मतलब
Avoiding someone out of guilt or shame.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The concept of 'Sharam' (shame) is central to social control. Avoiding the gaze is the physical manifestation of 'Sharam'. In modern Indian offices, 'najar chukavane' is often seen when employees haven't completed their 'targets'. It's a sign of impending 'firing' or a bad appraisal. Famous authors like P.L. Deshpande use this idiom to describe the 'middle-class guilt' of characters who can't live up to their own moral standards. Marathi parents often use the phrase 'नजर भिडवून बोल' (Speak by meeting my gaze) to force children to be honest.
Watch the Gender
Remember that 'Najar' is feminine. So in the past tense, it's always 'chuka-VALI', no matter if a man or woman is doing the avoiding.
Not for Shyness
Don't use this for a bride being shy or a kid meeting a guest. That's 'Lajne'. Use this only for 'Guilty' avoidance.
मतलब
Avoiding someone out of guilt or shame.
Watch the Gender
Remember that 'Najar' is feminine. So in the past tense, it's always 'chuka-VALI', no matter if a man or woman is doing the avoiding.
Not for Shyness
Don't use this for a bride being shy or a kid meeting a guest. That's 'Lajne'. Use this only for 'Guilty' avoidance.
The 'Chor' Connection
Pair this with the word 'Chor' (thief) to sound like a native. 'तो चोरासारखी नजर चुकवत आहे' (He is avoiding the gaze like a thief).
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
जेव्हा मी त्याला चोरीबद्दल विचारले, तेव्हा त्याने माझी ______.
The context of 'asking about theft' implies guilt, so 'najar chukavali' is the correct idiom.
Which situation best describes 'नजर चुकवणे'?
Select the correct scenario:
This scenario involves guilt and avoiding eye contact, which is the definition of the idiom.
Match the phrase to the reason.
Why is he 'najar chukavane'?
Forgetting a birthday causes guilt, leading to the behavior described by the idiom.
Complete the dialogue.
A: तू माझ्याशी बोलताना खाली का बघतोयस? B: ...
Losing someone's pen is a reason for guilt/avoidance.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Najar Idioms
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासजेव्हा मी त्याला चोरीबद्दल विचारले, तेव्हा त्याने माझी ______.
The context of 'asking about theft' implies guilt, so 'najar chukavali' is the correct idiom.
Select the correct scenario:
This scenario involves guilt and avoiding eye contact, which is the definition of the idiom.
Why is he 'najar chukavane'?
Forgetting a birthday causes guilt, leading to the behavior described by the idiom.
A: तू माझ्याशी बोलताना खाली का बघतोयस? B: ...
Losing someone's pen is a reason for guilt/avoidance.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
14 सवालIt's not the phrase that's rude, but the action it describes. It implies the person is being dishonest or cowardly.
No. For avoiding a stone or a car, use 'Taline' or 'Baajula hone'.
The opposite is 'नजरेला नजर भिडवणे' (Najrela najar bhidavane) - to look someone straight in the eye with courage.
Yes, very much so. You'll find it in newspapers and literature.
Yes! If a dog breaks something and won't look at you, you can say 'तो नजर चुकवतोय'.
90% of the time, yes. Occasionally it can mean extreme embarrassment without a 'crime' being committed.
मी त्याची नजर चुकवली (Mi tyachi najar chukavali).
Yes, but 'Dole chorane' is more poetic/dramatic.
No. If you're busy, you're 'Guntlelo' (occupied). 'Najar chukavane' implies you saw them but chose to look away.
It's B1. It requires understanding of figurative language and compound verbs.
It's a loanword from Persian/Arabic that is now fully integrated into Marathi.
No. To miss someone is 'Athavan yene'.
It's tsoo-kuh-vuh-nay. The 'n' is retroflex (tongue touches the roof of the mouth).
Yes, though in slang people might just say 'Kat marne' (to cut/avoid).
संबंधित मुहावरे
डोळे चोरणे
synonymTo steal eyes (avoid eye contact out of shame).
नजर लागणे
contrastTo be affected by the evil eye.
नजर ठेवणे
builds onTo keep an eye on someone.
नजरेत भरणे
contrastTo be noticed or to look very attractive.
नजर फिरवणे
similarTo look away or change focus.