आमा 30 सेकंड में
- Aama is the Nepali word for Mother, used for biological parents and as a respectful title for elderly women.
- It requires the highest level of honorific verb agreement (e.g., hunuhunchha) to show proper cultural respect.
- The word is central to Nepali festivals like Mata Tirtha Aunsi and is a common theme in national literature.
- It extends to metaphorical meanings, representing the Earth (Dharti Aama) and the Nation (Nepal Aama).
The word आमा (Aama) is perhaps the most foundational and emotionally resonant noun in the Nepali language. At its simplest level, it translates to 'Mother' in English, but its usage and cultural weight extend far beyond a biological designation. In the context of Nepali society, which is deeply rooted in family values and hierarchical respect, 'Aama' represents the ultimate figure of sacrifice, love, and nurturing. It is the first word many Nepali children learn, and it remains a constant presence throughout a person's life. Unlike some Western contexts where formal and informal terms for mother are strictly separated, 'Aama' strikes a unique balance—it is deeply intimate yet carries an inherent level of respect. When you use this word, you are not just identifying a parent; you are acknowledging a pillar of the household. The word is used daily in every Nepali home, from the remote villages of the Himalayas to the bustling streets of Kathmandu. It transcends ethnic and linguistic boundaries within Nepal, being recognized and used across various dialects. People use it to call their own mother, to refer to someone else's mother in a respectful manner, and metaphorically to refer to the earth or the nation. The emotional depth of 'Aama' is often captured in Nepali literature and music, where she is depicted as the person who endures all hardships for the sake of her children. In social settings, calling an older woman 'Aama' even if she is not your biological mother is a common way to show high respect and familial warmth, reflecting the 'Vasudhaiva Kutumbakam' (the world is one family) philosophy prevalent in South Asia.
- Biological Connection
- The primary use of आमा is to refer to one's female parent, the woman who gave birth and provided primary care.
- Honorific Usage
- Used to address elderly women in a community to show respect, regardless of blood relation.
- Metaphorical Meaning
- Often used in phrases like 'Dharti Aama' (Mother Earth) or 'Janani Janmabhumishcha' (Mother and Motherland) to denote origin and protection.
मेरी आमा धेरै दयालु हुनुहुन्छ। (My mother is very kind.)
In the Nepali household, the mother is often seen as the 'Grihalaxmi' or the goddess of the home. This religious undertone adds a layer of sanctity to the word 'Aama'. During festivals like Dashain, the mother's role in performing rituals and providing blessings is central. The word is also used in various compound forms to denote different maternal figures, such as 'Sani-aama' (mother's younger sister) or 'Thuli-aama' (mother's older sister), showing how the concept of 'mother' extends across the female lineage. Even in modern urban settings, where English words like 'Mom' or 'Mummy' are gaining popularity among the youth, 'Aama' remains the preferred choice for expressing genuine, traditional affection. It is a word that evokes memories of home-cooked meals, specifically 'Dal Bhat' prepared with love, and the comforting presence that resolves all childhood woes. Understanding 'Aama' is essential for any learner of Nepali because it is the gateway to understanding the Nepali family structure and the profound respect accorded to women in the role of a mother. It is not just a vocabulary item; it is a cultural cornerstone.
आमाले खाना पकाउनुभयो। (Mother cooked the food.)
Furthermore, the word 'Aama' is used in legal and official documents in Nepal, though sometimes the more formal Sanskritized term 'Mata' might appear. However, in daily speech, 'Aama' is universal. It carries a phonetic softness—starting with the open vowel 'Aa' and ending with the resonant 'ma'—which is linguistically easy for infants to produce, reinforcing its status as a primary word. In rural Nepal, the 'Aama Samuha' (Mothers' Groups) are powerful social organizations that drive community development, health awareness, and local justice, showing that the term also carries a weight of social authority and collective action. Whether you are reading a classic poem by Laxmi Prasad Devkota or chatting with a shopkeeper in Pokhara, the word 'Aama' will appear frequently, always carrying its signature blend of warmth and reverence. It is a word that truly defines the heart of the Nepali language.
