15 सेकंड में
- Asks if something is allowed or permitted.
- Polite and direct way to seek permission.
- Useful in new environments and public spaces.
- Neutral formality, suitable for most situations.
मतलब
यह वाक्यांश पूछने का आपका तरीका है कि क्या कुछ अनुमत है। यह विनम्र, प्रत्यक्ष तरीके से अनुमति मांगने जैसा है, यह जांचना कि क्या नियम किसी कार्रवाई को रोकते हैं। यह संभावित सीमाओं और सामाजिक शिष्टाचार के प्रति सम्मान का भाव रखता है।
मुख्य उदाहरण
3 / 12Texting a friend about a party.
Oi! Posso levar meu amigo na festa hoje? É permitido?
Hi! Can I bring my friend to the party today? Is it allowed?
Visiting a museum.
Com licença, é permitido tirar fotos dentro do museu?
Excuse me, is it allowed to take photos inside the museum?
Ordering at a restaurant app.
É permitido trazer meu próprio bolo de aniversário para o restaurante?
Is it allowed to bring my own birthday cake to the restaurant?
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase `É permitido?` reflects a cultural value placed on politeness and respect for rules, especially in public or shared spaces. Its existence highlights the importance of social harmony and order. In Portuguese-speaking cultures, asking for permission before acting, rather than assuming it, is often seen as a sign of good manners and consideration for others' rights or regulations.
The 'Rule Check' Phrase
Think of `É permitido?` as your official 'rule check' tool. It's perfect when you need to know the official stance, not just if a friend says 'yes'.
Avoid the 'Formal Friend' Trap!
Using `É permitido?` with close friends can sound super awkward, like you're asking permission to breathe! Stick to `Posso?` or `Dá pra...?` for casual chats.
15 सेकंड में
- Asks if something is allowed or permitted.
- Polite and direct way to seek permission.
- Useful in new environments and public spaces.
- Neutral formality, suitable for most situations.
What It Means
This phrase, É permitido?, is your go-to for asking if something is allowed. It’s like asking for permission in a polite, direct way. You’re checking if there are any rules against what you want to do. It carries a tone of respect for potential boundaries. It’s not just about rules; it’s about social etiquette too. Did you know this comes from the Latin word 'permittere', meaning to let through or allow? Pretty neat, right?
How To Use It
Use É permitido? whenever you need to ask if an action is okay. This could be asking to take a photo in a museum. Or maybe asking if you can bring your own food to a restaurant. You can use it to check if a specific behavior is acceptable. It works for physical actions and sometimes even abstract permissions. Think of it as your universal key to unlock 'can I?' scenarios.
Formality & Register
This phrase sits comfortably in the neutral to slightly formal zone. It’s polite enough for most situations. You can use it with strangers, authority figures, or in professional settings. It’s not super casual, so you probably wouldn't text your best friend this way. Unless you're being funny, of course! It's the safe bet when you're unsure of the formality required. It’s like wearing a nice shirt – always appropriate.
Real-Life Examples
Imagine you're at a beautiful garden and want to sketch. You'd ask the attendant, É permitido desenhar aqui? (Is it allowed to draw here?). Or maybe you're visiting a friend's house and see a tempting cookie jar. You might ask your friend, É permitido comer um? (Is it allowed to eat one?). It’s versatile! Even in a business meeting, asking about a procedure: É permitido usar este software para fins pessoais? (Is it allowed to use this software for personal purposes?).
When To Use It
Use É permitido? when you're in a new environment. Think museums, libraries, or religious sites. Ask before taking pictures or videos if signs aren't clear. Use it when entering someone's private space or home. You can ask about bringing items into places like theaters or stadiums. It’s also great for checking workplace policies. Or asking about rules in shared spaces like gyms or pools. Basically, any time you're unsure about a rule, this is your phrase.
When NOT To Use It
Avoid É permitido? in very casual settings with close friends. They'll know you’re joking or being weirdly formal. Don't use it for everyday actions you’re certain are okay. Like asking if it's allowed to breathe! That would be silly. Also, avoid it if the rule is explicitly stated and obvious. If there's a big sign saying 'No Entry', just don't go in. Asking É permitido? then is pointless. It’s like asking if water is wet.
