded) is very common when talking about one's own experiences with authority.
  • It is a key part of Japanese social hierarchy, emphasizing the responsibility of mentors to guide their juniors through discipline.

The Japanese verb 叱る (shikaru) is a cornerstone of Japanese social and educational dynamics, primarily translated as 'to scold' or 'to reprimand.' However, its nuance is deeply rooted in the concept of guidance and growth. Unlike merely expressing anger, shikaru implies a sense of responsibility and care from the person doing the scolding toward the person being scolded. In Japanese culture, this word is almost exclusively used by someone of higher status (a parent, a teacher, a mentor, or a boss) toward someone of lower status (a child, a student, or a subordinate). It is viewed as an act of 'educational correction' rather than a simple emotional outburst.

The Educational Nuance
In Japanese pedagogy, shikaru is often contrasted with okoru (to get angry). While okoru is seen as an emotional release for the speaker's own frustration, shikaru is intended to benefit the recipient by correcting their behavior or teaching them a lesson. It is a controlled, purposeful reprimand.

先生は生徒のいたずらを厳しく叱った
(Sensei wa seito no itazura o kibishiku shikatta.)
The teacher strictly scolded the student for their prank.

When you use 叱る, you are describing a situation where a social boundary or a rule has been crossed, and the authority figure feels the need to intervene. It is common in domestic settings where parents scold children for not doing homework or for being rude. In the workplace, a supervisor might scold a junior staff member for a repeated mistake. It is important to note that you would almost never use shikaru to describe yourself scolding someone of higher status; that would be socially inappropriate and grammatically awkward.

Social Hierarchy
The vertical nature of Japanese society is embedded in this verb. It reinforces the duty of the senior (senpai) to guide the junior (kouhai). A senior who never scolds might even be seen as irresponsible or indifferent to the junior's growth.

母は弟が嘘をついたので叱りました
(Haha wa otouto ga uso o tsuita node shikarimashita.)
Mother scolded my younger brother because he told a lie.

Furthermore, shikaru is often used in discussions about parenting styles (shikarikata). Modern Japanese parenting advice often focuses on 'how to scold' effectively without damaging the child's self-esteem. This shows that shikaru is not just about the act of yelling, but about the communication of values and expectations. It is a tool for socialization, ensuring that the next generation understands the 'wa' (harmony) and the rules of the group.

Emotional Content
While scolding involves sternness, it is ideally devoid of 'muda na ikari' (useless anger). A person who 'shikaru' is expected to keep their cool enough to explain why the behavior was wrong. If they lose control and scream, it shifts from shikaru to donaru (to yell).

上司にミスを叱られたが、自分のためだと思っている。
(Joushi ni misu o shikarareta ga, jibun no tame da to omotte iru.)
I was scolded by my boss for a mistake, but I think it was for my own good.

In summary, 叱る is a verb that defines a specific type of interpersonal interaction in Japan: the constructive reprimand. It carries with it the weight of social hierarchy, the responsibility of mentorship, and the goal of individual improvement within a collective society. Whether in a classroom, a home, or a corporate office, understanding shikaru is essential for understanding how Japanese people navigate conflict and correction.

Using 叱る (shikaru) correctly involves understanding its grammatical patterns and the particles that accompany it. As a transitive verb, it typically takes the particle を (o) to indicate the person being scolded. However, the reason for the scolding is often introduced with particles like で (de) or のことで (no koto de). Understanding these structures allows you to build complex sentences that describe the 'who,' 'why,' and 'how' of a reprimand.

Basic Structure
[Scolder] が [Scolded Person] を [Reason] で 叱る。
Example: 父が私を遅刻で叱った。(Father scolded me for being late.)

いたずらっ子は、おじいさんに叱られた
(Itazurakko wa, ojiisan ni shikarareta.)
The naughty child was scolded by the old man.

The passive form, 叱られる (shikarareru), is perhaps even more frequent in daily speech than the active form. In Japanese culture, people often talk about their experiences from their own perspective, and being on the receiving end of a scolding is a common topic. When using the passive voice, the person doing the scolding is marked with the particle に (ni). This structure is essential for expressing feelings of regret, embarrassment, or realization after being corrected by an authority figure.

Adverbial Modifiers
You can modify shikaru with adverbs to change the intensity. Common ones include 厳しく (kibishiku - strictly), こっぴどく (koppidoku - harshly/severely), and 優しく (yasashiku - gently, though rare with this verb).

