15 सेकंड में
- Signals completion or confirmation.
- Means 'That's it' or 'That's all'.
- Versatile for casual and neutral settings.
- Use it to wrap up tasks or conversations.
मतलब
`É isso` को अपने पुर्तगाली माइक ड्रॉप की तरह समझें! यह पूर्णता या सहमति का संकेत देने का एक सुपर उपयोगी तरीका है, जैसे "बस इतना ही!" या "समझ गया!". यह अंतिम रूप की भावना रखता है, चाहे आप कोई कार्य समाप्त कर रहे हों, कोई बिंदु पुष्ट कर रहे हों, या बस बातचीत समाप्त कर रहे हों. यह एक संतुष्ट सिर हिलाने का भाषाई समकक्ष है।
मुख्य उदाहरण
3 / 12Texting a friend about plans
Combinado para sábado às 8 então. É isso!
Agreed for Saturday at 8 then. That's it!
Finishing a presentation slide
Estes são os principais resultados. É isso por agora.
These are the main results. That's it for now.
Explaining a simple task
Você só precisa apertar este botão. É isso.
You just need to press this button. That's it.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Brazil, 'É isso aí' is a cultural staple. It's used to build rapport and show that you are 'fechado' (in agreement) with the group. It's very common in music and sports commentary. The Portuguese tend to be slightly more formal. While they use 'É isso', you will also hear 'Ora nem mais', which carries a sense of 'You couldn't have said it better'. In Luanda, the phrase is often used with a specific rhythmic cadence. It's common in 'Kuduro' music culture to signal the end of a verse. In professional settings across the Lusophone world, 'É isso' is a useful tool to prevent meetings from dragging on. It signals 'I have made my point'.
The Nod
Always accompany 'É isso' with a single, firm nod to maximize the 'native' feel.
Don't overdo it
If you say it after every sentence, you might sound like you're trying to rush the other person.
15 सेकंड में
- Signals completion or confirmation.
- Means 'That's it' or 'That's all'.
- Versatile for casual and neutral settings.
- Use it to wrap up tasks or conversations.
What It Means
É isso is your go-to phrase in Portuguese. It literally means "It is this." But in real life, it's way more versatile. You use it to wrap things up. It signals completion or confirmation. It’s like saying "That’s it!" or "That's all." It can even mean "Got it!" or "Understood." It’s a sign that you’re done with a task or a conversation. It’s the Portuguese equivalent of a mic drop. It’s often said with a sense of finality. Sometimes it’s a sigh of relief. Other times it’s just a simple statement of fact. Think of it as a linguistic Swiss Army knife. It’s incredibly common in everyday speech. You’ll hear it everywhere, from casual chats to more formal settings.
How To Use It
Use É isso when you've finished something. Did you just pack your bags for a trip? É isso! You just explained a complex topic? É isso! It’s perfect for confirming something is correct. Your friend asks if you remembered to buy milk. You show them the carton. É isso. It’s also great for signaling the end of your turn. You’ve given all your instructions. É isso. You’re done explaining the plot of a movie. É isso. It can even be used to express mild exasperation. Like, "Oh, *that’s* the problem? É isso." It’s super flexible. You can use it alone or add more words. É isso aí is a common variation. É isso mesmo means "That’s exactly it." It’s all about context. You’ll quickly get the hang of it. Just listen for it in conversations. You’ll start spotting it everywhere. It’s like learning a secret code. Once you know it, you can’t un-know it.
Formality & Register
É isso is wonderfully adaptable. It leans informal but can be used neutrally. In a casual chat with friends, it’s perfect. "I finished the report." É isso. In a slightly more formal setting, it still works. "The main points are covered." É isso. However, avoid it in super formal situations. Think high-stakes legal documents. Or a presidential speech. It might sound a bit too casual then. But for most everyday interactions? It’s your best friend. It’s like jeans – they go with almost everything. Just maybe not a black-tie gala. Unless you’re going for a very specific ironic look. Which, knowing Portuguese speakers, is totally possible!
Real-Life Examples
Imagine you're ordering coffee. You tell the barista your order. They repeat it back. You confirm: É isso. You’re watching a Netflix show. The plot twist is revealed. You lean back and say: É isso. You’re texting a friend about weekend plans. You finalize the details. Your message: É isso. You’re helping someone with directions. You’ve explained the route. You finish with: É isso. You just finished a workout. You collapse on the floor. You whisper: É isso. You’re explaining a simple recipe. "Add flour, then eggs." É isso. You’ve completed a Duolingo lesson. You hit the final button. A little voice inside says: É isso.