Common Mistakes
Learners sometimes forget the question mark, making it a statement. Or they might use the wrong verb form. A common slip-up is mixing it with Pode? (Can you/May you?). While Pode? can also mean permission, É permitido? specifically asks about a rule or allowance. It's a subtle difference, but important. Another mistake is sounding too demanding. You want to ask, not demand. So, tone is key!
Common Variations
In Brazil, you might hear Posso? (Can I?) used very frequently for permission, which is more informal. É permitido? is still understood and used, but Posso? is often the go-to for everyday requests. In Portugal, É permitido? is quite standard. Sometimes, people might say Tem permissão para...? (Do you have permission to...?), which is more formal. You might also hear regional slang, but É permitido? is universally understood. It’s the reliable classic!
Real Conversations
Scenario 1: Entering a quiet library.
You
Com licença, é permitido comer aqui? (Excuse me, is it allowed to eat here?)Librarian
Não, infelizmente não. Por favor, leve seu lanche para fora. (No, unfortunately not. Please take your snack outside.)Scenario 2: Asking a friend about a pet.
You
Seu cachorro é tão fofo! É permitido fazer carinho nele? (Your dog is so cute! Is it allowed to pet him?)Friend
Claro, ele adora carinho! Pode fazer sim. (Of course, he loves pets! You can.)Scenario 3: At a hotel.
You
É permitido fumar nesta varanda? (Is it allowed to smoke on this balcony?)Hotel Staff: Sim, senhor(a). A varanda é uma área designada para fumantes. (Yes, sir/ma'am. The balcony is a designated smoking area.)
Quick FAQ
Is É permitido? formal or informal?
It's generally neutral to slightly formal, making it safe for most situations.
Can I use Pode? instead?
Yes, Pode? is often used for permission, but É permitido? specifically asks about rules.
Does it work in Brazil and Portugal?
Yes, it's understood in both, though Posso? is more common for casual permission in Brazil.
Is it rude to ask?
Not at all! It shows respect for rules and consideration for others. It's actually quite polite.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase is excellent for inquiring about rules and regulations in various settings. While generally neutral, it leans slightly formal, making it suitable for interactions where politeness and respect for potential rules are key. Avoid using it in very casual conversations with close friends, where more informal alternatives like `Posso?` are preferred.
The 'Rule Check' Phrase
Think of `É permitido?` as your official 'rule check' tool. It's perfect when you need to know the official stance, not just if a friend says 'yes'.
Avoid the 'Formal Friend' Trap!
Using `É permitido?` with close friends can sound super awkward, like you're asking permission to breathe! Stick to `Posso?` or `Dá pra...?` for casual chats.
Politeness is Key
In many Portuguese-speaking cultures, asking `É permitido?` shows you respect rules and others' space. It's seen as considerate behavior, preventing potential conflicts or misunderstandings.
Add Context!
Don't just say `É permitido?`. Add what you want to do! For example, `É permitido fumar aqui?` (Is it allowed to smoke here?) is much clearer than just the phrase alone.
उदाहरण
12Oi! Posso levar meu amigo na festa hoje? É permitido?
Hi! Can I bring my friend to the party today? Is it allowed?
Here, `É permitido?` is used to confirm a specific rule about plus-ones, after initially asking for possibility with `Posso?`.
Com licença, é permitido tirar fotos dentro do museu?
Excuse me, is it allowed to take photos inside the museum?
A standard, polite inquiry in a formal setting like a museum where photography rules are common.
É permitido trazer meu próprio bolo de aniversário para o restaurante?
Is it allowed to bring my own birthday cake to the restaurant?
Checking a specific policy before making arrangements, common when dealing with service providers.
Eu gostaria de saber se é permitido ter animais de estimação neste prédio.
I would like to know if pets are allowed in this building.
Used in a more formal inquiry, often written or spoken to building management.