Using the word आमा (Aama) correctly in a sentence requires an understanding of Nepali grammar, particularly the system of honorifics and postpositions. Nepali is a highly inflected language where the relationship between words is shown through suffixes. When you talk about your mother, you must use the high honorific (Hajur) level of verbs. This is a crucial distinction from English, where 'Mother is eating' uses the same verb form as 'The dog is eating.' In Nepali, you would say 'Aama khana khadaai hunuhunchha,' using 'hunuhunchha' to signify respect. Using a lower form of the verb when referring to one's mother is considered very rude and uncultured. The word 'Aama' often takes the postposition '-le' when she is the agent of a transitive verb in the past tense, such as 'Aama-le bhannubhayou' (Mother said). When showing possession, we use '-ko', as in 'Aama-ko ghar' (Mother's house). However, because 'Aama' is a feminine noun, in some dialects and older literary styles, the possessive might change to '-ki', though '-ko' is increasingly common in modern speech.
- Subject Marker (-le)
- Used when Mother is doing an action: आमाले मलाई माया गर्नुहुन्छ (Mother loves me).
- Possessive Marker (-ko)
- Used to show ownership or relationship: आमाको चस्मा (Mother's glasses).
- Dative Marker (-lai)
- Used when an action is directed toward Mother: आमालाई भोक लाग्यो (Mother is hungry / Hunger felt to mother).
तपाईंकी आमा कहाँ हुनुहुन्छ? (Where is your mother? - Using high honorific 'hunuhunchha')
In questions, 'Aama' typically comes at the beginning or after the possessive pronoun. For example, 'Mero aama buba bidesh ma hunuhunchha' (My mother and father are abroad). Notice how 'Aama' is often paired with 'Buba' (Father) to form the collective concept of parents. In Nepali, there isn't a single common word for 'parents' that is used as frequently as 'Aama-Buba'. When addressing your mother directly, you simply say 'Aama' or 'Aama!' with a rising intonation. It is also common to add the suffix '-ju' to make it even more formal, 'Aamaju', though this specifically often refers to the husband's elder sister in a different kinship context, so 'Aama' remains the standard for one's own mother. In complex sentences involving subordinate clauses, 'Aama' remains the focal point of respect. For instance, 'Aamale malai padhna bhannubhayeko le maile padhe' (I studied because mother told me to study). The use of 'bhannubhayeko' is the honorific past participle. Mastering these verb agreements is the key to using 'Aama' naturally in conversation.
मैले आमालाई उपहार दिएँ। (I gave a gift to mother.)
Another interesting aspect is the use of 'Aama' in the plural. To refer to 'mothers' in general, one says 'Aamaharu'. For example, 'Aamaharu ko samuha' (A group of mothers). In this case, the '-haru' suffix is added. However, when referring to multiple maternal figures in one's life, the context usually clarifies the meaning. Sentence structures often involve 'Aama' as the emotional center. Phrases like 'Aama ko kaakh' (Mother's lap) are frequently used to describe a place of safety and comfort. In writing, especially in letters or formal essays, 'Aama' is treated with the highest linguistic decorum. If you are a beginner, starting with simple Subject-Object-Verb (SOV) sentences like 'Aama ghara ma hunuhunchha' (Mother is at home) is the best way to practice. As you progress, you will notice that 'Aama' is rarely used with the low-grade 'chha' or 'ho' unless in very specific poetic or derogatory contexts, the latter of which should be avoided entirely. By consistently pairing 'Aama' with the honorific verb endings, you will sound much more like a native speaker.
You will hear the word आमा (Aama) everywhere in Nepal, as it is a fundamental part of the social fabric. In a typical Nepali household, the word is called out dozens of times a day. Children calling for help, husbands addressing their wives (often using 'Aama' as a reference to her role as the mother of their children), and neighbors inquiring about each other's families all use the word. One of the most significant places you will hear this word is during the festival of 'Mata Tirtha Aunsi', which is the Nepali Mother's Day. On this day, people visit their mothers with gifts, sweets, and clothes. Those whose mothers have passed away go to the Mata Tirtha pond to perform rituals. During this time, the word 'Aama' is on everyone's lips, often accompanied by emotional stories and prayers. In the public sphere, you will hear it in marketplaces; it is very common for a young shopkeeper to address an older female customer as 'Aama' to build rapport and show respect. This use of kinship terms for strangers is a hallmark of Nepali culture, and 'Aama' is the highest honorific for an older woman.
- In the Home
- Used for daily communication, requests, and expressing affection.
- In Public Spaces
- Used to respectfully address elderly women in markets, buses, or streets.
- In Media and Arts
- Frequently found in song lyrics, movie titles (e.g., the classic film 'Aama'), and folk stories.