宿題を忘れて、先生にこっぴどく叱られました
(Shukudai o wasurete, sensei ni koppidoku shikararemashita.)
I forgot my homework and was severely scolded by my teacher.

Another advanced usage involves the causative form 叱らせる (shikaraseru), meaning 'to make/let someone scold.' This might be used when a parent asks a teacher to scold their child to instill discipline. Additionally, the compound verb 叱りつける (shikaritsukeru) adds a sense of 'scolding someone roundly' or 'lashing out' with a reprimand, emphasizing the forcefulness of the act. Understanding these variations helps in recognizing the degree of severity in the interaction.

Compound Verbs
叱り飛ばす (shikaritobasu): To scold someone away or scold very loudly.
叱りつける (shikaritsukeru): To give someone a sound scolding.

彼は部下を人前で叱りつけた
(Kare wa buka o hitomae de shikaritsuketa.)
He gave his subordinate a sound scolding in front of everyone.

Finally, consider the tense and aspect. 叱っている (shikatte iru) describes a current state of scolding, while 叱ったことがある (shikatta koto ga aru) refers to the experience of having scolded someone. Because shikaru is a discrete action, the past tense is most common when recounting events. Mastery of these patterns ensures that you can accurately describe discipline and social correction in any Japanese context.

The word 叱る (shikaru) is ubiquitous in Japanese life, though its usage is highly context-dependent. You will hear it most frequently in environments where there is a clear hierarchical structure or an educational component. In Japanese media, such as anime, dramas, and novels, shikaru is often used to depict the 'tough love' trope, where a stern but caring mentor guides a protagonist. It is also a staple in news reports and documentaries discussing education and child-rearing.

In the Home
Parents frequently use this word when talking about their children to others. 'Uchi no ko wa shikaranai to iu koto o kikanai' (My child won't listen unless I scold them). It's also used in parenting books and forums discussing 'shikarikata' (ways of scolding).

「ダメじゃないか!」と父に叱られた
("Dame ja nai ka!" to chichi ni shikarareta.)
I was scolded by my father, who said, "That's no good!"

In schools, shikaru is the standard term for a teacher disciplining a student. You might hear students whispering, 'Sensei ni shikarareru zo!' (You're gonna get scolded by the teacher!) if someone is misbehaving. This usage reinforces the teacher's role not just as an instructor of subjects, but as a moral guide. In sports clubs (bukatsu), the 'senpai' (senior) often 'shikaru' the 'kouhai' (junior) to maintain discipline and focus during practice.

In the Office
In professional settings, shikaru is used when a supervisor corrects a subordinate. However, in recent years, there has been a lot of discussion about 'power harassment' (pawahara). Managers are now often trained on how to shikaru without it being considered harassment.

部長は、彼の不注意なミスを厳しく叱った
(Buchou wa, kare no fachuui na misu o kibishiku shikatta.)
The department manager strictly scolded him for his careless mistake.

In popular culture, characters known as 'shikari-yaku' (the one in charge of scolding) are common in ensemble casts. This person is the 'straight man' who keeps others in line. Hearing shikaru in these contexts helps learners identify the power dynamics between characters. Furthermore, the word appears in many idioms and proverbs related to education and growth, emphasizing that a good scolding is a necessary part of becoming a mature adult.

News and Media
You will see headlines like 'Kodomo o shikarenai oya ga fuete iru' (The number of parents who cannot scold their children is increasing), reflecting social concerns about discipline and modern upbringing.

最近、他人の子供を叱る大人が少なくなった。
(Saikin, tanin no kodomo o shikaru otona ga sukunaku natta.)
Recently, there are fewer adults who scold other people's children.

Ultimately, shikaru is heard wherever there is a need for correction. It is a word that carries the weight of expectation and the hope for improvement. Whether it's a soft reprimand or a loud scolding, the presence of shikaru in a conversation signals that something important is being taught, and a relationship is being tested or reinforced through discipline.

One of the most frequent mistakes learners make with 叱る (shikaru) is confusing it with 怒る (okoru). While both involve being upset or reprimanding someone, they are not interchangeable. Okoru describes the emotional state of being angry and the expression of that anger. It is often self-centered. Shikaru, on the other hand, is an intentional action taken for the benefit of the person being scolded. Using okoru when you mean shikaru can make a parent or teacher sound like they are just losing their temper rather than providing guidance.

Direction of Action
You can okoru (get angry) at a computer or the weather, but you can only shikaru (scold) a sentient being that can learn from the experience, usually a human or sometimes a pet.

❌ 上司を叱りました
✅ 上司に怒鳴りました (yelled) or 意見を言いました (gave an opinion).
You cannot scold your boss.