Exploring this ancient city! É permitido subir nessas ruínas? Preciso saber! 😅
Exploring this ancient city! Is it allowed to climb on these ruins? I need to know! 😅
Used humorously to highlight a potentially forbidden action, common in social media captions.
Esse seu carregador novo é incrível! É permitido pegar emprestado rapidinho?
That new charger of yours is amazing! Is it allowed to borrow it real quick?
While `Posso?` is more common, `É permitido?` adds a touch of playful formality or emphasizes checking a rule.
✗ Oi João, é permitido usar seu Wi-Fi? → ✓ Oi João, posso usar seu Wi-Fi?
✗ Hi João, is it permitted to use your Wi-Fi? → ✓ Hi João, can I use your Wi-Fi?
Using `É permitido?` with a close friend sounds overly formal and a bit stiff. `Posso?` is much more natural.
✗ Estamos na praia, é permitido nadar? → ✓ Estamos na praia, podemos nadar?
✗ We're at the beach, is it permitted to swim? → ✓ We're at the beach, can we swim?
Asking `É permitido?` when the context clearly implies it's allowed (like swimming at a beach) sounds redundant and a bit silly.
A instrutora disse que é permitido beber água durante a aula, que alívio!
The instructor said that drinking water during class is allowed, what a relief!
Reporting a rule that has been confirmed, showing the phrase used in a statement confirming permission.
É permitido contar para a aniversariante sobre a festa surpresa?
Is it allowed to tell the birthday girl about the surprise party?
Asking about the 'rules' of a surprise, highlighting a situation where permission is needed.
Para este concurso, é permitido submeter mais de uma inscrição por pessoa?
For this contest, is it allowed to submit more than one entry per person?
A clear, direct question about competition rules.
Vou levar um lanche para o piquenique. É permitido trazer algo para dividir?
I'm bringing a snack for the picnic. Is it allowed to bring something to share?
Checking if contributing is okay, polite way to offer.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
The sentence is asking if photography is allowed, so 'É permitido?' (Is it allowed?) is the correct phrase.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly asks if something is allowed?
Only the second option is a question asking if an action is permitted. The others are statements or grammatically incorrect.
Find and fix the error in the sentence.
The original sentence is grammatically correct in reported speech. However, if the intention is direct speech, it should be 'eu perguntei: é permitido tirar fotos?'. For this exercise, we assume the reported speech is the intended correct form.
Translate this sentence to Portuguese.
This translates the English question 'Is it allowed to park here?' into Portuguese using the target phrase.
Fill in the blank with the correct phrase.
The context is asking about a rule or allowance regarding bringing a dog, making 'é permitido' (is it allowed) the correct choice.
Choose the sentence that best fits the context.
Which sentence is the most appropriate way to ask about a rule in a formal setting?
'É permitido fazer isso?' is the most direct and appropriate phrase for inquiring about rules in a formal or neutral context, unlike the more casual options.
Find and fix the error in the sentence.
The word order in Portuguese requires 'era permitido' (it was allowed) rather than 'permitido era'. This corrects the grammatical structure.
Translate this sentence to Portuguese.
This translates the question about smoking rules on a balcony, using the target phrase.
Put the words in the correct order.
This reorders the words to form the question 'Is it allowed to eat here?'
Match the Portuguese phrase with its English meaning.
This exercise helps learners distinguish between asking for permission ('É permitido?'), possibility ('Pode entrar?'), and prohibition ('É proibido?').
Fill in the blank, considering the context.
The sentence contrasts two situations: souvenirs from the shop are allowed ('é permitido'), while items from the archaeological site are not (implied 'é proibido').
Translate this sentence to Portuguese.
This translates a more complex sentence structure, requiring the learner to correctly integrate 'é permitido' within a subordinate clause.
🎉 स्कोर: /12
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Spectrum for 'É permitido?'
Rarely used, sounds overly formal or sarcastic with close friends.
Oi, é permitido rir da sua piada?
Still a bit formal for casual chats, but understandable.
Posso te perguntar uma coisa? É permitido?
Standard usage, polite and direct for most everyday situations.
Com licença, é permitido comer aqui?
Appropriate for official settings, professional inquiries, or addressing strangers.
