B1 बोलचाल अनौपचारिक

het is niet mijn pakkie-an

not my concern

मतलब

It is not my responsibility or business.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

Dutch offices are very horizontal. Even a junior can say 'dat is niet mijn pakkie-an' to a senior if the task is clearly outside their role. It's about efficiency, not laziness. Many Dutch words (pinda, pisang, pakkie-an) come from Indonesia due to the colonial past. Using them shows an awareness of Dutch history. Foreigners often find this phrase rude. However, in the Netherlands, it's considered 'duidelijk' (clear). It's better to say it's not your job than to do it badly. The Dutch value consensus and clear agreements. 'Pakkie-an' helps define the boundaries of those agreements.

🎯

Use it to sound like a local

Instead of saying 'Ik doe dat niet', use 'Dat is niet mijn pakkie-an' to show you understand Dutch idioms and history.

⚠️

Don't use with your boss

If your boss asks you to do something, saying 'niet mijn pakkie-an' might sound like you're refusing to work. Use 'Daar ga ik niet over' instead.

मतलब

It is not my responsibility or business.

🎯

Use it to sound like a local

Instead of saying 'Ik doe dat niet', use 'Dat is niet mijn pakkie-an' to show you understand Dutch idioms and history.

⚠️

Don't use with your boss

If your boss asks you to do something, saying 'niet mijn pakkie-an' might sound like you're refusing to work. Use 'Daar ga ik niet over' instead.

💬

The Indonesian Link

If you mention you know it comes from the Malay word 'pakaian', Dutch people will be very impressed with your knowledge!

खुद को परखो

Vul de ontbrekende woorden in.

Ik ben de kok, maar de bediening is niet mijn ______.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pakkie-an

The full idiom is 'pakkie-an'.

Welke zin is het meest natuurlijk?

Je vraagt aan een collega of hij de website kan fixen. Hij is een tekstschrijver. Wat zegt hij?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Dat is niet mijn pakkie-an.

This is the standard way to decline a task outside your role.

Match de situatie met de reactie.

Iemand vraagt je naar de geheimen van je buren.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Dat is niet mijn pakkie-an.

Use the phrase to avoid gossip.

Maak de dialoog af.

A: 'Wie gaat de vuilnisbak buiten zetten?' B: 'Vraag het aan Mark, want ______.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: het is niet mijn pakkie-an

Both 'het is niet mijn pakkie-an' and 'het is mijn pakkie-an niet' are possible, but the first is more common.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Pakkie-an vs. Kopje Thee

Pakkie-an
Responsibility Job/Task
Kopje Thee
Preference Like/Dislike

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Vul de ontbrekende woorden in. Fill Blank B1

Ik ben de kok, maar de bediening is niet mijn ______.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: pakkie-an

The full idiom is 'pakkie-an'.

Welke zin is het meest natuurlijk? Choose B1

Je vraagt aan een collega of hij de website kan fixen. Hij is een tekstschrijver. Wat zegt hij?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Dat is niet mijn pakkie-an.

This is the standard way to decline a task outside your role.

Match de situatie met de reactie. situation_matching A2

Iemand vraagt je naar de geheimen van je buren.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: Dat is niet mijn pakkie-an.

Use the phrase to avoid gossip.

Maak de dialoog af. dialogue_completion B1

A: 'Wie gaat de vuilnisbak buiten zetten?' B: 'Vraag het aan Mark, want ______.'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: het is niet mijn pakkie-an

Both 'het is niet mijn pakkie-an' and 'het is mijn pakkie-an niet' are possible, but the first is more common.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Both are used, but 'pakkie-an' is the correct etymological spelling from Malay. 'Pakkie-aan' is a common misspelling by natives.

No, use 'niet mijn kopje thee' for preferences. 'Pakkie-an' is strictly for tasks and responsibilities.

It can be, depending on your tone. In a casual setting, it's just being clear. In a formal setting, it's too blunt.

There is no plural. You don't say 'pakkie-ans'.

Yes, literally 'pakkie' is a small package, but in this idiom, it's a corruption of 'pakaian' (clothing).

Yes! It means 'That is my responsibility' or 'That's my area of expertise'.

It is understood, but much more common in the Netherlands. Belgians might use 'Dat zijn mijn zaken niet'.

Not at all. It is still very common in modern Dutch, especially in offices.

Only in an informal email to a close colleague. Avoid it in formal business correspondence.

Using it to mean 'I don't like this' instead of 'I'm not responsible for this'.

संबंधित मुहावरे

🔄

niet mijn pakkie

synonym

Shortened version of the phrase.

🔗

daar ga ik niet over

similar

I am not in charge of that.

🔗

niet mijn kopje thee

contrast

Not my cup of tea.

🔗

mijn pakkie-an

builds on

That IS my responsibility.

🔗

dat is niet mijn afdeling

similar

That's not my department.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!