Another mistake involves the social hierarchy. As mentioned, shikaru is used by superiors toward inferiors. If you use shikaru to describe yourself reprimanding someone higher in status, it sounds incredibly arrogant or misplaced. For example, a student should never say 'I scolded my teacher.' In such cases, words like chuui suru (to caution/warn) or monomousu (to object) would be more appropriate, though even those must be used carefully.

Confusion with 'Reprove' or 'Warn'
Learners often use shikaru for minor warnings. If you just want to tell someone to be careful, 注意する (chuui suru) is better. Shikaru is a heavier, more formal act of discipline.

❌ 友達を叱った
✅ 友達に注意した
Friends usually 'warn' each other, they don't 'scold' (unless there's a huge age/experience gap).

Passive voice errors are also common. Learners might say 'Sensei wa watashi o shikarareta' trying to say 'The teacher was scolded by me' (which is socially wrong) or 'I was scolded by the teacher' (which is grammatically wrong). The correct passive is 'Watashi wa sensei ni shikarareta.' Remember that in Japanese, the person affected by the action is usually the subject of the passive sentence.

Overusing the Verb
Don't use shikaru for every instance of conflict. If you are describing a fight between equals, use 喧嘩する (kenka suru). Shikaru is specifically for 'correction.'

❌ 彼女と叱り合った
✅ 彼女と言い争った (argued).
You don't 'scold each other' in a relationship; you argue.

Finally, avoid using shikaru in very formal written reports unless you are specifically discussing disciplinary actions. In formal writing, 叱責する (shisseki suru) or 糾弾する (kyuudan suru) might be used depending on the severity and context. By keeping these nuances in mind, you can avoid sounding rude or unnatural in your Japanese conversations.

While 叱る (shikaru) is the most common word for scolding, Japanese offers a variety of synonyms that vary in intensity, register, and nuance. Understanding these alternatives allows you to be more precise in your descriptions of discipline and conflict. The most important distinction to maintain is between 'educational scolding' and 'expressing anger.'

怒る (Okoru) vs. 叱る (Shikaru)
Okoru is emotional and can be used regardless of hierarchy. Shikaru is rational, goal-oriented, and flows from superior to inferior. If a child cries because a parent is scary, that's okoru. If a child learns not to touch the stove, that's shikaru.

彼は怒ると怖いが、叱るときは論理的だ。
(Kare wa okoru to kowai ga, shikaru toki wa ronriteki da.)
He is scary when he gets angry, but he is logical when he scolds.

For milder situations, 注意する (chuui suru) is the go-to verb. It means 'to caution' or 'to warn.' It is much less intense than shikaru and can be used between peers or even toward a superior if done politely. It focuses on the mistake itself rather than the character of the person. Another common term is 説教する (sekkyou suru), which translates to 'to lecture.' This often implies a long-winded, moralizing speech that might be annoying to the listener.

More Intense Alternatives
怒鳴る (donaru): To yell or shout. Purely about volume and anger.
咎める (togameru): To find fault with or blame. Often used when someone's conscience is bothered.

遅刻したことを厳しく叱責された
(Chikoku shita koto o kibishiku shisseki sareta.)
I was severely reprimanded for being late (Formal/Business context).

In a literary context, you might encounter 戒める (imashimeru), which means 'to admonish' or 'to warn against.' This has a very serious, almost religious or philosophical tone. For physical discipline (which is increasingly taboo but still exists in vocabulary), 折檻する (sekkan suru) is used, meaning 'to chastise' or 'to punish physically.' Using these words correctly shows a high level of Japanese proficiency and cultural awareness.

Comparison Table Summary
  • 叱る: Constructive reprimand (superior to inferior).
  • 怒る: Emotional anger (any direction).
  • 注意する: Mild warning/caution.
  • 説教する: Long moral lecture.
  • 叱責する: Formal reprimand.

彼は自分を戒めるために日記を書いている。
(Kare wa jibun o imashimeru tame ni nikki o kaite iru.)
He writes a diary to admonish himself (self-discipline).

By choosing the right word, you convey not just the action of scolding, but the entire social and emotional atmosphere of the scene. Whether you are describing a parent's love, a boss's frustration, or a formal disciplinary hearing, these alternatives provide the necessary tools for accurate Japanese expression.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'shikaru' (叱) consists of the 'mouth' radical (口) and a character meaning 'to cross' or 'to cut off,' symbolizing words that cut off bad behavior.