Gostaria de saber se é permitido o uso de câmeras.
Could be used in highly official written documents or very respectful address.
Solicitamos informar se é permitido o acesso.
Where You'll Hear 'É permitido?'
Museums/Galleries
É permitido tirar fotos?
Restaurants/Cafes
É permitido trazer bolo?
Public Transport
É permitido comer aqui?
Workplaces
É permitido usar o celular?
Hotels
É permitido fumar na varanda?
Libraries
É permitido fazer barulho?
Comparing Permission Phrases
Usage Scenarios for 'É permitido?'
Public Spaces
- • Photography rules
- • Eating/Drinking policies
- • Noise levels
Private Spaces
- • Bringing guests
- • Using facilities
- • Pet policies
Professional Context
- • Software usage
- • Meeting protocols
- • Access rights
Travel
- • Customs regulations
- • Hotel amenities
- • Tour site rules
अभ्यास बैंक
12 अभ्यासCom licença, ___ fotografar neste local?
The sentence is asking if photography is allowed, so 'É permitido?' (Is it allowed?) is the correct phrase.
Which sentence correctly asks if something is allowed?
Only the second option is a question asking if an action is permitted. The others are statements or grammatically incorrect.
गलती खोजें और सुधारें:
No museu, eu perguntei se era permitido tirar fotos.
The original sentence is grammatically correct in reported speech. However, if the intention is direct speech, it should be 'eu perguntei: é permitido tirar fotos?'. For this exercise, we assume the reported speech is the intended correct form.
Is it allowed to park here?
संकेत: Use 'É permitido?' for 'Is it allowed?', 'Estacionar' means 'to park'.
This translates the English question 'Is it allowed to park here?' into Portuguese using the target phrase.
Queria saber se ___ trazer meu cachorro para o restaurante.
The context is asking about a rule or allowance regarding bringing a dog, making 'é permitido' (is it allowed) the correct choice.
Which sentence is the most appropriate way to ask about a rule in a formal setting?
'É permitido fazer isso?' is the most direct and appropriate phrase for inquiring about rules in a formal or neutral context, unlike the more casual options.
गलती खोजें और सुधारें:
Na reunião, perguntei se permitido era usar o celular.
The word order in Portuguese requires 'era permitido' (it was allowed) rather than 'permitido era'. This corrects the grammatical structure.
Is it allowed to smoke on the balcony?
संकेत: 'Fumar' means 'to smoke'., 'Varanda' means 'balcony'.
This translates the question about smoking rules on a balcony, using the target phrase.
शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:
वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें
This reorders the words to form the question 'Is it allowed to eat here?'
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
This exercise helps learners distinguish between asking for permission ('É permitido?'), possibility ('Pode entrar?'), and prohibition ('É proibido?').
O guia explicou que ___ levar lembrancinhas da loja, mas não do sítio arqueológico.
The sentence contrasts two situations: souvenirs from the shop are allowed ('é permitido'), while items from the archaeological site are not (implied 'é proibido').
We need to know if bringing snacks to the cinema is permitted.
संकेत: 'Precisamos saber' means 'We need to know'., 'Lanches' means 'snacks'.
This translates a more complex sentence structure, requiring the learner to correctly integrate 'é permitido' within a subordinate clause.
🎉 स्कोर: /12
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
18 सवालLiterally, 'É permitido?' translates to 'Is it permitted?'. The word 'permitido' is the past participle of the verb 'permitir' (to permit or allow). So, the phrase directly asks if something has been permitted or is allowed according to rules or regulations.
Use 'É permitido?' when you're asking about a general rule or regulation that applies to everyone, often in public or official places. Use 'Posso?' when you're asking for personal permission from someone directly, like asking a friend if you can borrow their pen.
It's generally considered neutral to slightly formal. It's polite enough for most situations, including interactions with strangers or in professional settings. You probably wouldn't use it with your closest friends unless you're joking or being intentionally dramatic.
Yes, 'É permitido?' is understood and used in both Brazil and Portugal. However, in Brazil, the more informal 'Posso?' is often used even in situations where 'É permitido?' might be technically more appropriate, especially in casual conversation.