ए आमा, यता हेर्नुहोस् त! (Oh Mother, look here! - Common call in a household)
In Nepali cinema and music, 'Aama' is a recurring theme. There are countless 'Dohori' (folk songs) that lament being away from one's mother while working abroad (Lahure culture). In these songs, 'Aama' is the symbol of the homeland and the person the singer longs for the most. You will also hear the word in schools and educational settings. Teachers might use stories of famous 'Aamas' in history or mythology to teach moral lessons. In religious contexts, 'Aama' is used to address goddesses. For instance, 'Durga Aama' or 'Kali Aama' are common ways devotees refer to these powerful deities, blending the maternal with the divine. Even in political speeches, leaders often refer to 'Nepal Aama' (Mother Nepal) to stir patriotic sentiments. The word is so pervasive that even non-Nepali speakers living in Nepal quickly pick it up. It is not just a noun; it is a social lubricant that facilitates respectful interaction between generations. If you are walking on a trail in the mountains and see an elderly woman carrying a load of firewood, saying 'Namaste Aama' is the most appropriate and warmest greeting you can offer.
हाम्रो देश नेपाल आमा जस्तै हो। (Our country Nepal is like a mother.)
Finally, you will hear this word in the context of 'Aama Samuha' (Mothers' Groups) in villages. These groups are highly influential in local governance and social reform. When people talk about 'Aama Samuha-le gareko kaam' (The work done by the Mothers' Group), they are acknowledging the collective power and wisdom of mothers in the community. In healthcare, maternal health programs are often discussed using the word 'Aama', such as the 'Aama Surakshya Karyakram' (Mother Protection Program). Thus, from the most intimate whispers of a lullaby to the loud proclamations of community leaders, 'Aama' is a word that echoes through every corner of Nepali life. It is a word that carries the weight of history, the warmth of the present, and the hope for the future. For a learner, hearing 'Aama' is an invitation to observe the deep-seated respect for the feminine and the maternal that characterizes Nepali culture.
While आमा (Aama) is a simple word, English speakers often make several common mistakes when using it in Nepali. The most frequent error is failing to use the correct honorific verb form. In English, we use the same verb for everyone ('My mother is here', 'My friend is here'). In Nepali, using the low honorific 'chha' for your mother (e.g., 'Mero aama yaha chha') is considered a significant social faux pas. It sounds disrespectful, almost as if you are referring to an object or an animal. You must always use 'hunuhunchha'. Another common mistake is the confusion between 'Aama' and other maternal terms like 'Muma' or 'Mammi'. While 'Muma' is used in very formal or aristocratic families (like the former royal family), and 'Mammi' is common in urban, westernized households, 'Aama' is the standard. Using 'Muma' when it doesn't fit your social context can sound pretentious, while 'Mammi' can sometimes sound too informal or disconnected from Nepali roots in traditional settings.
- Verb Agreement
- Mistake: आमा छ (Aama chha). Correct: आमा हुनुहुन्छ (Aama hunuhunchha).
- Pronunciation of 'Aa'
- Mistake: Shortening the first 'A' to sound like 'u' in 'up'. It should be a long 'aa' like in 'father'.
- Possessive Gender
- Mistake: Using 'Mero' (masculine/neutral) exclusively. While common, 'Meri aama' is the grammatically feminine form often expected in literature.
Incorrect: आमा आउँछ। (Mother comes - low respect)
Correct: आमा आउनुहुन्छ। (Mother comes - high respect)
Another subtle mistake is the incorrect use of the '-le' particle. Learners often forget that in the past tense of transitive verbs, the subject 'Aama' must take '-le'. Saying 'Aama bhat khayo' is doubly wrong because it lacks '-le' and uses the low honorific 'khayo'. The correct form is 'Aamale bhat khanubhayo'. Furthermore, English speakers sometimes struggle with the concept of addressing any older woman as 'Aama'. They might feel it's 'too personal' and stick to 'Hajur' or 'Namaste', but in doing so, they miss out on the cultural warmth. However, you should also be careful not to call a woman 'Aama' if she is clearly not old enough to be your mother, as this might be taken as an insult to her age! In such cases, 'Didibaheni' (Sister) is safer. There is also the 'Aamaju' vs 'Aama' confusion. As mentioned before, 'Aamaju' is a specific kinship term (husband's elder sister), so don't add '-ju' to 'Aama' thinking it's a generic respect suffix like in 'Buba-ju'.