Pronunciation Guide

UK ʃɪˈkɑː.ruː
US ʃɪˈkɑ.ru
The stress in Japanese is pitch-based. In 'shikaru', the pitch starts low on 'shi' and rises on 'ka' and 'ru' (Heiban pattern).
Rhymes With
Hikaru (to shine) Tasugaru (to lean on) Ukaru (to pass an exam) Tsukaru (to be soaked) Hakaru (to measure) Wakaru (to understand) Nokaru (to get on) Sukaru (to be transparent - rare)
Common Errors
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a flap.
  • Making the 'u' sound at the end too long.
  • Using the wrong pitch accent, making it sound like another word.
  • Confusing the 'shi' sound with 'si'.
  • Over-stressing the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is relatively simple but the word is often written in hiragana too.

Writing 3/5

Writing the kanji '叱' requires attention to stroke order.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires understanding of social hierarchy.

Listening 2/5

Commonly heard in anime and daily life.

What to Learn Next

Prerequisites

怒る (okoru) 言う (iu) 先生 (sensei) 母 (haha) 悪い (warui)

Learn Next

注意する (chuui suru) 褒める (homeru) 教育 (kyouiku) 反省 (hansei) 謝る (ayamanu)

Advanced

叱責 (shisseki) 糾弾 (kyuudan) 戒める (imashimeru) 懲戒 (choukai) 折檻 (sekkan)

Grammar to Know

Passive Voice (受身形)

先生に叱られた。 (I was scolded by the teacher.)

Causative Voice (使役形)

母は父に私を叱らせた。 (Mother made Father scold me.)

Te-form for Reason

遅刻して叱られた。 (I was scolded for being late.)

Nominalization with 'Koto' or 'No'

叱ることは大切だ。 (Scolding is important.)

Adverbial form of adjectives

厳しく叱る。 (Scold strictly.)

Examples by Level

1

お母さんは子供を叱ります。

Mother scolds the child.

Simple subject-object-verb structure.

2

先生は私を叱りました。

The teacher scolded me.

Past tense of shikaru.

3

犬を叱らないでください。

Please don't scold the dog.

Negative request form: ~nai de kudasai.

4

父はあまり叱りません。

My father doesn't scold much.

Negative polite form: ~masen.

5

だれがあなたを叱りましたか?

Who scolded you?

Interrogative sentence with 'dare' (who).

6

嘘をつくと、叱られますよ。

If you tell a lie, you will be scolded.

Conditional 'to' and passive 'shikarareru'.

7

弟はいつも叱られています。

My younger brother is always being scolded.

Passive continuous form: ~rete imasu.

8

叱ることは難しいです。

Scolding is difficult.

Nominalizing the verb with 'koto'.

1

宿題を忘れて、先生に叱られました。

I forgot my homework and was scolded by the teacher.

Te-form for reason + passive voice.

2

母は怒っているのではなく、叱っているのです。

Mother is not angry; she is scolding (for a reason).

Contrasting 'okoru' and 'shikaru' using 'no dewa naku'.

3

いたずらをしたので、厳しく叱られた。

Since I played a prank, I was strictly scolded.

Reason marked by 'node' + adverb 'kibishiku'.

4

叱られたあとで、仲直りしました。

After being scolded, we made up.

Past passive + 'ato de' (after).

5

あまり叱りすぎないほうがいいですよ。

It's better not to scold too much.

Verb stem + 'sugiru' (too much) + 'hou ga ii'.

6

彼は叱られるのが嫌いです。

He hates being scolded.

Passive nominalized with 'no' as an object of 'kirai'.

7

どうして叱られたのか、わかりません。

I don't know why I was scolded.

Embedded question with 'ka'.

8

叱ってくれる人は大切です。

People who scold you (for your own good) are important.

Benefactive form 'shikatte kureru'.

1

上司に叱られたことは、いい経験になった。

Being scolded by my boss became a good experience.

Passive experience as a subject.

2

子供を叱るタイミングは非常に重要だ。

The timing for scolding a child is extremely important.

Verb modifying a noun (timing).

3

彼は部下を叱りつけるのが仕事だと思っている。

He thinks his job is to give his subordinates a sound scolding.

Compound verb 'shikaritsukeru'.

4

叱られれば叱られるほど、やる気がなくなる。

The more I am scolded, the more I lose motivation.

Ba... hodo (the more... the more) construction.

5

母に叱られないように、部屋を片付けた。

I cleaned my room so that I wouldn't be scolded by my mother.

Negative passive + 'youni' (in order to).