When To Use It
Use É isso when you want to say "That's it." This applies to finishing a task. Or concluding a list. It’s great for confirming information. Like saying "correct" or "right." Use it when you’ve said all you need to say. It signals the end of your explanation. It can also mean "that’s the problem." Or "that’s the reason why." It's perfect for moments of realization. Like figuring something out. It’s the sound of understanding dawning. Or the sound of a task being done. It’s a signal of completion. A little verbal punctuation mark. It’s the linguistic equivalent of closing a laptop. Or putting down your tools. It’s a definitive statement.
When NOT To Use It
Don't use É isso for very complex explanations. If you need to elaborate further, wait. Using it too early can confuse people. Avoid it when you need to be super precise. For example, in scientific reports. Or detailed technical manuals. It’s too vague for those contexts. Don’t use it if you want to encourage more discussion. It can sound like you’re shutting down the conversation. This phrase often signals an end. So, if you want the chat to continue, maybe skip it. Also, avoid it in extremely formal settings. Like a job interview with a stern interviewer. Unless you want to risk sounding a bit flippant. It’s not ideal for expressing deep emotions. Like profound sadness or joy. It’s more for practical finality.
Common Mistakes
Learners often overuse É isso. They might say it too much. It can sound repetitive. Another mistake is using it incorrectly. For instance, saying it when you haven't finished. Or when the information isn't correct. A common error is É isso. when you mean É assim. É assim means "It's like this." It describes a process. É isso confirms or concludes. So, É isso. is wrong when you're showing *how* something works. You should say É assim. Another mistake is using it to start a sentence. It usually comes at the end. Or stands alone. Starting with it can feel abrupt. Like, É isso que eu quero. is fine. But just É isso, eu quero. feels a bit off. It’s like putting the cart before the horse. Or the punchline before the joke.
Common Variations
É isso aí: This is super common, especially in Brazil. It adds a bit more emphasis. It’s like "That’s it!" or "That’s the stuff!" It feels very natural and conversational. É isso mesmo: This means "That’s really it" or "That’s exactly right." It adds certainty. Use it when you strongly agree. Or when confirming something with conviction. Só isso?: This translates to "Only that?" It implies surprise. Like, "Is that all?" It's often used when expecting more. Or when something seems too simple. Pois é: This is a bit different but related. It means "Well," or "So," or "Yeah." It often expresses resignation or agreement. It can precede É isso. Like Pois é, é isso.
Real Conversations
Speaker 1: Terminei o relatório. (I finished the report.)
Speaker 2: Ótimo! Pode me enviar? (Great! Can you send it to me?)
Speaker 1: Já enviei. É isso. (I already sent it. That's it.)
Speaker 1: Você precisa apertar este botão aqui. (You need to press this button here.)
Speaker 2: Assim? (Like this?)
Speaker 1: Isso. É isso. (Yes. That's it.)
Speaker 1: A gente vai ao cinema hoje à noite? (Are we going to the movies tonight?)
Speaker 2: Não, vou ficar em casa estudando. (No, I'm staying home to study.)
Speaker 1: Ah, tá. É isso. (Oh, okay. That's it then.)
Quick FAQ
Q. Is É isso always formal?
A. Nope! It's mostly informal. It can be neutral, but rarely formal. Think casual chats, not state dinners.
Q. Can I use it in texting?
A. Absolutely! It's perfect for texts and social media. It's short and sweet.
Q. What if I want to say "It's like this"?
A. Use É assim instead. É isso confirms or ends. É assim shows how something is done.
Q. Does it sound rude?
A. Not usually! It's direct, but generally friendly. Avoid it if you want to keep talking though.
Q. What’s the vibe of É isso aí?
A. It’s more emphatic than É isso. Like "Yep, that’s the one!" Very common in Brazil.
इस्तेमाल की जानकारी
While `É isso` is very versatile, it generally sits on the informal to neutral side of the formality spectrum. Avoid it in highly formal written documents or speeches. Be mindful of tone; it can sound dismissive if used curtly. A common pitfall is confusing it with `É assim`, which explains a process rather than concluding one.
The Nod
Always accompany 'É isso' with a single, firm nod to maximize the 'native' feel.
Don't overdo it
If you say it after every sentence, you might sound like you're trying to rush the other person.
The Brazilian 'Aí'
Add 'aí' at the end to sound more friendly and less like you're just ending a transaction.
उदाहरण
12Combinado para sábado às 8 então. É isso!
Agreed for Saturday at 8 then. That's it!
Confirms the plan and signals the end of the discussion about it.