A common mistake is using it in very casual contexts where it sounds overly formal or stiff. For example, asking a close friend 'É permitido usar seu carregador?' sounds strange; 'Posso usar seu carregador?' is much more natural and friendly.
Always specify what action you are asking about. Instead of just asking 'É permitido?', say what you want to do, like 'É permitido comer neste quarto?' (Is it allowed to eat in this room?) or 'É permitido fotografar aqui?' (Is it allowed to photograph here?).
It often does, as it directly references permission or allowance, suggesting a rule or regulation is in place. However, it can also be used more generally to ask if something is okay or acceptable in a given situation, especially if the rules aren't explicitly stated.
'É permitido?' asks if something is allowed ('Is it permitted?'), while 'É proibido?' asks if something is forbidden ('Is it forbidden?'). They are direct opposites, used to inquire about the legality or acceptability of an action.
You can, but it depends on who you're texting. If it's a formal message to a business or someone you don't know well, it's perfectly fine. If it's a quick text to a friend about meeting up, 'Posso?' or 'A gente pode...?' would be more common.
This phrase reflects a cultural emphasis on politeness and respecting established norms or rules. Asking for permission shows consideration for others and avoids potential social friction or rule-breaking, contributing to smoother interactions in society.
In Brazil, 'Posso?' (Can I?/May I?) is extremely common for asking personal permission, even in contexts where 'É permitido?' might be used elsewhere. 'Dá pra...?' (Is it possible to...?) is also frequent for feasibility or informal permission.
Yes, you could use phrases like 'Teria problema se eu fizesse isso?' (Would there be a problem if I did this?) or 'Será que posso...?' (I wonder if I can...?). These are less direct than 'É permitido?' and sound more tentative.
Common affirmative answers include 'Sim, é permitido.' (Yes, it's allowed.), 'Sim, pode.' (Yes, you can.), or 'Sim, sem problemas.' (Yes, no problem.). The specific response might vary slightly based on formality and context.
Yes, it can. For example, you might ask 'É permitido questionar a decisão?' (Is it allowed to question the decision?) or 'É permitido discordar?' (Is it allowed to disagree?). It applies to actions, behaviors, and even expressing opinions if there's a perceived rule against it.
In reported speech, you might hear 'Eu perguntei se *era permitido*' (I asked if it *was allowed*). The direct question in the past isn't common, as permission is usually sought in the present moment.
If you see 'Proibido' (Forbidden), it means the action is *not* allowed. You should not do it. Asking 'É permitido?' in that case would be pointless and possibly disrespectful.
'É permitido?' asks about permission or rules ('Is it allowed?'), while 'É possível?' asks about possibility or feasibility ('Is it possible?'). You might ask 'É possível chegar lá?' (Is it possible to get there?) about directions, but 'É permitido entrar?' (Is it allowed to enter?) about access.
Yes, you can ask about your own potential actions. For example, 'É permitido que eu abra a janela?' (Is it allowed for me to open the window?). It's a way of seeking explicit permission before acting.
संबंधित मुहावरे
Posso?
informal versionCan I? / May I?
While 'É permitido?' asks about rules, 'Posso?' is the go-to for asking personal permission directly from the person you're speaking to.
Dá pra...?
related topicIs it possible to...? / Can you manage to...?
'Dá pra...?' often overlaps with permission but focuses more on feasibility or capability, making it a related but distinct way to inquire about actions.
É proibido.
antonymIt is forbidden.
This phrase is the direct opposite of 'É permitido', indicating that an action is not allowed, whereas 'É permitido?' asks if it is.
Com licença.
related topicExcuse me.
This polite interjection is often used *before* asking 'É permitido?' to get someone's attention respectfully, setting a polite tone.
Tem problema se...?
related topicIs there a problem if...?
This phrase offers a softer, more indirect way to ask for permission, focusing on potential issues rather than explicit rules.
Pode entrar?
specific instanceCan I/May I enter?
This is a specific application of asking for permission, often using 'Pode?' (Can you/May you?) which functions similarly to 'Posso?' in this context.