Don't say: मेरो आमा राम्रो छ।
Say: मेरी आमा राम्ररी हुनुहुन्छ। (My mother is well.)
Lastly, learners often mix up 'Aama' with 'Ama', a word that doesn't exist in Nepali, or 'Amma', which is more common in South Indian languages. The double 'a' sound at the beginning is essential. In writing, ensure you use the correct Devnagari script. Some learners write 'आमा' but then use English plural logic like 'Aamas', whereas the Nepali plural is 'Aamaharu'. Also, when using 'Aama' in a list, like 'Aama, buba, ra ma' (Mother, father, and I), ensure the respect level is consistent for both parents. Mixing honorifics within a single sentence (e.g., high for buba but low for aama) is a glaring error. By paying attention to these nuances—honorifics, particles, and cultural context—you will avoid the most common pitfalls and use the word 'Aama' with the dignity it deserves.
While आमा (Aama) is the most common word for mother, Nepali has several synonyms and alternatives that are used depending on the region, social class, and level of formality. Understanding these alternatives helps in comprehending different dialects and literary texts. The most formal and Sanskrit-derived term is माता (Mata). This is rarely used in daily conversation to call one's mother but is frequently seen in religious texts, official speeches, and formal poetry. For example, 'Mata Tirtha' or 'Bharat Mata'. Another term is जननी (Janani), which literally means 'the one who gives birth'. This is a highly poetic and emotional term, often used in songs and literature to emphasize the biological and life-giving aspect of motherhood. In certain aristocratic or traditional Kathmandu families, you will hear the term मुवा (Muwa) or ममी (Mammi). 'Muwa' carries a sense of old-world prestige, while 'Mammi' is the modern, English-influenced loanword.
- माता (Mata)
- Formal/Religious. Used in rituals and formal addresses. Example: माता-पिता (Mata-Pita - Parents).
- मुवा (Muwa)
- Formal/Upper-class. Used in specific family lineages to address mothers.
- मातृत्व (Matritva)
- The abstract noun 'Motherhood'. Example: मातृत्वको शक्ति (The power of motherhood).
जननी जन्मभूमिश्च स्वर्गादपि गरीयसी। (Mother and motherland are greater than heaven.)
In different ethnic communities of Nepal, local languages have their own words for mother which are sometimes used even when speaking Nepali. For example, in Newari, the word is 'Maa', in Gurung it is 'Aama' (similar), and in Tamang, it can be 'Aama' or 'Meme' (depending on dialect). However, 'Aama' remains the lingua franca. For 'stepmother', the word is सौतेनी आमा (Sauteni Aama), which often carries a negative connotation in traditional folklore, though this is changing. To refer to a 'mother-in-law', the word is सासू (Sasu). It is important to note that while 'Sasu' is the correct term, many people out of respect will address their mother-in-law as 'Aama' once they become part of the family. This linguistic shift signifies the acceptance of the mother-in-law as one's own mother. Similarly, 'Sani-aama' (mother's younger sister) and 'Thuli-aama' (mother's older sister) are essential terms in the extended Nepali family structure, where the role of 'mother' is distributed among several female relatives.
मेरी सानि-आमा धेरै हँसिली हुनुहुन्छ। (My maternal aunt is very cheerful.)
There are also terms like धाईआमा (Dhaiaama) for a wet nurse or a foster mother, though this is less common today. In modern slang or very informal urban settings, some might use 'Mamu', which is a shortened version of 'Mammi'. However, 'Aama' remains the most respected and widely accepted term across all demographics. When comparing these, 'Aama' is neutral and warm, 'Mata' is cold and respectful, and 'Mammi' is modern and informal. As a learner, sticking with 'Aama' will never be wrong. It shows you have a grasp of the traditional heart of the language. Even if you hear 'Mammi' in Kathmandu, using 'Aama' will often earn you a smile and a higher level of appreciation for your cultural integration. Understanding these nuances allows you to navigate different social layers of Nepali society with ease and sensitivity.
स्तर के अनुसार उदाहरण
उहाँ मेरो आमा हुनुहुन्छ।
She is my mother.
Uses high honorific 'hunuhunchha'.
आमा घरमा हुनुहुन्छ।
Mother is at home.
Locative 'ma' used with 'ghara'.
मेरी आमा धेरै राम्री हुनुहुन्छ।
My mother is very beautiful.