6

最近の親は、公共の場で子供を叱らない。

Recent parents don't scold their children in public places.

Describing a social trend.

7

叱る側も、実は辛い思いをしているのだ。

The person scolding is also, in fact, having a painful time.

Noun 'gawa' (side/party).

8

彼はミスをした部下を優しく叱った。

He gently scolded the subordinate who made a mistake.

Oxymoronic use of 'yasashiku' with 'shikaru'.

1

叱ることは、相手に対する期待の表れでもある。

Scolding is also an expression of expectation toward the other person.

Abstract definition using 'no araware'.

2

人前で叱られるのは、誰だって恥ずかしいものだ。

Everyone finds it embarrassing to be scolded in front of others.

Generic truth using 'mono da'.

3

感情にまかせて叱るのは、教育とは言えない。

Scolding based purely on emotion cannot be called education.

Phrase 'kanjou ni makasete' (letting emotions take over).

4

彼は小さい頃、よく近所の人に叱られたものだ。

He used to be scolded often by neighbors when he was small.

Past habitual 'ta mono da'.

5

叱られた理由を納得させるのが、教育者の役割だ。

It is the educator's role to make the person understand the reason they were scolded.

Causative 'nattoku saseru'.

6

厳しく叱った後で、フォローを忘れてはいけない。

After scolding strictly, one must not forget to follow up.

Advice using 'wasurete wa ikenai'.

7

叱るべき時に叱らないのは、無責任である。

Not scolding when one should scold is irresponsible.

Using 'beki' (should).

8

彼は叱られると、すぐにふてくされる。

When he is scolded, he immediately gets sulky.

Describing a reaction with 'futekusareru'.

1

叱るという行為の背後には、深い信頼関係が必要だ。

Behind the act of scolding, a deep relationship of trust is necessary.

Abstract noun phrase 'shikaru to iu koui'.

2

彼は叱られることで、己の未熟さを痛感した。

By being scolded, he became keenly aware of his own immaturity.

Passive + 'koto de' (through/by) + 'tuukan suru'.

3

叱ると怒るの境界線は、極めて曖昧になりがちだ。

The boundary between scolding and getting angry tends to become extremely blurred.

Noun 'kyoukaisen' and auxiliary 'gachi'.

4

公衆の面前で叱咤激励するのは、日本独特の風景かもしれない。

Reprimanding and encouraging someone in public might be a scene unique to Japan.

Four-character idiom 'shitta-gekirei'.

5

叱られ上手な人間は、組織の中で早く成長する。

People who are 'good at being scolded' grow quickly within an organization.

Compound word 'shikarare-jouzu'.

6

愛の鞭として叱るという論理は、現代では通用しにくい。

The logic of scolding as a 'whip of love' is difficult to pass in modern times.

Idiom 'ai no muchi' and 'tsuuyou shinikui'.

7

彼は父親に叱られた記憶を、生涯大切にしている。

He cherishes the memory of being scolded by his father throughout his life.

Relative clause 'shikarareta kioku'.

8

叱る側が自己満足に陥っていないか、常に自戒すべきだ。

The person scolding should always admonish themselves to ensure they haven't fallen into self-satisfaction.

Grammar 'ochiitte inai ka' and 'jikai'.

1

叱るという教育的介入の是非については、古来より議論が絶えない。

Discussions regarding the pros and cons of scolding as an educational intervention have been constant since ancient times.

Formal term 'kyouikuteki kainyuu' (educational intervention).

2

言葉を尽くして叱ることは、沈黙による拒絶よりも慈悲深い。

Scolding with exhaustive words is more merciful than rejection through silence.

Comparative 'yori mo' with abstract concepts.

3

彼は、師匠に叱られることをもって、自らの精進の糧とした。

He used being scolded by his master as nourishment for his own diligent practice.

Phrase 'motte... kate to shita' (used as...).

4

叱るという行為が、時として権力の誇示に変質する危険性を孕んでいる。

The act of scolding carries the risk of degenerating into a display of power at times.

Complex verb 'harande iru' (is fraught with/contains).

5

叱責の応酬が、いつしか互いの魂を磨き合う対話へと昇華した。

The exchange of reprimands eventually sublimated into a dialogue that polished each other's souls.

High-level vocabulary like 'oushuu' and 'shouka'.

6

真に相手を思うがゆえの叱りには、言葉を超えた重みがある。

A scolding that comes truly from caring for the other has a weight that transcends words.

Grammar 'ga yue no' (because of).

7

叱られることへの畏怖が、かつての日本社会の道徳的背骨を成していた。

The awe of being scolded formed the moral backbone of former Japanese society.