Estes são os principais resultados. É isso por agora.
These are the main results. That's it for now.
Indicates the end of a specific segment of the presentation.
Você só precisa apertar este botão. É isso.
You just need to press this button. That's it.
Confirms the instruction is complete and simple.
Um café expresso? É isso.
An espresso coffee? That's it.
Confirms the order is understood and complete.
Férias incríveis! É isso.
Amazing vacation! That's it.
A short, punchy way to signify the end or essence of the experience.
Você precisa de mais alguma coisa? Não, é isso, obrigado.
Do you need anything else? No, that's all, thank you.
Signals that the request is complete and no further items are needed.
Acredito que cobri todos os pontos solicitados. É isso.
I believe I've covered all the requested points. That's it.
Politely signals the end of the candidate's main response.
✗ Para fazer o bolo, misture os ovos e a farinha. É isso. → ✓ Para fazer o bolo, misture os ovos e a farinha. É assim.
✗ To make the cake, mix the eggs and flour. That's it. → ✓ To make the cake, mix the eggs and flour. It's like this.
Using `É isso` here incorrectly implies the process is finished, rather than describing how it's done. `É assim` is correct for explaining a method.
Ah, então o problema era só a bateria descarregada? É isso!
Ah, so the problem was just the dead battery? That's it!
Expresses a slightly humorous realization that the problem was simple.
Finalmente terminei de arrumar a casa. Ufa, é isso.
I finally finished cleaning the house. Phew, that's it.
Conveys relief and finality after completing a tiring task.
✗ Comprei pão, leite, queijo. É isso. → ✓ Comprei pão, leite, queijo.
✗ I bought bread, milk, cheese. That's it. → ✓ I bought bread, milk, cheese.
Adding `É isso` after a simple list can sound abrupt or imply that's all you have to say, which might be unnecessary or even slightly dismissive.
E aqui fica a vista incrível do topo da montanha. É isso, pessoal!
And here is the incredible view from the top of the mountain. That's it, folks!
Signals the end of the segment or vlog, addressing the audience directly.
खुद को परखो
Complete the dialogue with the correct phrase.
Garçom: Algo mais para beber? Você: Não, ______. A conta, por favor.
When finishing an order, 'é isso' is the standard way to say 'that's all'.
Which situation is 'É isso' MOST appropriate for?
You just finished explaining your vacation plans to a friend.
'É isso' signals that you have finished your thought or story.
Match the Portuguese phrase to its English equivalent.
1. É isso. 2. É isso aí! 3. Não é isso.
Adding 'aí' increases enthusiasm, while 'não' negates the agreement.
Choose the best response to show enthusiastic agreement.
Amigo: Acho que a gente merece um descanso depois de tanto trabalho. Você: _________! Vamos para a praia.
'É isso aí' is more enthusiastic and fits the suggestion of going to the beach.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासGarçom: Algo mais para beber? Você: Não, ______. A conta, por favor.
When finishing an order, 'é isso' is the standard way to say 'that's all'.
You just finished explaining your vacation plans to a friend.
'É isso' signals that you have finished your thought or story.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
Adding 'aí' increases enthusiasm, while 'não' negates the agreement.
Amigo: Acho que a gente merece um descanso depois de tanto trabalho. Você: _________! Vamos para a praia.
'É isso aí' is more enthusiastic and fits the suggestion of going to the beach.
🎉 स्कोर: /4
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is neutral. You can use it with friends, but also with a doctor or a teacher when finishing a thought.
Not really. For 'That's enough', use 'Chega' or 'Já basta'. 'É isso' is more about completion or agreement.
'É isso' is a neutral conclusion. 'É isso aí' is more like 'That's the spirit' or 'Right on'—it's more social and encouraging.
Yes, it is perfectly understood and used in Portugal, though they have other traditional phrases like 'Ora nem mais'.
Because 'ser' is used for defining what something IS, and 'é isso' defines the state of the conversation or task as a whole.
Simply say 'Não é isso'. It's very common when correcting someone politely.
Yes, in emails or texts to confirm a point, but avoid it in very formal essays.
No. Even if you are talking about multiple things, you say 'É isso'.
Yes! 'É isso?' with a rising tone means 'Is that it?' or 'Is that all?'.
No, it's a standard idiomatic expression, though 'É isso aí' leans slightly more towards casual speech.
संबंधित मुहावरे
Isso mesmo
synonymExactly that
Pois é
similarYeah/That's true
É isso aí
specialized formThat's it / Right on
Fechou
slangIt's a deal / Done
Exatamente
synonymExactly