Feminine possessive 'meri' is used.
आमा, मलाई भोक लाग्यो।
Mother, I am hungry.
Direct address followed by a dative construction.
यो आमाको किताब हो।
This is mother's book.
Possessive '-ko' attached to 'Aama'.
आमाले खाना पकाउनुहुन्छ।
Mother cooks food.
Present habit with honorific ending.
तपाईंको आमा कहाँ हुनुहुन्छ?
Where is your mother?
Question word 'kaha' with high honorific.
नमस्ते आमा!
Hello Mother!
Respectful greeting to an elder.
आमाले मलाई नयाँ लुगा किनिदिनुभयो।
Mother bought me new clothes.
Past tense with '-le' and compound verb 'kinidinu'.
म आमासँग बजार गएँ।
I went to the market with mother.
Comitative postposition '-sanga'.
आमालाई चिया मनपर्छ।
Mother likes tea.
Dative subject with 'manparcha'.
हामी आमाको जन्मदिन मनाउँदैछौँ।
We are celebrating mother's birthday.
Present continuous tense.
आमाले मलाई सधैं सहयोग गर्नुहुन्छ।
Mother always helps me.
Adverb 'sadhai' with honorific verb.
मेरी आमा शिक्षक हुनुहुन्छ।
My mother is a teacher.
Noun complement with honorific 'hunuhunchha'.
आमाले मिठो खाना बनाउनुहुन्छ।
Mother makes delicious food.
Adjective 'mitho' modifying 'khana'.
मैले आमालाई चिठी लेखेँ।
I wrote a letter to mother.
Dative '-lai' for the recipient.
आमा बिरामी हुनुभएकोले म घरमै बसेँ।
Because mother was sick, I stayed at home.
Reason clause using '-ko le'.
मलाई मेरी आमाको हातको खाना साह्रै सम्झना आउँछ।
I miss my mother's handmade food very much.
Complex possessive 'aama-ko haat-ko'.
आमाले भन्नुभए अनुसार मैले काम गरेँ।
I did the work according to what mother said.
Clause using 'anusar' (according to).
गाउँका आमाहरू मिलेर बाटो बनाए।
The village mothers joined together and built a road.
Plural '-haru' and 'milera' (joining).
आमाको माया संसारमा सबैभन्दा ठूलो हुन्छ।
A mother's love is the greatest in the world.
Superlative 'sabaibhanda thulo'.
म सानो छँदा आमाले मलाई कथा सुनाउनुहुन्थ्यो।
When I was small, mother used to tell me stories.
Habitual past tense 'sunauhunuhunthyo'.
आमाले मलाई धेरै अर्ति-बुद्धि दिनुभएको छ।
Mother has given me a lot of advice and wisdom.
Present perfect tense with honorific.
तपाईंकी आमाको स्वास्थ्य कस्तो छ?
How is your mother's health?
Possessive with an abstract noun 'swasthya'.
आमा समूहले गाउँमा सरसफाइ अभियान चलाएको छ।
The Mothers' Group has started a sanitation campaign in the village.
Compound noun 'Aama Samuha'.
आमाको काखमा बसेपछि सबै दुःख बिर्सिइन्छ।
After sitting in mother's lap, all sorrows are forgotten.
Passive construction 'birsiiunchha'.
नेपाल आमालाई माया गर्ने प्रत्येक नेपालीको कर्तव्य हो।
It is the duty of every Nepali to love Mother Nepal.
Metaphorical use of 'Aama'.
आमाले छोराछोरीको लागि गर्ने त्याग अतुलनीय छ।
The sacrifice a mother makes for her children is incomparable.
Relative clause 'garne tyag'.
माता तीर्थ औंसीमा आमाको मुख हेर्ने गरिन्छ।
On Mata Tirtha Aunsi, it is customary to look at mother's face.
Customary aspect 'garine garchha'.
आमाको अनुपस्थितिमा घर सुनसान देखिन्छ।
In the absence of mother, the house looks deserted.
Abstract noun 'anupasthiti'.
उहाँले आफ्नी आमाको सपना पूरा गर्नुभयो।
He fulfilled his mother's dream.
Reflexive possessive 'aafni'.
आमाको ममताको कुनै सीमा हुँदैन।
There is no limit to a mother's affection.
Negative existential 'hudaina'.
साहित्यमा आमालाई सृष्टिको प्रतीक मानिन्छ।
In literature, mother is considered the symbol of creation.