Noun 'ifu' (awe/fear) and 'sebone' (backbone).

8

叱るという行為そのものが、共同体における他者への関心の極致である。

The act of scolding itself is the ultimate expression of concern for others within a community.

Formal term 'kyokuchi' (pinnacle/ultimate).

Common Collocations

厳しく叱る
こっぴどく叱られる
叱る理由
子供を叱る
部下を叱る
人前で叱る
叱り方
叱られた記憶
愛を持って叱る
何度も叱る

Common Phrases

叱られるうちが花

— Being scolded is a sign that people still care about you and expect you to grow. Once they stop scolding, they have given up on you.

叱られるうちが花だと思って、頑張りなさい。

叱り飛ばす

— To scold someone very loudly or to drive them away with a scolding. It emphasizes intensity.

いたずら坊主を叱り飛ばした。

叱りつける

— To give someone a sound scolding or to lash out at someone with a reprimand.

彼は部下を厳しく叱りつけた。

叱られ役

— A person who is always the target of scolding in a group or a story. The 'whipping boy'.

彼はチームの叱られ役だ。

叱り半分、褒め半分

— A balanced approach to discipline: half scolding and half praising.

教育は叱り半分、褒め半分が理想だ。

叱るに叱れない

— To be in a situation where one wants to scold but cannot (due to sympathy or other reasons).

彼の反省した顔を見ると、叱るに叱れない。

叱るに値する

— To deserve a scolding; to have done something worthy of a reprimand.

彼の行為は厳しく叱るに値する。

叱りを受ける

— To receive a scolding or reprimand (more formal than just 'shikarareru').

社長から直々に叱りを受けた。

叱られ上手

— Someone who knows how to take a scolding well and use it for self-improvement.

彼は叱られ上手なので、上司にかわいがられている。

叱り文句

— The standard phrases or words used when scolding someone.

いつもの叱り文句が始まった。

Often Confused With

叱る vs 怒る (okoru)

Okoru is emotional anger; Shikaru is constructive scolding.

叱る vs 注意する (chuui suru)

Chuui suru is a milder warning or reminder; Shikaru is more severe discipline.

叱る vs 説教する (sekkyou suru)

Sekkyou suru is a moral lecture; Shikaru is the act of scolding itself.

Idioms & Expressions

"叱るは愛、褒めるは罪"

— An old proverb suggesting that scolding is an act of love, while excessive praising can spoil a person.

昔の人は『叱るは愛、褒めるは罪』と言ったものだ。

Proverbial
"叱咤激励"

— To loudly encourage someone while scolding them; to spur someone on with a mix of reprimand and support.

監督は選手たちを叱咤激励した。

Formal (Yojijukugo)
"愛の鞭"

— The whip of love. Scolding or physical punishment done out of affection and for the recipient's benefit.

これは愛の鞭だと思って受け入れなさい。

Idiomatic
"雷を落とす"

— Literally 'to drop lightning.' It means to give someone a thunderous, terrifying scolding.

遅刻した部下に、部長が雷を落とした。

Idiomatic/Metaphorical
"油を絞る"

— Literally 'to squeeze out the oil.' It means to scold someone severely or to grill them for their mistakes.

ミスをして、上司に油を絞られた。

Idiomatic
"釘を刺す"

— Literally 'to drive in a nail.' It means to give a warning or scolding in advance to prevent a mistake.

嘘をつかないように釘を刺しておいた。

Idiomatic
"目玉を食らう"

— Literally 'to eat eyeballs.' It's a colorful way to say 'to get a severe scolding' or 'to get a piece of someone's mind.'

いたずらが見つかって目玉を食らった。

Slangy/Informal
"お灸を据える"

— Literally 'to apply moxibustion.' It means to punish or scold someone as a lesson to prevent them from repeating a mistake.

嘘をついた息子にお灸を据えた。

Idiomatic
"小言を言う"

— To nag or grumble scoldingly. Usually refers to minor but persistent complaints.

姑に小言を言われて嫌になった。

Neutral
"鉄拳制裁"

— Punishment by fist. A very harsh, physical form of 'scolding' or discipline, now largely condemned.

昔の部活動では鉄拳制裁があったという。

Formal/Historical

Easily Confused

叱る vs 怒る (okoru)

Both involve being upset with someone.

Okoru focuses on the speaker's anger; Shikaru focuses on correcting the other person's behavior.

母は怒って皿を割った (anger) vs 母は私を叱った (discipline).

叱る vs 注意する (chuui suru)

Both aim to correct behavior.

Chuui is a light 'heads up' or caution; Shikaru is a stern reprimand for a fault.

忘れ物に注意する (be careful) vs 忘れ物をして叱られる (be scolded).

叱る vs 怒鳴る (donaru)

Both involve loud speaking.

Donaru is just yelling/shouting; Shikaru is scolding (can be quiet or loud, but has a point).

うるさい!と怒鳴る (shout) vs 嘘を叱る (scold).

叱る vs 咎める (togameru)

Both involve finding fault.

Togameru is more about blaming or the feeling of guilt; Shikaru is the external act of scolding.

過失を咎める (blame a fault) vs 弟を叱る (scold brother).

叱る vs 叱責する (shisseki suru)

They have the same meaning.

Shisseki suru is the formal Kango version used in writing or high-level business.

上司に叱られた (neutral) vs 厳重に叱責された (formal).

Sentence Patterns

A1

[Person] を 叱る

子供を叱る。

A2

[Person] に 叱られる

母に叱られる。

A2

[Reason] で 叱られる

嘘で叱られる。

B1

[Verb Te-form] 叱られる

宿題を忘れて叱られる。

B1

厳しく [Verb]

厳しく叱る。

B2

叱るべきだ

悪いことをしたら叱るべきだ。

C1

叱るという行為

叱るという行為には愛が必要だ。

C2

叱られるがままになる

彼は叱られるがままになっていた。

Word Family

Nouns

叱り (shikari - a scolding)
叱責 (shisseki - reprimand)
叱咤 (shitta - scolding/rebuke)

Verbs

叱る (shikaru - to scold)
叱られる (shikarareru - to be scolded)
叱らせる (shikaraseru - to make someone scold)
叱りつける (shikaritsukeru - to scold roundly)

Adjectives

叱りやすい (shikariyasui - easy to scold)
叱りがいのある (shikarigai no aru - worth scolding)

Related

怒る (okoru)
注意 (chuui)
教育 (kyouiku)
指導 (shidou)
反省 (hansei)

How to Use It

frequency

High in educational, domestic, and mentor-student contexts.

Common Mistakes
  • Using 'shikaru' for your boss. 上司に注意した (I cautioned the boss - still risky) or 上司に意見を言った.

    You cannot scold someone of higher status. It sounds incredibly rude.

  • Confusing 'shikaru' with 'okoru'. 母は私を叱った (Mother scolded me for a reason).

    If you use 'okoru', it sounds like your mother just lost her temper.

  • Using the wrong particle in passive voice. 先生に叱られた。

    Learners often use 'ga' or 'o' for the teacher, but in passive, the agent is 'ni'.

  • Using 'shikaru' for objects. パソコンに腹が立った (I got mad at the computer).

    You can only 'shikaru' people or animals that can learn from it.

  • Overusing the word for minor things. 友達に注意した。

    'Shikaru' is quite heavy. For small things like being 2 minutes late, 'chuui' is better.

Tips

Hierarchy Matters

Always remember that 'shikaru' flows downward. Using it upward is a major social faux pas.

Master the Passive

Since we are often the ones being scolded, 'shikarareru' is used more often in personal stories than 'shikaru'.

Love vs Anger

Try to frame 'shikaru' as an act of care. This helps you understand why it's used so much in Japanese education.

Adverb Pairs

Learn 'shikaru' with 'kibishiku' (strictly). They are almost always paired together in textbooks.

Don't Overuse

If it's just a small mistake, 'chuui suru' is much more natural and less dramatic.

Kanji vs Hiragana

The kanji 叱 is common, but hiragana しかる is also very frequent in literature for children.

Tone Recognition

Listen for the stern, falling intonation at the end of a scolding sentence.

The 'Wa' Concept

Understand that scolding is often about bringing an individual back into the harmony of the group.

Contextual Learning

Read manga scenes with parents and children to see 'shikaru' in its most natural habitat.

Formal Alternatives

Once you reach B2/C1, start using 'shisseki' in your writing to sound more professional.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'SHE' (shi) who is a 'CAR' (ka) 'ROO' (ru - like Roo from Winnie the Pooh). Imagine a mother kangaroo scolding her baby in a car.

Visual Association

Visualize a stern teacher pointing a finger at a student who has a giant red 'X' on their homework.

Word Web

Parenting Teacher Discipline Guidance Mistake Correction Superior Subordinate

Challenge

Try to use 'shikarareru' in three different sentences about your childhood today. For example: 'I was scolded for not eating my vegetables.'