Passive voice 'maninchha'.
आमाको संर्घषमय जीवनले मलाई सधैं प्रेरणा दिन्छ।
Mother's struggle-filled life always inspires me.
Adjectival compound 'sangharshamaya'.
मातृत्वको अनुभूति नै नारी जीवनको पूर्णता हो।
The experience of motherhood is the fulfillment of a woman's life.
Abstract noun 'Matritva' and 'purnata'.
आमाको काख नै पहिलो पाठशाला हो।
A mother's lap is the first school.
Metaphorical identification.
देवकोटाको कवितामा 'आमा' शब्दले गहिरो अर्थ बोकेको छ।
In Devkota's poems, the word 'Aama' carries deep meaning.
Literary analysis context.
आमाको आशीर्वाद नै सफलताको मुख्य कडी हो।
A mother's blessing is the main link to success.
Idiomatic 'mukhya kadi'.
उहाँले आमाको सम्झनामा एउटा पुस्तकालय स्थापना गर्नुभयो।
He established a library in memory of his mother.
Postpositional phrase 'ko samjhana ma'.
आमा विनाको घर, जग विनाको घर जस्तै हुन्छ।
A home without a mother is like a house without a foundation.
Simile using 'jastai'.
आमाको वात्सल्य प्रेमले पाषाण हृदयलाई पनि पगाल्न सक्छ।
A mother's maternal love can melt even a stone heart.
Sanskritized vocabulary 'vatsalya', 'pashan'.
जननी र जन्मभूमिको ऋण कहिल्यै तिर्न सकिँदैन।
The debt to mother and motherland can never be repaid.
Philosophical concept of 'rin' (debt).
आमाको महिमा वेद र पुराणहरूमा पनि वर्णन गरिएको छ।
The glory of mother is also described in the Vedas and Puranas.
Historical/Religious context.
मातृशक्तिको जागरण नै समाज परिवर्तनको आधार हो।
The awakening of maternal power is the basis of social change.
Abstract socio-political terminology.
आमाको एक थोपा दूधको मूल्य कसैले चुकाउन सक्दैन।
No one can pay the price of a single drop of mother's milk.
Proverbial expression.
उहाँले आमाको वियोगमा एउटा वियोगान्त काव्य लेख्नुभयो।
He wrote a tragic epic on the separation from his mother.
Literary genre 'viyoganta kavya'.
आमाको त्यागलाई शब्दमा व्यक्त गर्नु असम्भव प्रायः छ।
It is almost impossible to express a mother's sacrifice in words.
Adverbial 'asambhav praya'.
आमाको निस्वार्थ प्रेम नै ईश्वरीय स्वरूप हो।
A mother's selfless love is the divine form itself.
Theological identification.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
आमाको मुख हेर्ने दिन
आमा कसम
आमा जस्तै
आमाको आशीर्वाद
आमाको हातको स्वाद
ए आमा!
आमाको काख
आमाको काखबाट छुट्टिनु
आमाको ममता
आमाको नामबाट नागरिकता
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"आमाको दू"
Summary
The word 'आमा' (Aama) is more than just a translation for 'Mother'; it is a cultural anchor in Nepal that demands the highest linguistic respect. Always pair it with honorific verbs to avoid sounding rude.
- Aama is the Nepali word for Mother, used for biological parents and as a respectful title for elderly women.
- It requires the highest level of honorific verb agreement (e.g., hunuhunchha) to show proper cultural respect.
- The word is central to Nepali festivals like Mata Tirtha Aunsi and is a common theme in national literature.
- It extends to metaphorical meanings, representing the Earth (Dharti Aama) and the Nation (Nepal Aama).
संबंधित सामग्री
family के और शब्द
काका
A1काका का अर्थ है पिता का छोटा भाई। नेपाली में भी इसे इसी अर्थ में सम्मान के साथ प्रयोग किया जाता है।
काकी
A1चाची (पिता के छोटे भाई की पत्नी)। मेरी चाची बहुत दयालु हैं।
छोरा
A1Son
छोरी
A1Daughter
जन्म
A1Birth
जन्मनु
A1To be born
दाइ
A1बड़ा भाई। नेपाली में बड़े पुरुषों को संबोधित करने का एक सम्मानजनक शब्द।
दिदी
A1Older sister
फुपु
A1Paternal aunt (father's sister)
बच्चा
A1Child