Word Origin

The word 'shikaru' has roots in Old Japanese. It is believed to have evolved from the sound of clicking one's tongue or making a sharp sound to get someone's attention or express disapproval.

Original meaning: To make a sharp sound to rebuke or drive away.

Japonic

Cultural Context

Be careful when using this word in a professional setting. Ensure the context is clearly about guidance, otherwise, it might be interpreted as bullying or harassment in a modern sensitive environment.

In English, 'scold' can sound a bit old-fashioned or specifically parental. In a workplace, English speakers might say 'reprimand' or 'give a talking to.' The nuance of 'doing it for their own good' is less inherent in the English word 'scold' than in the Japanese 'shikaru'.

The movie 'Nobody Knows' (Dare mo Shiranai) features scenes of parental neglect where the lack of 'shikaru' is part of the tragedy. In the anime 'Naruto', Iruka-sensei's scolding of Naruto is a pivotal moment of guidance. The book 'The Courage to Be Disliked' discusses the psychology of scolding from an Adlerian perspective.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Setting

  • お母さんに叱られるよ (You'll be scolded by Mom)
  • いたずらして叱られた (Scolded for playing a prank)
  • 厳しく叱る (Scold strictly)
  • 叱るのを我慢する (Endure the urge to scold)

School/Education

  • 先生に叱られた (Scolded by the teacher)
  • 廊下で叱られる (Scolded in the hallway)
  • 忘れ物をして叱られた (Scolded for forgetting something)
  • 叱られて反省する (Reflect after being scolded)

Workplace

  • 上司に叱られる (Scolded by the boss)
  • ミスを叱る (Scold a mistake)
  • 部下を叱りつける (Soundly scold a subordinate)
  • 叱られた理由を考える (Think about the reason for being scolded)

Sports/Clubs

  • コーチに叱られた (Scolded by the coach)
  • 気合が足りないと叱る (Scold for lack of spirit)
  • 叱咤激励を受ける (Receive scolding and encouragement)
  • 先輩に叱られる (Scolded by a senior)

Pet Training

  • 犬を叱る (Scold a dog)
  • ダメ!と叱る (Scold saying 'No!')
  • 叱っても言うことを聞かない (Won't listen even if scolded)
  • 適切に叱る (Scold appropriately)

Conversation Starters

"子供の頃、どんなことでよく叱られましたか? (What did you used to get scolded for as a child?)"

"最近、誰かを叱ったことがありますか? (Have you scolded anyone recently?)"

"上司に叱られたとき、どう反応しますか? (How do you react when you are scolded by your boss?)"

"『叱る』と『怒る』の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'shikaru' and 'okoru'?)"

"あなたは叱られて伸びるタイプですか? (Are you the type who grows by being scolded?)"

Journal Prompts

今日、誰かに叱られた(あるいは誰かを叱った)経験について書いてください。 (Write about an experience of being scolded or scolding someone today.)

理想的な『叱り方』とはどのようなものだと思いますか? (What do you think is an ideal way of scolding?)

あなたが今までで一番記憶に残っている『叱られた経験』は何ですか? (What is your most memorable experience of being scolded?)

『叱る』ことが教育においてなぜ重要なのか、あなたの意見を述べてください。 (State your opinion on why 'shikaru' is important in education.)

もしあなたが親だったら、子供をどのように叱りますか? (If you were a parent, how would you scold your child?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'shikaru' is strictly for superiors scolding inferiors. If you reprimand a boss, use 'chuui suru' (carefully) or 'iken o iu' (give an opinion).

'Shikaru' is rational and for the other's benefit. 'Okoru' is emotional and about your own anger. Think 'discipline' vs 'anger'.

No, you can scold someone quietly and sternly. The volume doesn't define 'shikaru'; the intent to correct behavior does.

Use the passive form: 'Shikararemashita.' For example, 'Sensei ni shikararemashita' (I was scolded by the teacher).

Yes, it is common to say 'Inu o shikaru' when training a dog.

Not at all. In many contexts, it's seen as a positive, necessary part of education and growth.

In the active voice, use 'o' for the person. In the passive voice, use 'ni' for the person scolding you.

The verb 'shikaru' itself is neutral. To be polite, use the 'masu' form: 'shikarimasu'. However, the act itself is inherently stern.

It refers to a person whose role is to be the disciplinarian in a group, like a stern father or a strict coach.

Yes, but managers are increasingly careful to avoid 'power harassment.' They might use 'shidou' (guidance) instead.

Test Yourself 63 questions

/ 63 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!